Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Las troyanas de Eurípides (fragmento) - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 14 de febrero de 2024 por Juan Pablo H.

126 visualizaciones

Fragmento de una representación de "Las troyanas", de Eurípides, dirigida por Mario Gas en el Teatro Español de Madrid, 2008.

Descargar la transcripción

O luz radiante de un día justiciero. 00:00:00
Por fin hoxe Helena va a caer en mis manos. 00:00:18
Para chegar aquí, 00:00:30
yo, Menelao, 00:00:32
he tenido que soportar múltiples fatigas. 00:00:34
He venido a Troya con mis aliados 00:00:38
non só a buscar a unha mujer como moitos creen, 00:00:40
sino a perseguir al hombre que, 00:00:45
siendo huésped de mi propia casa, 00:00:46
me robó con engaño a mi esposa. 00:00:49
Con la ayuda de los dioses, 00:00:52
ese hombre, París, 00:00:54
ha pagado caro su crimen 00:00:56
e con el su padre 00:00:57
que ha sucumbido ante las tropas griegas. 00:01:00
Vengo a llevarme a esa espartana 00:01:05
a la que me niego a llamar esposa. 00:01:07
Quienes deixaron la piel por conquistar Troya 00:01:11
me la han ofrecido 00:01:13
para que aquí la mate 00:01:15
o la lleve viva a Esparta para ser juzgada 00:01:16
si ese es mi deseo. 00:01:19
Pois bien, 00:01:22
he decidido aplazar la muerte de Léa. 00:01:24
La llevaré en mi barco a tierras griegas 00:01:27
e unha vez allí la entregaré para que la ejecuten 00:01:29
como venganza de todos aquellos que en Troya perdieron a los suyos. 00:01:32
Ida a buscarla. 00:01:38
Sacadla arrastrándola de sus cabellos manchados de muerte. 00:01:40
En cuanto soplen vientos favorables, nos la llevaremos a Grecia. 00:01:44
Zeus, tú que gobiernas la tierra y que en ella tienes tu morada. 00:01:48
Zeus, seas quien seas. 00:01:52
necesidad de la naturaleza 00:01:54
o invención de los hombres 00:01:56
a ti te suplico 00:01:57
que vas cuyas 00:01:59
que plegaria más rara diriges a los dioses 00:02:00
te alabo Menelao 00:02:04
si vas a matar a tu esposa 00:02:06
pero no la mires 00:02:08
ella enciende 00:02:10
el deseo 00:02:12
hechiza los ojos de los hombres 00:02:13
arrasa las ciudades 00:02:15
abraza las casas 00:02:17
tal es la fascinación que ella desprende 00:02:19
bien lo sabemos tú, yo 00:02:21
e cuantos la hemos sufrido. 00:02:23
¡Basta! 00:02:53
Menela, oh. 00:03:00
Pretendes asustarme. 00:03:04
Por as manos de tus guardias violentamente he sido arrastrada hasta aquí. 00:03:08
Pero, aunque estoy casi segura de que tú me odias, 00:03:14
deseo hacerte unha pregunta. 00:03:19
¿Qué vais a hacer? 00:03:22
os griegos e tú 00:03:23
con mi vida. 00:03:25
Ni siquera ha sido necesario 00:03:28
llegar al voto. 00:03:29
Todo o ejército te ha ofrecido a mí 00:03:31
que soy el ofendido 00:03:33
para que te mate. 00:03:34
¿Puedo entonces exponer mis razones? 00:03:39
¿Mi muerte? 00:03:42
Si es que llego a morir. 00:03:44
¡Será una injusticia! 00:03:46
¡Yo no he venido para hablar! 00:03:48
He venido a matarte. 00:03:50
Escúchame, Menelao. 00:03:51
Que non mora sen cumplir o seu deseo. 00:03:53
E concedeme a mi a palavra para responder aos seus argumentos. 00:03:57
Pois tú non sabes nada dos males que causou a Troia. 00:04:01
A suma de todos eles a levará a morte. 00:04:05
Non ten escapatoria. 00:04:07
Non hai tempo para concesiónes. 00:04:08
Pero se quer hablar, ten mi permiso. 00:04:11
Aunque se lo concedo solo porque tú me lo pides. 00:04:13
Habla. 00:04:17
Posiblemente. 00:04:20
tanto si crees que mis razones son buenas 00:04:21
como si consideras que non lo son 00:04:25
tú te niegues a responderme 00:04:27
porque soy para ti 00:04:29
una enemiga 00:04:32
por lo que a mi respecta 00:04:34
contestaré a tus acusaciones 00:04:38
oponiendo mis razones a las tuyas 00:04:41
y acusándote 00:04:43
de todo aquello de lo que sólo tú 00:04:46
eres responsable 00:04:49
¿Quién engendró 00:04:50
la raíz 00:04:57
de nuestro sufrimiento? 00:04:59
En primer lugar 00:05:01
Écuba 00:05:03
cuando alumbró a Paros 00:05:04
¿Y después quién? 00:05:07
El viejo Príamo 00:05:09
que nos arruinó 00:05:10
a Troya y a mí 00:05:12
al no permitir que se matara ese niño 00:05:14
cuando Écuba 00:05:17
en su embarazo 00:05:18
soñou que daba luz 00:05:20
unha amarga antorcha 00:05:22
envuelta en llamas 00:05:25
esa antorcha era o futuro París 00:05:26
escucha o que ocorreu despues 00:05:29
recuerda o desafío que enfrentou 00:05:31
as diosas 00:05:33
Atenea, Hera e Afrodita 00:05:34
París era o juez 00:05:36
e teña que elegir a máis bella 00:05:39
se me dices a mi 00:05:41
conquistarás Grecia 00:05:43
al frente de un ejército de troianos 00:05:44
le prometió Atenea 00:05:46
Si yo gano, serás el rey de Asia entera 00:05:49
y de los confines de Europa, le dijo Hera. 00:05:52
Afrodita se limitou a ensalzar mi hermosura y dijo, 00:05:56
te entregaré a Helena si mi belleza derrota a las otras diosas. 00:06:03
Ahora oye como acabó la historia. 00:06:08
Afrodita venció. 00:06:12
y mira hasta que punto 00:06:14
mi unión con París 00:06:18
benefició a Grecia 00:06:20
no estáis bajo el dominio 00:06:22
de los bárbaros 00:06:24
ni las lanzas enemigas 00:06:26
doblegaron vuestras rodillas 00:06:28
ni tuvisteis que someteros a su tiranía 00:06:29
pero la buena fortuna de Grecia 00:06:33
fue mi ruina 00:06:37
Fui vendida por mi belleza 00:06:40
Me injurian por algo 00:06:45
Que debió valerme unha corona de laureles 00:06:47
Dirás que non hablo 00:06:50
De lo que máis pode perjudicarme 00:06:54
Por que huí clandestinamente de tu palacio? 00:06:56
París 00:07:04
Vim a Esparta 00:07:05
con Afrodita a seu lado para arruinarme 00:07:08
e tú, o peor dos mortales, 00:07:12
deixaste a ese hombre en tú casa, 00:07:17
a solas comigo 00:07:20
e zarpaste rumbo a Creta. 00:07:21
A mí mesma 00:07:30
e non a ti 00:07:31
me teño que preguntar 00:07:34
en que pensaba cando abandonei mi casa 00:07:36
e seguía un extranjero 00:07:39
traicionando a mi patria 00:07:43
e a mi familia. 00:07:46
Afrodita lo sabe. 00:07:52
Castígala, castígala, diosa, 00:07:57
e sei máis poderoso que Zeus. 00:08:01
Zeus mantén o seu domínio sobre os demais deuses, 00:08:03
pero é esclavo dela. 00:08:07
A mí, 00:08:11
concedeme o teu perdón. 00:08:14
Neste punto, sí, 00:08:17
podías aduzir contra mí un argumento razonable. 00:08:18
Cando París morreu 00:08:22
e descendió ás entrañas da Terra, 00:08:24
e já ningún deus se ocupaba de mí, 00:08:29
Debía haber abandonado su casa 00:08:33
y buscar asilo en las naves griegas. 00:08:35
Y eso es lo que intenté hacer. 00:08:39
Son mis testigos, 00:08:43
los vigilantes de las torres 00:08:45
y los centinelas de las murallas. 00:08:47
¡No una! 00:08:49
Muchas veces me sorprendieron 00:08:50
cuando luchaba por descolgarme con una cuerda 00:08:52
desde las murallas a tierra. 00:08:54
Los troyanos 00:08:59
no me querían ya. 00:09:00
pero un novo esposo me había tomado por la fuerza. 00:09:03
De Ífobo, 00:09:09
hermano de París, 00:09:11
me retenía a su lado en contra de la voluntad de los troianes. 00:09:14
Sería justo, 00:09:20
esposo mío, 00:09:24
que yo muriera a tus manos 00:09:26
cuando sólo la fuerza y el engaño me separaron de ti. 00:09:28
Y cuando en mi nueva casa, en vez de una corona de victoria, 00:09:33
sufrí la amargura de la esclavitud. 00:09:39
Si quieres imponerte a los dioses, tu pretensión es una insensatez. 00:09:46
¡Ecua! ¡Defienda a tus hijos y a tu patria! 00:09:52
¡Tira la puerta del casillo de las palabras de esta mujer! 00:09:56
¡Ella habla bien, pero practica el mal! 00:09:59
En primer lugar, me aliaré con las diosas 00:10:03
y demostraré hasta qué punto son falsas las palabras de Helena. 00:10:12
Yo no creo que Hera o la Virgen Atenea pudieran ser tan estúpidas 00:10:20
como para que la primera vendiera argos a los bárbaros 00:10:27
y Palas esclavizara a Atenas bajo el yugo troyano. 00:10:30
Las diosas no fueron al monte Ida 00:10:36
para participar en la frívola extravagancia 00:10:38
de un concurso de belleza. 00:10:41
¿Qué interés podía tener una diosa como era 00:10:44
en destacar por su belleza? 00:10:46
¿Conseguir un marido mejor que Zeus? 00:10:49
¿Y Atenea? 00:10:53
¿Acaso perseguía unha boda con unho de los dioses? 00:10:55
ella que le pidió a su padre 00:10:57
el regalo de la virginidad 00:11:00
huyendo del tal amonuccial 00:11:01
no conviertas a las diosas 00:11:03
en unas estúpidas 00:11:05
para encubrir tus mentiras 00:11:07
no vas a convencer a la gente 00:11:10
sensata 00:11:15
has dicho 00:11:16
que Afrodita fue con mi hijo 00:11:19
al palacio de Menelao 00:11:21
como si ella no hubiera podido 00:11:22
sin perder su serenidad celestial 00:11:24
transportarte a Troia a ti 00:11:27
e a toda a túa ciudad contigo. 00:11:29
Paris, mi hijo, 00:11:32
era de unha belleza deslumbrante 00:11:34
e en cuanto lo viste 00:11:36
toda tú te transformaste en Afrodita 00:11:38
porque os mortales chaman Afrodita 00:11:42
a todos os actos de enajenación. 00:11:45
Lo viste con seus atavíos de oriente 00:11:49
resplandeciente de oro 00:11:51
e se denublou o cerebro. 00:11:53
te enajenaste 00:11:56
porque en Argos tú vivías 00:11:58
con escasos recursos 00:12:00
pero pensaste que dejando Esparta 00:12:01
por la ciudad de los troyanos 00:12:04
bañada en oro 00:12:06
nadarías en la abundancia 00:12:07
el palacio de Menelao 00:12:09
no era para ti suficiente 00:12:11
para entregarte impunemente a tus lujos 00:12:13
afirmas que mi hijo 00:12:16
te llevó por la fuerza 00:12:20
que Espartano lo vio 00:12:22
lanzaste a casi un solo grito 00:12:25
cando chegaste a Troya 00:12:27
e tras tus pasos los griegos 00:12:30
e se entablou unha mortal guerra 00:12:31
se recibías noticias de que iba ganando Menelao 00:12:33
lo elogiabas 00:12:36
para que mi hijo se apenara 00:12:38
pensando que tenía un gran rival 00:12:40
en el amor 00:12:43
pero se o éxito sonreía 00:12:44
a los troyanos 00:12:47
Menelao non era nada 00:12:48
seguías a la fortuna 00:12:51
fuera donde fuera 00:12:53
y la virtud no era algo que te interesara. 00:12:55
Asimismo, sostienes que tratabas de descolgarte de las murallas con cuerdas, 00:12:58
como si permanecieras en Troya contra tu voluntad. 00:13:05
¿Cuándo fuiste sorprendida trenzando un lazo o afilando unha espada? 00:13:11
¿No haría esto unha mujer con agallas que añora a sú anterior marido? 00:13:16
y cuantas veces 00:13:20
yo te aconsejaba 00:13:23
hija pete, mis hijos volverán a casarse 00:13:25
y ayudaré a ocultarte 00:13:28
y a llegar a las naves griegas 00:13:30
y líbranos a nosotros 00:13:31
y a los griegos de esta guerra 00:13:34
pero todo esto 00:13:35
te resultaba amargo 00:13:38
porque en el palacio de París 00:13:39
tú dabas viendo suelta a tu arrogancia 00:13:41
querías que los bárbaros 00:13:44
se arrodillaran ante ti 00:13:46
era lo único que te importaba 00:13:48
E agora, ademais 00:13:49
Aún te atreves a salir ataviada 00:13:53
Con tus mellores galas 00:13:56
Mujer execrable 00:13:57
Tenías que haber venido humildemente 00:13:59
Vestida con alapos 00:14:04
Temblando de pánico 00:14:05
Con la cabeza rapada 00:14:07
Suplicando 00:14:09
Mostrando modestia 00:14:10
E non este impudor 00:14:13
Esta arrogancia 00:14:15
Esta lujuria 00:14:16
Menelao, esta é a conclusión do meu discurso 00:14:18
Honra a Grecia con unha acción digna de ti 00:14:28
Mata esta moza como o teu honor merece 00:14:32
E establece esta lei para o resto das mozas 00:14:35
Morte aquella que traiciona ao seu marido 00:14:39
Menelao, honra os teus antepasados e a tua casa 00:14:43
Castiga a túa mujer 00:14:47
Evita si que Grecia te use de ser débil como unha mujer 00:14:49
Tú, que has sido tan noble con tus enemigos 00:14:52
Has chegado á mesma conclusión que yo 00:14:55
Ela, ao abandonarme 00:15:13
Cambiou voluntariamente 00:15:15
Mi casa por o lecho de un extraño 00:15:17
Afrodita é utilizada 00:15:19
En sú historia como innoble coartada 00:15:21
Vé con quenes van a lapidarte 00:15:24
E paga con tú muerte 00:15:26
Os largos sofrimentos dos griegos 00:15:28
Así aprenderás a non mancharlo 00:15:30
Non me atribuías a mi 00:15:32
Aquella loucura enviada por os deuses 00:15:37
E non me mates 00:15:39
Perdóname 00:15:42
Esta mujer ha matado a los tuyos 00:15:44
Y a tus aliados 00:15:46
No les traiciones 00:15:47
Te lo imploro en el nombre de los muertos 00:15:49
Y en el de sus hijos 00:15:52
Cállate, vieja 00:15:53
Ella ya no me importa 00:15:54
Soblados, llevanla a las naves 00:15:56
No, no subas al mismo barco que ella 00:15:59
¿Por qué no? 00:16:03
¿Acaso pesa ahora más que antes? 00:16:05
Ningún enamorado deja de amar del todo 00:16:07
Iso depende do carácter do enamorado. 00:16:10
Pero seguiré o teu consello. 00:16:14
Ela non subirá no mesmo barco que eu. 00:16:16
En cuanto chegue a Argos, 00:16:20
esta miserable tendrá a morte que se merece. 00:16:23
Así servirá descarmiento a las demas moxeres, 00:16:27
enseñándolas a ser honestas. 00:16:30
Non vai ser tarea fácil, 00:16:32
pero o seu fin infundirá temor incluso a aquellas 00:16:33
que son aún peor que Helena. 00:16:37
Gracias por ver el video 00:16:40
Idioma/s:
es
Autor/es:
Eurípides
Subido por:
Juan Pablo H.
Licencia:
Reconocimiento
Visualizaciones:
126
Fecha:
14 de febrero de 2024 - 22:34
Visibilidad:
Público
Centro:
IES ANTONIO MACHADO
Duración:
16′ 58″
Relación de aspecto:
1.42:1
Resolución:
1282x906 píxeles
Tamaño:
618.75 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid