Saltar navegación

Prometeo encadenado - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 13 de abril de 2026 por Ies carlosbousono majadahonda

11 visualizaciones

Prometeo encadenado es una tragedia de Esquilo (siglo V a C.) que narra el castigo que recibe el titán tras robar el fuego a Zeus y entregárselo a los hombres. Zeus lo manda encadenar a una roca del Cáucaso. Sin embargo, Prometeo resiste el castigo y se niega a revelar la profecía que lo haría libre. El protagonista de esta tragedia alza su voz contra el poder tirano y a favor del hombre y del conocimiento.

Descargar la transcripción

Hemos alcanzado la región más extrema de la Tierra, el último rincón de Estitia en un desierto nunca encontrado. 00:00:05
A ti te corresponde, Festus, cumplir con las órdenes de tu padre. 00:01:47
Debes fijar a ese malhechor en estas abruptas rocas, utilizando irrompibles grilletes de bronce. 00:01:51
porque robó el resplandor del fuego, origen de todas las artes entregándoselo a los hombres. 00:01:56
Deben pagar a los dioses por esa falta, y así aprenderán a sufrir la tiranía de Zeus y renunciar a sus humanitarios sentimientos. 00:02:02
Por fe y violencia, ya habéis cumplido el mandato de Zeus, y nada retiene. 00:02:09
Pero yo no me atrevo a encadenar a un dios hermano en esta tormentosa cima, 00:02:13
aunque es necesario tener fuerza para eso, ya que es muy grave no cumplir con las órdenes de un padre. 00:02:17
Más ánimo, hijo de la consejera Temis. 00:02:23
Contra tu voluntad y la mía voy a trabarte con fuertes lazos de brote en esta inóspita roca, 00:02:26
donde no volverás a ver la luz, ni podrás ver la figura de un mortal, 00:02:30
ya que, quemado por la resplandeciente llama del sol, tu piel se estremecerá. 00:02:33
Con alegría darás la bienvenida a la noche, 00:02:37
que con su manta estrellada te narrarán los potentísimos efectos de la llama del sol. 00:02:39
Pero el amanecer se convertirá de nuevo en el inicio de tu angustia y sufrimiento, 00:02:43
y siempre te alumbrará la garra del mal versículo, ya que todavía no ha nacido tu libertador. 00:02:47
Esto es lo que has ganado con tus humanitarios sentimientos. 00:02:51
Tú, un dios que no tienes la cordera, has otorgado incomprehensibles órdenes a los mortales. 00:02:55
Has vivido esta causa por las ventajas del malentratado, montando en Catagualia, 00:03:00
sin poder irte a arte, ni sentarte, ni dormir. 00:03:04
Mucho habrá de lamentarte, mucho habrá de atreverte, pero todo será inútil, 00:03:07
porque el corazón de mis padres de los... 00:03:11
¡Basta! ¡Basta de buena palabrería! 00:03:13
Cefesos, no te demores más. 00:03:16
¿Acaso no te aborrecerá este dios que ha entregado el fuego a los mortales? 00:03:18
De hecho me confunde el parentesco que tenga la amistad que te reconozca insolente. 00:03:22
Lo entiendo, pero es posible que no obedezcas las órdenes de tu madre. 00:03:25
No crees que sea tan peligroso. 00:03:29
Tú siempre eras por él lleno de audacia. 00:03:34
¡Básale ya de ideas y de pretextos! 00:03:36
Nada de ganar al compadre mío no te parece miserable. 00:03:38
Pero, ¿quién tiene que hacer su tarea? Su oficio no tiene culpa de nada. 00:03:40
Pues hubiera preferido que esa tarea hubiese tocado la obra o desempeñarla. 00:03:49
Todo oficio y toda tarea tiene su grado de molestia, pero lo que es imposible es mandarse de los dioses, porque nadie, salvo Zeus, es libre. 00:03:52
Lo sé, lo sé, nada puedo responderte a eso. 00:04:01
Entonces, ¿qué esperas para encadenarlo? 00:04:04
No vaya a ser. 00:04:07
Igual es pecado. 00:04:09
¿No veis que ya le he sujetado las muñecas? 00:04:10
Sí, sí, pero eso no es suficiente. 00:04:12
Sujétale bien, clávale a la ropa, que quede inmovilizada. 00:04:15
Ya, no me apures, que casi termino. 00:04:18
Golpea más, clava con más fuerza los brilletes a la ropa. 00:04:20
Esto es capaz de hacer lo imposible por cubarse. 00:04:24
Queda, está muy bien sujeto, no se puede escapar. 00:04:26
No te confíes si hacía tu trabajo. 00:04:28
Demuéstrale a ese infeliz para que aprenda a comportarse. 00:04:30
Pues pienso que salvo él, no habrá nadie que pueda quejarse del resultado de mi trabajo. 00:04:32
¿Qué dices? ¿Es broma, verdad? ¿Que no ves que puede mover libremente el torso? 00:04:36
Nada, nada. Sujétale con fuerza y movícalo totalmente. 00:04:41
No me entiendas, ¿sabes? 00:04:45
Pero, ¿qué es lo que en mis ojos ves? ¿Estás llorando por tu enemigo? 00:04:47
No es posible. 00:04:53
¿Que acaso no te has percatado de la gravedad del perito de ser feliz? 00:04:54
Oye, ándate con cuidado. No voy a hacer que algún día hablas de compadre cerca de ti mismo. 00:04:58
¿Pero no te conmueves fuerte ante este terrible espectáculo? 00:05:04
¿Y habría de hacerlo? ¿Por qué? 00:05:07
Anda, dime, ¿por qué me compadeceron? 00:05:09
Tal solo estoy presentando en el destructo castigo de un delincuente. 00:05:12
¿O no? 00:05:16
Bien, que así sea mi trabajo. 00:05:17
Si quieres agradarle, te voy a obligar a hacerlo. 00:05:19
Así que mejor cuéntate tus comentarios. 00:05:21
Ya dejo de que pases, porque no dejaré de observarte 00:05:23
y de hacerte las indicaciones que sean necesarias 00:05:26
para que esto la ruede de sólidamente atada. 00:05:28
Ya. 00:05:32
Por fin termino. 00:05:33
¿Cómo que has terminado? 00:05:35
Pero, si lo has apretado con una abertura incomprensible. 00:05:37
¡No! 00:05:41
Si te cae fuerte, que sienta el rigor de los incidentes en su carne. 00:05:41
Sois verdaderamente malvadas. 00:05:44
¡Anda, calla! 00:05:45
Ya tiene lo que debes hacer. 00:05:46
Y no te atrevas a reprenderlos por tu extorsionación. 00:05:48
Tan solo deseamos que las órdenes de tu padre se cumplan estrictamente. 00:05:51
Vámonos. 00:05:55
¿Que no ves que está inmovilizado? 00:05:56
¿Vos vas a esa manta de cadenas que es que le permitirá moverse? 00:05:58
Insolente. 00:06:02
¿Cómo fue que se atreviste a despojar a los dioses de sus privilegios para transmitirlos a los degradados y efímeros humanos? 00:06:02
Anda, piensa en la clase de dioses que nos podrán proporcionar. 00:06:11
¡Paga! ¡Paga con tus penas y sufrimientos eternos el mal que has hecho! 00:06:15
El ruido 00:06:19
que era un invisible ha volado hasta aquí 00:09:38
¿Acaso viene de un dios? 00:09:41
¿De un semidioso? 00:09:45
¿De un mortal? 00:09:46
Ha llegado hasta aquí, en los límites del mundo, solo para contemplar mis penas y ver hasta sufrirse y encadenado Dios lamentarse de su suerte. 00:09:47
Por mi amor a los mortales he terminado en el estamone como Zeus, y con todas las orquídeas que me... 00:10:03
¡Qué movimiento de alas escucho cerca de aquí! ¡Se aproxima mi cruz! 00:10:11
Prometeo, si nadie da más de estos billetes de roce, y todo ello, ¿por qué vamos más con la pena que lo mismo? 00:11:58
Y si teos, con nuevas leyes, reina de manera cristalina y tirando a los colosos de Antaño. 00:12:14
Si por lo menos me hubiera precipitado bajo tierra. 00:12:23
Pero aquí estoy, como un vil juguete de los vientos, sufriendo de manera miserable para escargar a mis enemigos. 00:12:27
¿Quién de los dioses te va a un corazón tan duro para recrearse y rebotizarse con tus padecimientos? 00:12:36
¿Quién además de Zeus no es susceptible de combatir tus pesares? 00:12:42
Porque Zeus es de eterna ira sometida a Silvia y Terexial. 00:12:49
Y bien sabemos que no habrá despejada la presencia de su pasión. 00:12:55
Y pensar que tu única oportunidad sería que otro dios tomase el lugar de Zeus. 00:13:00
Pero eso lo es. Y lo sabes. Imposible. 00:13:05
Es verdad. Sin embargo, aún tendrá necesidad de mí el príncipe de los felicios teus, pues aún habré que advertirle del nuevo designio que terminará despojándole de su cetro y de su sonoridad, y no será capaz de abandarme con el dulce sortilegio de la persuasión. 00:13:12
Ni tampoco yo, incluso bajo duras amenazas, revelaré este secreto antes de que me libre de estas cadenas y consienta en pagar la pena de ese ultraje. 00:13:27
En eso salgo. 00:13:36
Y en vez de ceder por tus amados sufrimientos, hablas con excesiva libertad. 00:13:38
Pero un temor penetrante altera nuestro corazón y nos estremecemos con la suerte que se espera. 00:13:45
Sé que es severo y que tiene en su poder la misericordia. 00:13:51
Pero creo que llegará el día en que su corazón se ablande cuando sea sacudido por la desdicha. 00:13:57
Explícanos qué culpa cagas, para el que crees que has dado un trajado de ninguna manera de mejora. 00:14:01
Duéleme hablar de él, pero también duéleme más no hacerlo. 00:14:08
Los dioses empezaron a enfadarse, y produciéndose entre ellos la discordia, 00:14:13
los querían arrojar a Cronos de su trono para que Zeus desde entonces reinara. 00:14:17
Vosotros, por el contrario, hicieron lo posible para que Zeus no reinase jamás. 00:14:21
Y yo, si fui incapaz de persuadir con mis consejos a los titanes, que creyeron que sin fatiga sería dueños por la violencia. 00:14:26
Mi madre me había profeticado que no por la fuerza por la violencia, sino con el engaño se debía vencer a los poderosos. 00:14:36
Lo mejor era ponerme del lado de ellos. 00:14:44
Por mis poliseptos, el antro oscuro y profundo del tártaro encierra hoy al antiguo que no lo hacía sufrir. 00:14:47
Tales fueron los beneficios que recibió de mí el tirano de los dioses, y que me ha pagado con esta cruel recompensa. 00:14:54
Ahora me preguntáis por qué caos en mi aprisionamiento y os pensarán. 00:15:00
Cuando se sintió en el duelo con Célida, enseguida distribuyó entre los dioses sus privilegios, a cada uno uno. 00:15:05
Jesús no se preocupó en absoluto de los míseros mortales, sino que animando a toda raza quería crear otra nueva. 00:15:13
Este proyecto es solo yo. Yo me atreví a liberar a los mortales de ser precipitados a la... 00:15:21
De ello ahora me encuentro padeciendo este aburrido penal. ¡Espectáculo infamante, paraceos! 00:15:27
El corazón de roca y hallado en piedra es el que nos indigna, Prometeo, por tus penuras. 00:15:34
Por nuestra parte, hubiésemos deseado no verlos. 00:15:38
Y ahora que las vemos, sentimos el corazón de miedo. 00:15:41
Sí, no hay duda de que para los amigos es muy doloroso verlos. 00:15:44
Pero no habrás ido a su remedio, ¿qué es lo que tal vez más grave de lo que lo harás? 00:15:48
Es posible. 00:15:54
Ya que dice que los mortales dejan de pensar en la muerte antes de tiempo. 00:15:56
Sí, se ha. Pero no es difícil, ¿verdad? 00:15:59
Sencillo. 00:16:02
Hay que evitar entre ellos las ciegas tenidas. 00:16:04
Gran favor otorgarse a condensar los mortales. 00:16:06
Además de esto, yo les di el fuego. 00:16:09
¿La hora de perseguirlos viene en el poder estableciente? 00:16:12
Sí, y por él aprenderán muchas artes. 00:16:15
Entendemos. Él fue por tales culpas que te usé. 00:16:18
Me trajo negándose a disminuir mis males. 00:16:22
Pero, ¿acaso no ha fijado un término para tu pena? 00:16:25
No, ninguno. Solo cuando le plaza a él. 00:16:29
Hay alguna esperanza de que pronto ponga término a tus sufrimientos. 00:16:33
Dejemos esto y busquemos la manera de que pronto te libres de estas cadenas. 00:16:39
Así resulta que pide el pie fuera de las espichas, aconsejaría molestar al fornado. 00:16:43
Pero yo todo esto ya lo sabía, a conciencia que me tiraba tanológico. 00:16:48
Y ayudada de los mortales me he encontrado con este castigo. 00:16:53
Sin embargo, nunca supuse que mi falta me conduciría a consumirme en estas rocas, 00:16:57
en esta cima, alejada de todo y de todo. 00:17:01
Ahora escuchad mi suerte futura, para que lo sepáis todos hasta el fin. 00:17:05
¡Créedme! ¡Créedme! ¡Compañeteos al que sufre! 00:17:11
La ficción vuela sin cesar, y se posa en uno y a veces en otro. 00:17:15
Tú urges a una tropa dispuesta a obedecerte, prometeo. 00:17:20
Ahora, dejando con que él merezca el rato asiento, 00:17:25
entonces vamos a hacer con los cabrosos, 00:17:29
porque deseamos escuchar hasta el final de sus padecimientos. 00:17:32
Por fin me he llegado al final, recorrido cinco meses y días, rompí la noche y abrí el firmamento entero. 00:17:46
He visto caderas formadas con la labia de un dios cruel. 00:18:27
He visto el tiempo clavarse en tus alas, pero nunca dejé de creer que puedo ayudarte. 00:18:43
A ti mi ayuda me da, debo de mi sangre. 00:18:56
Como frena ardiente 00:19:32
Yo soy 00:19:35
Y este puede llorar 00:19:47
Yo soy Océano 00:19:49
Océano 00:20:04
Venga pues, dime en qué hay que ayudarte 00:20:09
Pues nunca dirás que tienes un amigo más seguro que Océano 00:20:30
¿Qué es esto? 00:20:33
Tú también quieres ser testigo de mis males 00:20:35
¿Cómo te atreves a ganar la tierra? 00:20:37
Madre del hierro 00:20:40
Abandonando a la corriente que lleva tu nombre 00:20:41
y las frutas naturales. ¿Acaso has venido a contemplar mis vueltas indignas de con mis 00:20:43
manos? ¡Mirad este espectáculo! ¡Yo, el amigo de Zeus, que lo ayudé a establecer 00:20:47
su tiranía! Ahora bajo tus sufrimientos me abato. 00:20:53
Lo veo, Príncipe. Me gustaría aconsejarte lo mejor. Y aunque sé que eres listo, sería 00:20:57
bueno que reconsideraras y adoptaras nuevas. Ya que también hay un nuevo tirano entre 00:21:02
en los dioses. Pero si sigues anunciando palabras tan duras y enceradas, quizá tus insultos 00:21:08
lleguen a los oídos de Zeus, que ya nunca lo vio, sentado mucho más alto que tú. Y 00:21:13
puede que el enojo de tus presuntos madres termine pareciéndote un fuego frente a lo 00:21:20
que Zeus, en su furia, pudiera desatar. Así, desgraciado, es un lado de tu remanencia 00:21:25
y cuesta la liberación de tus madres. Tal vez te parecerá que digo cosas viejas. Sin 00:21:31
Sin embargo, tal es Prometeo, el premio que obtiene una lengua demasiado altiva. 00:21:37
No tienes la virtud de la humildad ni cedes a los malos, y a los presentes quieres añadir los dos. 00:21:41
Tómame pues como maestro, y no emprendas otra la lengua. 00:21:48
Ahora debemos poner camino a quien nadie debe rendir vueltas. 00:21:51
Tranquilízate y trata de dominar tu lengua. 00:22:00
¿O acaso tu sabiduría no te alcanza para comprender lo peligroso de tener una lengua tan suelta? 00:22:03
Te envidio, porque aunque participaste en todo y te asociaste a Dios a día y a día, ahora deja a Zeus y no te preocupes. 00:22:08
De todas modas, no me convencerás. No es fácil de convencer. Ten cuidado de que tu actitud no termine perjudicándote. 00:22:18
Eres mucho mejor para inspirar prudencia al prójimo que a ti mismo. Juzga por hechos, no por palabras. 00:22:26
Pero en mi afán no me retengas, porque me ufamos, sí, me ufamos de que Zeus me concederá la gracia de librarte de esos malos. 00:22:31
Lo hago por tu generosidad, y no cesaré de hacerlo. Pero no te esfuerces en vano. 00:22:39
Permanece tranquilo y mantente apartado, porque ya que soy desdichado no por ello quisiera que otros le sigasen las desdichas. 00:22:45
No en verdad, pues ya me consume la suerte de mi hermano Atlas, que las regiones de Occidente sostiene sobre sus espaldas la columna del cielo y la tierra. 00:22:51
No sabes, Prometeo, que las palabras son médicos de la cólera, cruel enfermedad. 00:23:01
Sí, sin una blanda al corazón en el momento preciso. 00:23:06
Pero si uno muestra solicito, esfuerzo y valor para la acción, ¿qué daño ves tú que haya en ello? 00:23:12
Abajo inútil, sin precisidad reflexiva. 00:23:16
Déjame sufrir esa enfermedad. A veces es provechoso parecer insensato cuando no es cuerpo. 00:23:18
Esta falta más bien parecerá la mía. 00:23:22
Sin duda tus palabras me envían de nuevo a casa. 00:23:25
¿Por qué tus palabras te originan una enemistad? 00:23:27
¿Con el que acaba de sentarse en un todopoderoso asiento? 00:23:29
Vigila que no sea bien, doctor. 00:23:32
Tu infortunio prometido es malo. 00:23:34
¡Vete! ¡Alejate! ¡Salva con tu alma el sentido! 00:23:37
Dices esas palabras a quien las anhela. 00:23:40
Mi cuadro esperada me acaricia ya con sus alas el dilatado camino del Ete. 00:23:43
Mi gozo se doblará la rodilla en su estábulo. 00:23:46
¡Suscríbete al canal! 00:24:57
y vosotras todo cuando toro, escuchad en cambio los males de los hombres, de niños que eran antes. 00:26:47
Yo creí seris inteligentes, dotados de edad. 00:26:55
Pero no lo hacían sin razón, hasta que yo les enseñé las salidas y los ocasos de los astros, y vítenos de conocerlos. 00:26:58
Después descubrí para ellos la ciencia del mundo, la más excelsa de las, y hasta llevé el carro a los caballos. 00:27:06
caballos. Luego inventé el vehículo de los marinos, que surca el mar con esas alas de lío. ¡Y mi 00:27:13
celo de mí! ¡Yo que crea todos estos artilugios! No tengo arma y maña que me libre de la cual 00:27:21
desgrace. 00:27:26
Padre, he hecho un castigo en un infierno, privado de razón y babas, y con un mal médico que a su vez ha enfermado. 00:27:30
Te desanimas, y no puedes encontrar para ti mismo los... 00:27:37
Escuchen el resto y se sorprenderán ambas. 00:27:42
Las artes y recursos que ideé. 00:27:45
Lo más importante. 00:27:48
Si uno caía enfermo, no había ninguna defensa. 00:27:50
Faltos de medicina morían. 00:27:53
Antes de haberles enseñado las inercias de los remedios con las que avallentarían todas las enfermedades. 00:27:55
Clasifiqué muchos tipos de adivinación. 00:28:02
Y fui el primero en distinguir los señores verdaderos. 00:28:05
Y les di a conocer los sonidos de su orquesta. 00:28:08
Y las señales que se encuentran en el camino. 00:28:10
Tal fuemio y las preciosidades ocultas de los hombres. De hierro, plata, oro. 00:28:12
Pocas palabras. Los mortales tienen todas las grandes gracias y prometeos. 00:28:20
No ayudes a los mortales, más allá de lo necesario. Te subiendo, de esta manera, te progredirás. 00:28:29
Tenemos buenas esperanzas de que un día, cuando consigas liberarte de estas cadenas, no serás menos poderoso que yo. 00:28:35
No tiene decretado todavía el abuelo. 00:28:41
¡Que todo lo lleva a ser miroquesto! 00:28:43
Cuando se ha arrumado por mil dolores, se desencadenamos. 00:28:45
El arte es, por cierto, más débil. 00:28:49
¿Y quién es el timón envelado? 00:28:52
La enorme parca de los memoriosos índices. 00:28:54
Zeus, pues, es más débil que ellas. 00:28:57
No puede escapar de su destino. 00:28:59
¿Y cuál es el destino de Zeus, si no reinar por siempre? 00:29:01
Sobre esto no decís. No insistáis. 00:29:04
Es, sin duda, un auto psiquético. 00:29:07
Es momento de remediar este silencio, sino de guardarlo oculto lo más posible. 00:29:10
Manteniendo lo oculto, yo seré librado de estas cadenas. 00:29:16
Que nunca Zeus, el que todo gobierna, aplique frente a nuestra voluntad su fuerza. 00:29:20
Que jamás nos acerquen los dioses consagrados festines junto a inagotable curso del padre Océano. 00:29:26
Ni los ofenda con nuestras palabras. 00:29:31
Antes permanezca firme en nosotras este propósito y no se lo deja más. 00:29:34
Es dulce pasar una larga vida en confianzas y esperanzas alimentando el corazón. 00:29:37
Pero nos estremecemos cuando te vemos desgarrado por tantos sufrimientos. 00:29:40
Pues sin temer a Zeus, por propio impulso prometeo. 00:29:44
Piadoso fuiste en exceso para con los mortales. 00:29:47
Vamos, amigo, dinos. 00:29:50
¡Qué recompensa aporta a tu favor! 00:29:51
¿Quién de entre los seres efímeros te dará su ayuda? 00:29:53
¿No sabías de la fraqueza que se apodera como el sueño de la ciega raza humana? 00:29:56
Nunca la voluntad de los mortales quebrantará el orden establecido por Zeus. 00:29:59
¿Cuán diferente nos suena este canto, aquel limeneo, que un día en torno a tu lecho de bodas entonamos? 00:30:03
¿Qué tierra es esta? ¿Qué raza? ¿A quién diré que miro atormentado con Petri abrida? 00:30:12
¿Qué falta expiras en esta agonía? Dime, ¿a qué parte de la tierra he llegado, mísera, en mi extravío? 00:30:38
Pero, desdichada de mí, vuelve nuevamente a picarme un tábano, fantasma de argos, hijo de la tierra, apártalo, tierra, porque tiemblo al ver al bollero de mil ojos, se acerca hacia mí con su perfida mirada, ni muerto la tierra lo oculta, sino que saliendo de las sombras me da cazamiento, infortunada, ni acerrada, entre rantía hambrienta por la hermosa playa. 00:30:45
Detrás de mí, la sonora caña encerada deja oír la canción de cuna. 00:31:39
¡Ay! ¡Ay, dioses! ¿A qué lejanas tierras me llevan estas carreras sin término? 00:31:45
¡Hijo de cronos! ¿En qué falta me has sorprendido para haberme uncido a estos tormentos? 00:31:51
Abrázame en fuego, escóndeme bajo tierra, dame por aliento a los monstruos marinos. 00:31:56
No rechace mi ruego, señor. Mis carreras infinitas me han ejercitado sobradamente. 00:32:02
No puedo saber cómo escapar de los padecimientos. 00:32:07
¿Qué es el clamor de la retornada estrella? 00:32:10
¿Cómo no oír a la hija? 00:32:13
Ella abrace de amor el corazón de Zeus, 00:32:15
y ahora, odiada de él, 00:32:20
se excita por puerta en estas infinitas calles. 00:32:22
¿Quién eres tú? 00:32:24
Responde. 00:32:26
Muestra su lucha por el nombre de mi padre. 00:32:28
¿Quién eres tú, miserable, 00:32:30
que hasta de gritar recibes con palabras tan ciertas 00:32:32
y nombraste el mal de divina procedencia 00:32:34
que me consume al morderme con certeros aguijones? 00:32:36
empujada con violencia por el hambriento ultraje de mis saltos, he llegado víctima de la ira de él. 00:32:39
¿Quién entre los desvichados sufre como yo? Dime lo que voy a padecer. ¿Qué remedio hay para mi mal? 00:32:47
Dímelo, si lo sabes. Ya conoceréis a la pobre Virgen Serrano. 00:32:54
Te diré claramente lo que quieres saber, no entretejiendo heridas, sino en lenguaje santo. 00:32:58
No es justo abrir la boca a Dios. 00:33:04
Estás viendo a Prometeo, que le dio el fuego a los mortales. 00:33:07
Si te muestras tan beneficiosa con la comunidad de los mortales, 00:33:13
no puedo justamente te quejarme por mis desventuras. 00:33:17
¿Y qué piensas? De mí puedes saberlo todo. 00:33:24
Siga haciendo lo que quieras. 00:33:26
La decisión fue de Dios. 00:33:29
El pez os fue la mano. 00:33:31
¿Cuál es la falta de tu condea? 00:33:33
Hasta con que solo te haya manifestado esto. 00:33:34
Muéstrame además el fin del idioma. 00:33:36
¿Cuál será la actividad para mí? 00:33:38
¡La desdichada! 00:33:39
¡Dices no conocer! 00:33:40
Es mejor que conocer. 00:33:41
No me escondas. 00:33:42
No te rehúso ese dolor. 00:33:43
Entonces, ¿por qué tratas de decir lo que sabes? 00:33:45
No es por mala voluntad, 00:33:48
pero dudo enturbar tu alma. 00:33:50
Te preocupas, Diego. 00:33:52
Escucha entonces. 00:33:55
No. 00:33:57
Todavía no. 00:33:58
Cantadnos también a nosotras una parte de satisfacción. 00:34:00
Sepamos primero la historia de sus dolores. 00:34:04
Que nos diga ella misma sus presos infortunios. 00:34:07
Sabrá después cómo va. Los adolescentes trabajamos. 00:34:10
A ti te toca ir, complacerles con esta dádica. 00:34:15
Máximo, cuando son hermanas de tu padre. 00:34:19
Llegar y lamentar las desgracias, como no se merece obtener la lágrima del infortunado, merece el esposo realizado. 00:34:21
No sé cómo podría negarme a vosotras. 00:34:30
En términos claros sabréis todo lo que pedís. 00:34:33
Sin embargo, me avergüenzo al contar cómo la tempestad suscitada por un dios y causa de mis metamorfosis se ha batido sobre mí, ¡mísera! 00:34:34
Sin cesar, visitaban mi alcoba virginal visiones nocturnas, me exhortaban con dulces palabras. 00:34:44
Al amanecer tan largo tiempo, Virgen, la boda más excelsa. 00:34:54
Zeus está inflamado con el grado del deseo y anhela compartir contigo los placeres de Tiplis. 00:35:11
Tú, niña, no rechaces el hecho de Zeus, 00:35:19
no echaste la pérdida de la guerra a los rediles y corrales de su padre, 00:35:24
para que los ojos de Zeus fesen tu deseo. 00:35:30
¿Cuáles eran los sueños que todas las noches me sobresaltaban? ¡Mísera! 00:35:44
Hasta que osé revelar los sueños nocturnos a mi padre. 00:35:51
Inmediatamente despachó frecuentes mensajeros a Belfort y a Dodona 00:35:54
para saber qué debía aprender a decir para que fuese agradable a los dioses. 00:35:58
Pero ellos regresaban con respuestas equívocas, oscuras, difíciles de interpretar. 00:36:03
Finalmente, una respuesta lívida llegó a Ínaco 00:36:08
Y claramente le recomendaba y anunciaba que me desterrara de la tierra y de mi casa 00:36:14
Para errar en libertad hasta los últimos confines de la tierra 00:36:21
Obediente a estos oráculos de los síes, mi padre me desterró 00:36:24
Y cerró su casa, a pesar suyo y mío 00:36:31
Pero Zeus lo obligaba a obrar con violencia y atascar el freno 00:36:34
Al punto, mi forma y mi espíritu se alteraban 00:36:41
Y así, dolida y mordida por el trábano de acerado aguijón 00:36:45
Me precipité de un salto hacia la saludable corriente de Fernea 00:36:50
Y a la fuente de Lerna 00:36:55
Un bollero, hijo de la tierra, el implacable Argos 00:36:56
Seguía mis pasos 00:37:04
Con sus innumerables ojos fijos 00:37:06
Destino 00:37:08
Le privó de repente de vivir 00:37:12
Yo, dolida 00:37:14
Corro de país en país 00:37:17
Bajo el látigo de mi 00:37:19
Ya saben lo sucedido 00:37:20
Si pueden decirme qué penas me faltan 00:37:22
Dímenlo 00:37:25
Pues digo que una enfermedad más vergonzosa 00:37:25
Que las frases atornadas 00:37:28
¡Gracias! 00:37:29
¿Quién ya te ha besado antes de que te vengas a cuestionar? 00:38:57
¡Joder, fíjate los hombres! 00:39:08
Ellas te quedan negros dos años, ¿vale? 00:39:13
Entonces llegarás feliz por ti, ¿vale? 00:39:20
¿Quién te ha besado en París? 00:39:30
¡Amarco en él! 00:39:32
¡Dirá lo que oíste de ella! 00:40:01
No, no es eso. Siquiera el premio de los padecimientos está ahí. 00:40:11
¡Ay, de mí! 00:40:21
De nuevo gritas y suspiras. Que las flores como sepan los sufrimientos que te restan. 00:40:23
Tienes otros sufrimientos para ti. Un mar de fatales calamidades. 00:40:29
¿Qué gano entonces con vivir? ¿Por qué no me arrojo de inmediato entre estas ropas caras? 00:40:34
Mejor es morir de una vez que sufrir miserablemente todos los días. 00:40:46
Difícilmente en Troz, entonces, podrías superar mis bromas. 00:40:51
Yo lo tengo decretado a morir, pues eso significaría la liberación de mis males. 00:40:55
Al menos no hasta que Zeus caiga de su trono. 00:41:00
Es posible que un día Zeus dejine su poder. 00:41:05
Este suceso sucede a la interés. 00:41:08
¿Quién no despojará de su petro tiránico? 00:41:11
Él contraerá una boda de la que un día se arrepentirá. 00:41:14
¿Y su esposa lo derribará de su trono? 00:41:18
Ella. Era un hijo más fuerte que su padre. 00:41:20
No hay manera de apartar este designio. 00:41:24
Ciertamente. 00:41:26
Es algo que yo se ha descartado de estas familias. 00:41:28
¿Y quién tenés atrás sin el permiso de Zeus? 00:41:31
Una vez que mi hijo... 00:41:34
No es fácil de comprender esta profecía. 00:41:45
No intentes comprender el fondo de tu padecimiento. 00:41:47
No me ofrezcas un bien para después quitármelo. 00:41:50
Dos serpientes. 00:41:53
¿Cuáles? Muéstramelos y dame a elegir. 00:41:55
O tendré el final de tus padecimientos, o el nombre de mi libertador. 00:41:58
Y esta alcalde concede una a esta y otra a la otra. 00:42:03
A ella cuéntale lo que dentro de su casco propone a nosotras. 00:42:09
¿Quién será tu libertador? No sé si me sugeres a usted. 00:42:14
Puesto que este es vuestro deseo, no me negaré a narrarlo. 00:42:18
A ti y yo te revelaré el curso de tu agitada carrera. 00:42:21
Y cuando hayas atravesado la corriente, sigue adelante hacia los encendidos albiceres, donde viven las fórtiles, tres viejas doncellas de fibra de quiste que comparten un solo ojo, un solo diente y a las cuales el sol nunca ha arrojado contra los rayos, ni la oscura una luz. 00:42:25
Cerca de él se encuentran tres hermanas aladas con cabezas de septiembre 00:42:43
Las gorgonas, enemigas de los jueves, las cuales ningún mortal puede ver sin estirar 00:42:48
Tal es la advertencia que le hago 00:42:54
Pero escucha el siguiente designio 00:42:58
Guárdate de los grifos de pico gordo, cuyo ambiente le efectivó al mar 00:43:01
Arrasa una tierra por donde pasa el río Etió 00:43:07
Baja por las riberas de este 00:43:12
hacia el hogar donde el Nilo precipita sus aguas augustas y saludables. 00:43:14
Sigas hasta que nos irán a un país triángulo donde el destino reserva ahí, 00:43:21
a villanos y ojos, formar una gran colonia. 00:43:26
Este es el oráculo que me contó mi madre. 00:43:30
¡Convulsión! 00:43:38
Un delirio que chupa mi mente vuelve a abrazarme. 00:43:39
El dardo sin forjar del taba no me hiere. 00:43:43
Un viento me arrastra fuera del camino 00:43:45
Y no gobierno mi lengua 00:43:48
Los computos, los pensamientos 00:43:49
En el acto de pensar 00:43:53
Y en la lengua rizo norma 00:44:21
No hace armas de lo igual 00:44:26
Si antes sabías tu ser 00:44:30
Si las bodas altas 00:44:40
De lina fe y olor a tron 00:44:43
Si mañana huye presa del terror, con su vida en la clave, que el amor que decide amar. 00:44:46
Seos, por antiguo que sea de corte, será humilde según la boda que se dispone a contar, que lo arrojará aniquilado de su trono. 00:46:45
De este modo se cumplirá el desmaleficio que pronunció Cronos antes de caer de su trono. 00:46:53
De estos trabajos, ningún dios salvo, yo, sabe la solución. Yo lo sé, y de qué porno. 00:46:58
Después de esto, que haga lo que quiera, pues el adversario que se está preparando contra él, 00:47:08
el prodigio intentivo, encontrará una llama más fuerte que la del rayo y un sonido más ensordecedor que el del trueno. 00:47:16
Convierte tus deseos en predicciones para concederlos. 00:47:24
O lo que sucederá. Y además, ¿qué deseo? 00:47:28
Hay que esperar, qué inmensas deudas. 00:47:31
Sí. Tendrá que pasar por trabas más difíciles que las mías. 00:47:34
¿Cómo no tienes miedo de pronunciar palabras como esas? 00:47:40
¡Que muere también! ¡Aquí alguien tiene decretado su hijo! 00:47:43
Ahora había hablado de los guerreros, ¡a mí me importa, Zeus, menos que nada! 00:47:48
¡Que mande, que haga lo que quiera durante este corto periodo de tiempo! 00:47:52
¡No reinará durante mucho más! 00:47:56
¡Ahí llega el jodeo de Zeus! 00:48:03
¡Eh, Zeus! 00:48:06
A ti, el diestro inmortal, que ofendiste a los dioses, pasando a los seres de pímero sus privilegios, labrón del fuego, a ti te lo digo. 00:48:32
El padre manda preguntar qué bodas son esas de las que tanto alardeas, y por las cuales él será destronado. 00:50:02
Y explícate, senita, y cada cosa por separado. 00:50:09
Evítame, trámete un go de viaje, pues ya ves que Zeus no se ablanda con tus procedimientos. 00:50:13
Este es un discurso solemne y que no le agrada, como el de un criado de los dioses. 00:50:20
Sois jóvenes y ejercéis un poder, y creéis que habitáis una fortaleza inaccesible a los dolores. 00:50:25
Regresa por el camino por el que seguiste, y no conseguirás saber nada sobre lo que te propones. 00:50:31
Sin embargo, con estas arrogancias de antaño he venido a enclarar estos males. 00:50:37
No cambiaría mi desgracia por tu condición, Servio. 00:50:44
Es mejor estar encadenado a esta roca que ser fiel mensajero del Padre Zeus. 00:50:48
¡Porque a los ultrajes hay que corresponder con los ultrajes! 00:50:52
Te envaneces de tu actual situación. 00:50:55
¿Yo? ¿Envanecerme? 00:50:58
Y así viera embarazadas a mis hermanos. 00:51:00
¡Y así te encuentro entre ellos! 00:51:02
¿Me acusas? ¿También a mí? 00:51:04
En una palabra. Odio a todo el que, habiendo recibido beneficios de mí, me trata iniquamente. 00:51:09
Comprendo que te rías. Poseído por un gran padecimiento. 00:51:16
¡Sí! ¡Estoy enfermo! ¡Siempre me das su tierra a los enemigos! 00:51:21
Serías insoportable si estuvieras bien. 00:51:25
Hay de mí. 00:51:29
Zeus no conoce qué significa esa palabra. 00:51:31
El tiempo hace hacer todo lo que se va. 00:51:34
Tú, sin embargo, todavía no sabes ser sensato. 00:51:37
Ciertamente. No habría hablado con un criado como tú. 00:51:41
Parece que no quieres decir nada de lo que desea el padre. 00:51:45
Estando en deuda con él, no quería devolverle el favor. 00:51:49
Me tratas como si fuera un niño. 00:51:52
Pero eres un niño. ¿Qué hago más simple todavía si quieres saber algo sobre mí? 00:51:53
No hay un traje que atreva a los cuales teo. 00:51:58
Consiga revelar mi secreto. 00:52:01
¡Que lasque la llama devoradora! ¡Que con la nieve de Tancana y los truenos subterráneos confunda y agite todo el universo! 00:52:02
Nada de ello me doblegará como para revelarle por fin a Decaesio su tiranía. 00:52:09
¡Vídate, insensato! Ante estos padecimientos, imagínese que un día, asustado por el decreto de Zeus, me vuelva a dejar a mi querer. 00:52:13
Y le suplique, levantando mis palmas, a ese de mujer, que me libre de estas trabas. 00:52:35
Me parece que, si hablo, voy a hablar mucho y en vano. 00:52:40
Pues en nada te conmueves ni ablandas con huevos. 00:52:46
Mordiendo el bocado como un potro requiendo amado, te rebelas y luchas contra las viendas. 00:52:49
Tu violencia, sin embargo, se funda en un débil razonamiento. 00:52:54
Pues la obstinación para el que razona mal en nada puede por sí misma. 00:52:58
Considera, si no te convencen mis palabras, 00:53:05
qué tempestad, qué triple ola de desgracias te caerá inexorablemente encima. 00:53:08
Primero, ese escarpado pico 00:53:13
Con la llama ya se esconderá tu cuerpo 00:53:17
Que quedará prisionado en los brazos y corbatos de la nación 00:53:26
Cuando ya se ha escurrido mucho tiempo 00:53:28
Regresará nuevamente la luz 00:53:34
Pero entonces, el perro al lado de Zeus 00:53:37
El águila sangrienta desgarrará por atrás 00:53:41
Y tendrá el girón de tu cuerpo 00:53:44
Un comensal que, sin ser invitado 00:53:45
vendrá todos los días a regalarse con el negro manjar de tu cuidado. 00:53:49
No esperes un término a este suplicio hasta que venga un dios dispuesto a sucederte en los trabajos 00:53:54
y se ofrezca a descender al tenebroso Hades y a las oscuras profundidades del Tártaro. 00:54:01
Ante esto, perfecciona, pues no se trata de una jactancia fingida, sino de una palabra muy bien pronunciada. 00:54:07
Porque la boca de Zeus no sabe mentir, sino que cumple todo lo que tiene. 00:54:15
Tú mira bien y vete, y no creas jamás que la insolencia sea mejor que el prudente consejo. 00:54:22
Hermes no parece agradecer a ti nada, Hermes. Te invito a dejar la romancia y a buscar la sabia descripción. 00:54:28
Escúchalo, pues para un sabio es bien honroso persistir en el error. 00:54:36
Si un enemigo se ha maltratado por enemigos nuestros, sin embargo, él nunca me hará morir. 00:54:42
¿Cuáles son los pensamientos y palabras que es posible oír de seres sin juicio? 00:54:52
¿Qué falta a tu suplicio para ser delirio? 00:55:03
Si te trataran mejor, se calmarían tus furores. 00:55:05
Pero en todo caso, vosotras que compartís tus sufrimientos, retirados aceleradamente de estos lugares. 00:55:09
No sea que el rugido en la cabeza no acuda a vuestros sentidos. 00:55:15
Háganos de otra manera si estos danos en términos que nos convenzan, pues bueno no se puede tolerar la parada que acaba de resultar. 00:55:19
¿Cómo puedes obligarnos a... 00:55:27
Con esto queremos sufrir lo que sea preciso, pues hemos aprendido a hallar a los traidores y no hay medida que abrenzamos más que esta. 00:55:31
¡Bien pues! 00:55:39
No olvidéis lo que ahora os prevengo. 00:55:41
Cuando seáis botín de la calamidad, no reprochéis a la fortuna 00:55:43
Y nunca digáis que Zeus es el tal compadecimiento imprevisible 00:55:49
Sino vosotras por vosotras mismas 00:55:54
Porque sabiéndolo, sin sorpresas ni engaños 00:55:57
Nos veréis por vuestra locura 00:56:01
Prendidas en la red inextricable de Hades 00:56:04
No se trata nada de palabras, sino de hechos. La tierra es tierra. 00:56:07
Y en su cinta hay altas profundidades como caídos en el suelo. 00:56:33
Y la verdad es que es un gran entendido. 00:56:37
No solo yo, sino a toda la vida. 00:56:39
Y lo que es lo santo la hemos encontrado. 00:56:43
Como un diablo en la lucha que fila al hielo. 00:56:45
El hielo y el mar se merecen a todos juntos. 00:56:48
Tal es el infierno eterno, intenta no asustar la onda claramente contra mí. 00:56:52
Oh, majestad de la ley, ¿qué me hará de ti? ¡Juntas por esto! 00:56:58
Idioma/s:
es
Materias:
Arte, Griego, Latín, Lengua, Literatura, Música, Sonido, Baile, Teatro, Vestuario, Musical
Etiquetas:
Teatro
Niveles educativos:
▼ Mostrar / ocultar niveles
  • Educación Secundaria Obligatoria
    • Ordinaria
      • Primer Ciclo
        • Primer Curso
        • Segundo Curso
      • Segundo Ciclo
        • Tercer Curso
        • Cuarto Curso
        • Diversificacion Curricular 1
        • Diversificacion Curricular 2
    • Compensatoria
  • Bachillerato
    • Primer Curso
    • Segundo Curso
  • Formación Profesional
    • Ciclo formativo de grado básico
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
    • Ciclo formativo de grado medio
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
    • Ciclo formativo de grado superior
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
  • Educación de personas adultas
    • Enseñanza básica para personas adultas
      • Alfabetización
      • Consolidación de conocimientos y técnicas instrumentales
    • Enseñanzas Iniciales
      • I 1º curso
      • I 2º curso
      • II 1º curso
      • II 2º curso
    • ESPAD
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
      • Tercer Curso
      • Cuarto Curso
    • Pruebas libres título G ESO
    • Formación Técnico Profesional y Ocupacional
    • Alfabetización en lengua castellana (español para inmigrantes)
    • Enseñanzas para el desarrollo personal y la participación
    • Bachillerato adultos y distancia
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
    • Enseñanza oficial de idiomas (That's English)
      • Módulo 1
      • Módulo 2
      • Módulo 3
      • Módulo 4
      • Módulo 5
      • Módulo 6
      • Módulo 7
      • Módulo 8
      • Módulo 9
    • Ciclo formativo grado medio a distancia
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
    • Ciclo formativo grado superior a distancia
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
    • Aulas Mentor
    • Ciclo formativo de grado básico
    • Primer Curso
    • Segundo Curso
    • Niveles para la obtención del título de E.S.O.
      • Nivel I
      • Nivel II
Autor/es:
Esquilo
Subido por:
Ies carlosbousono majadahonda
Licencia:
Dominio público
Visualizaciones:
11
Fecha:
13 de abril de 2026 - 12:43
Visibilidad:
Clave
Centro:
IES CARLOS BOUSOÑO
Duración:
57′ 44″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
1920x1080 píxeles
Tamaño:
1.58

Del mismo autor…

Ver más del mismo centro


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid