Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Las troyanas de Eurípides (fragmento) - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Fragmento de una representación de "Las troyanas", de Eurípides, dirigida por Mario Gas en el Teatro Español de Madrid, 2008.
O luz radiante de un día justiciero.
00:00:00
Por fin hoxe Helena va a caer en mis manos.
00:00:18
Para chegar aquí,
00:00:30
yo, Menelao,
00:00:32
he tenido que soportar múltiples fatigas.
00:00:34
He venido a Troya con mis aliados
00:00:38
non só a buscar a unha mujer como moitos creen,
00:00:40
sino a perseguir al hombre que,
00:00:45
siendo huésped de mi propia casa,
00:00:46
me robó con engaño a mi esposa.
00:00:49
Con la ayuda de los dioses,
00:00:52
ese hombre, París,
00:00:54
ha pagado caro su crimen
00:00:56
e con el su padre
00:00:57
que ha sucumbido ante las tropas griegas.
00:01:00
Vengo a llevarme a esa espartana
00:01:05
a la que me niego a llamar esposa.
00:01:07
Quienes deixaron la piel por conquistar Troya
00:01:11
me la han ofrecido
00:01:13
para que aquí la mate
00:01:15
o la lleve viva a Esparta para ser juzgada
00:01:16
si ese es mi deseo.
00:01:19
Pois bien,
00:01:22
he decidido aplazar la muerte de Léa.
00:01:24
La llevaré en mi barco a tierras griegas
00:01:27
e unha vez allí la entregaré para que la ejecuten
00:01:29
como venganza de todos aquellos que en Troya perdieron a los suyos.
00:01:32
Ida a buscarla.
00:01:38
Sacadla arrastrándola de sus cabellos manchados de muerte.
00:01:40
En cuanto soplen vientos favorables, nos la llevaremos a Grecia.
00:01:44
Zeus, tú que gobiernas la tierra y que en ella tienes tu morada.
00:01:48
Zeus, seas quien seas.
00:01:52
necesidad de la naturaleza
00:01:54
o invención de los hombres
00:01:56
a ti te suplico
00:01:57
que vas cuyas
00:01:59
que plegaria más rara diriges a los dioses
00:02:00
te alabo Menelao
00:02:04
si vas a matar a tu esposa
00:02:06
pero no la mires
00:02:08
ella enciende
00:02:10
el deseo
00:02:12
hechiza los ojos de los hombres
00:02:13
arrasa las ciudades
00:02:15
abraza las casas
00:02:17
tal es la fascinación que ella desprende
00:02:19
bien lo sabemos tú, yo
00:02:21
e cuantos la hemos sufrido.
00:02:23
¡Basta!
00:02:53
Menela, oh.
00:03:00
Pretendes asustarme.
00:03:04
Por as manos de tus guardias violentamente he sido arrastrada hasta aquí.
00:03:08
Pero, aunque estoy casi segura de que tú me odias,
00:03:14
deseo hacerte unha pregunta.
00:03:19
¿Qué vais a hacer?
00:03:22
os griegos e tú
00:03:23
con mi vida.
00:03:25
Ni siquera ha sido necesario
00:03:28
llegar al voto.
00:03:29
Todo o ejército te ha ofrecido a mí
00:03:31
que soy el ofendido
00:03:33
para que te mate.
00:03:34
¿Puedo entonces exponer mis razones?
00:03:39
¿Mi muerte?
00:03:42
Si es que llego a morir.
00:03:44
¡Será una injusticia!
00:03:46
¡Yo no he venido para hablar!
00:03:48
He venido a matarte.
00:03:50
Escúchame, Menelao.
00:03:51
Que non mora sen cumplir o seu deseo.
00:03:53
E concedeme a mi a palavra para responder aos seus argumentos.
00:03:57
Pois tú non sabes nada dos males que causou a Troia.
00:04:01
A suma de todos eles a levará a morte.
00:04:05
Non ten escapatoria.
00:04:07
Non hai tempo para concesiónes.
00:04:08
Pero se quer hablar, ten mi permiso.
00:04:11
Aunque se lo concedo solo porque tú me lo pides.
00:04:13
Habla.
00:04:17
Posiblemente.
00:04:20
tanto si crees que mis razones son buenas
00:04:21
como si consideras que non lo son
00:04:25
tú te niegues a responderme
00:04:27
porque soy para ti
00:04:29
una enemiga
00:04:32
por lo que a mi respecta
00:04:34
contestaré a tus acusaciones
00:04:38
oponiendo mis razones a las tuyas
00:04:41
y acusándote
00:04:43
de todo aquello de lo que sólo tú
00:04:46
eres responsable
00:04:49
¿Quién engendró
00:04:50
la raíz
00:04:57
de nuestro sufrimiento?
00:04:59
En primer lugar
00:05:01
Écuba
00:05:03
cuando alumbró a Paros
00:05:04
¿Y después quién?
00:05:07
El viejo Príamo
00:05:09
que nos arruinó
00:05:10
a Troya y a mí
00:05:12
al no permitir que se matara ese niño
00:05:14
cuando Écuba
00:05:17
en su embarazo
00:05:18
soñou que daba luz
00:05:20
unha amarga antorcha
00:05:22
envuelta en llamas
00:05:25
esa antorcha era o futuro París
00:05:26
escucha o que ocorreu despues
00:05:29
recuerda o desafío que enfrentou
00:05:31
as diosas
00:05:33
Atenea, Hera e Afrodita
00:05:34
París era o juez
00:05:36
e teña que elegir a máis bella
00:05:39
se me dices a mi
00:05:41
conquistarás Grecia
00:05:43
al frente de un ejército de troianos
00:05:44
le prometió Atenea
00:05:46
Si yo gano, serás el rey de Asia entera
00:05:49
y de los confines de Europa, le dijo Hera.
00:05:52
Afrodita se limitou a ensalzar mi hermosura y dijo,
00:05:56
te entregaré a Helena si mi belleza derrota a las otras diosas.
00:06:03
Ahora oye como acabó la historia.
00:06:08
Afrodita venció.
00:06:12
y mira hasta que punto
00:06:14
mi unión con París
00:06:18
benefició a Grecia
00:06:20
no estáis bajo el dominio
00:06:22
de los bárbaros
00:06:24
ni las lanzas enemigas
00:06:26
doblegaron vuestras rodillas
00:06:28
ni tuvisteis que someteros a su tiranía
00:06:29
pero la buena fortuna de Grecia
00:06:33
fue mi ruina
00:06:37
Fui vendida por mi belleza
00:06:40
Me injurian por algo
00:06:45
Que debió valerme unha corona de laureles
00:06:47
Dirás que non hablo
00:06:50
De lo que máis pode perjudicarme
00:06:54
Por que huí clandestinamente de tu palacio?
00:06:56
París
00:07:04
Vim a Esparta
00:07:05
con Afrodita a seu lado para arruinarme
00:07:08
e tú, o peor dos mortales,
00:07:12
deixaste a ese hombre en tú casa,
00:07:17
a solas comigo
00:07:20
e zarpaste rumbo a Creta.
00:07:21
A mí mesma
00:07:30
e non a ti
00:07:31
me teño que preguntar
00:07:34
en que pensaba cando abandonei mi casa
00:07:36
e seguía un extranjero
00:07:39
traicionando a mi patria
00:07:43
e a mi familia.
00:07:46
Afrodita lo sabe.
00:07:52
Castígala, castígala, diosa,
00:07:57
e sei máis poderoso que Zeus.
00:08:01
Zeus mantén o seu domínio sobre os demais deuses,
00:08:03
pero é esclavo dela.
00:08:07
A mí,
00:08:11
concedeme o teu perdón.
00:08:14
Neste punto, sí,
00:08:17
podías aduzir contra mí un argumento razonable.
00:08:18
Cando París morreu
00:08:22
e descendió ás entrañas da Terra,
00:08:24
e já ningún deus se ocupaba de mí,
00:08:29
Debía haber abandonado su casa
00:08:33
y buscar asilo en las naves griegas.
00:08:35
Y eso es lo que intenté hacer.
00:08:39
Son mis testigos,
00:08:43
los vigilantes de las torres
00:08:45
y los centinelas de las murallas.
00:08:47
¡No una!
00:08:49
Muchas veces me sorprendieron
00:08:50
cuando luchaba por descolgarme con una cuerda
00:08:52
desde las murallas a tierra.
00:08:54
Los troyanos
00:08:59
no me querían ya.
00:09:00
pero un novo esposo me había tomado por la fuerza.
00:09:03
De Ífobo,
00:09:09
hermano de París,
00:09:11
me retenía a su lado en contra de la voluntad de los troianes.
00:09:14
Sería justo,
00:09:20
esposo mío,
00:09:24
que yo muriera a tus manos
00:09:26
cuando sólo la fuerza y el engaño me separaron de ti.
00:09:28
Y cuando en mi nueva casa, en vez de una corona de victoria,
00:09:33
sufrí la amargura de la esclavitud.
00:09:39
Si quieres imponerte a los dioses, tu pretensión es una insensatez.
00:09:46
¡Ecua! ¡Defienda a tus hijos y a tu patria!
00:09:52
¡Tira la puerta del casillo de las palabras de esta mujer!
00:09:56
¡Ella habla bien, pero practica el mal!
00:09:59
En primer lugar, me aliaré con las diosas
00:10:03
y demostraré hasta qué punto son falsas las palabras de Helena.
00:10:12
Yo no creo que Hera o la Virgen Atenea pudieran ser tan estúpidas
00:10:20
como para que la primera vendiera argos a los bárbaros
00:10:27
y Palas esclavizara a Atenas bajo el yugo troyano.
00:10:30
Las diosas no fueron al monte Ida
00:10:36
para participar en la frívola extravagancia
00:10:38
de un concurso de belleza.
00:10:41
¿Qué interés podía tener una diosa como era
00:10:44
en destacar por su belleza?
00:10:46
¿Conseguir un marido mejor que Zeus?
00:10:49
¿Y Atenea?
00:10:53
¿Acaso perseguía unha boda con unho de los dioses?
00:10:55
ella que le pidió a su padre
00:10:57
el regalo de la virginidad
00:11:00
huyendo del tal amonuccial
00:11:01
no conviertas a las diosas
00:11:03
en unas estúpidas
00:11:05
para encubrir tus mentiras
00:11:07
no vas a convencer a la gente
00:11:10
sensata
00:11:15
has dicho
00:11:16
que Afrodita fue con mi hijo
00:11:19
al palacio de Menelao
00:11:21
como si ella no hubiera podido
00:11:22
sin perder su serenidad celestial
00:11:24
transportarte a Troia a ti
00:11:27
e a toda a túa ciudad contigo.
00:11:29
Paris, mi hijo,
00:11:32
era de unha belleza deslumbrante
00:11:34
e en cuanto lo viste
00:11:36
toda tú te transformaste en Afrodita
00:11:38
porque os mortales chaman Afrodita
00:11:42
a todos os actos de enajenación.
00:11:45
Lo viste con seus atavíos de oriente
00:11:49
resplandeciente de oro
00:11:51
e se denublou o cerebro.
00:11:53
te enajenaste
00:11:56
porque en Argos tú vivías
00:11:58
con escasos recursos
00:12:00
pero pensaste que dejando Esparta
00:12:01
por la ciudad de los troyanos
00:12:04
bañada en oro
00:12:06
nadarías en la abundancia
00:12:07
el palacio de Menelao
00:12:09
no era para ti suficiente
00:12:11
para entregarte impunemente a tus lujos
00:12:13
afirmas que mi hijo
00:12:16
te llevó por la fuerza
00:12:20
que Espartano lo vio
00:12:22
lanzaste a casi un solo grito
00:12:25
cando chegaste a Troya
00:12:27
e tras tus pasos los griegos
00:12:30
e se entablou unha mortal guerra
00:12:31
se recibías noticias de que iba ganando Menelao
00:12:33
lo elogiabas
00:12:36
para que mi hijo se apenara
00:12:38
pensando que tenía un gran rival
00:12:40
en el amor
00:12:43
pero se o éxito sonreía
00:12:44
a los troyanos
00:12:47
Menelao non era nada
00:12:48
seguías a la fortuna
00:12:51
fuera donde fuera
00:12:53
y la virtud no era algo que te interesara.
00:12:55
Asimismo, sostienes que tratabas de descolgarte de las murallas con cuerdas,
00:12:58
como si permanecieras en Troya contra tu voluntad.
00:13:05
¿Cuándo fuiste sorprendida trenzando un lazo o afilando unha espada?
00:13:11
¿No haría esto unha mujer con agallas que añora a sú anterior marido?
00:13:16
y cuantas veces
00:13:20
yo te aconsejaba
00:13:23
hija pete, mis hijos volverán a casarse
00:13:25
y ayudaré a ocultarte
00:13:28
y a llegar a las naves griegas
00:13:30
y líbranos a nosotros
00:13:31
y a los griegos de esta guerra
00:13:34
pero todo esto
00:13:35
te resultaba amargo
00:13:38
porque en el palacio de París
00:13:39
tú dabas viendo suelta a tu arrogancia
00:13:41
querías que los bárbaros
00:13:44
se arrodillaran ante ti
00:13:46
era lo único que te importaba
00:13:48
E agora, ademais
00:13:49
Aún te atreves a salir ataviada
00:13:53
Con tus mellores galas
00:13:56
Mujer execrable
00:13:57
Tenías que haber venido humildemente
00:13:59
Vestida con alapos
00:14:04
Temblando de pánico
00:14:05
Con la cabeza rapada
00:14:07
Suplicando
00:14:09
Mostrando modestia
00:14:10
E non este impudor
00:14:13
Esta arrogancia
00:14:15
Esta lujuria
00:14:16
Menelao, esta é a conclusión do meu discurso
00:14:18
Honra a Grecia con unha acción digna de ti
00:14:28
Mata esta moza como o teu honor merece
00:14:32
E establece esta lei para o resto das mozas
00:14:35
Morte aquella que traiciona ao seu marido
00:14:39
Menelao, honra os teus antepasados e a tua casa
00:14:43
Castiga a túa mujer
00:14:47
Evita si que Grecia te use de ser débil como unha mujer
00:14:49
Tú, que has sido tan noble con tus enemigos
00:14:52
Has chegado á mesma conclusión que yo
00:14:55
Ela, ao abandonarme
00:15:13
Cambiou voluntariamente
00:15:15
Mi casa por o lecho de un extraño
00:15:17
Afrodita é utilizada
00:15:19
En sú historia como innoble coartada
00:15:21
Vé con quenes van a lapidarte
00:15:24
E paga con tú muerte
00:15:26
Os largos sofrimentos dos griegos
00:15:28
Así aprenderás a non mancharlo
00:15:30
Non me atribuías a mi
00:15:32
Aquella loucura enviada por os deuses
00:15:37
E non me mates
00:15:39
Perdóname
00:15:42
Esta mujer ha matado a los tuyos
00:15:44
Y a tus aliados
00:15:46
No les traiciones
00:15:47
Te lo imploro en el nombre de los muertos
00:15:49
Y en el de sus hijos
00:15:52
Cállate, vieja
00:15:53
Ella ya no me importa
00:15:54
Soblados, llevanla a las naves
00:15:56
No, no subas al mismo barco que ella
00:15:59
¿Por qué no?
00:16:03
¿Acaso pesa ahora más que antes?
00:16:05
Ningún enamorado deja de amar del todo
00:16:07
Iso depende do carácter do enamorado.
00:16:10
Pero seguiré o teu consello.
00:16:14
Ela non subirá no mesmo barco que eu.
00:16:16
En cuanto chegue a Argos,
00:16:20
esta miserable tendrá a morte que se merece.
00:16:23
Así servirá descarmiento a las demas moxeres,
00:16:27
enseñándolas a ser honestas.
00:16:30
Non vai ser tarea fácil,
00:16:32
pero o seu fin infundirá temor incluso a aquellas
00:16:33
que son aún peor que Helena.
00:16:37
Gracias por ver el video
00:16:40
- Idioma/s:
- Autor/es:
- Eurípides
- Subido por:
- Juan Pablo H.
- Licencia:
- Reconocimiento
- Visualizaciones:
- 126
- Fecha:
- 14 de febrero de 2024 - 22:34
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- IES ANTONIO MACHADO
- Duración:
- 16′ 58″
- Relación de aspecto:
- 1.42:1
- Resolución:
- 1282x906 píxeles
- Tamaño:
- 618.75 MBytes