Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Capitulum IX Lectio II

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 2 de enero de 2020 por Antoni Manuel M.

101 visualizaciones

Descargar la transcripción

Saludos. Bienvenidos a la lección segunda del capítulo 9. 00:00:02
Habíamos dejado a nuestro querido pastor, el pastor de Julio, 00:00:08
durmiendo tranquilamente a la sombra de un árbol con sus 99 ovejas blancas y su oveja negra. 00:00:12
El pastor había cerrado los ojos y dormía, pero el perro no duerme. 00:00:21
Bien, empecemos. 00:00:28
Cuando el pastor duerme en la herba, el negro se encuentra en el árbol y corre hacia el río. 00:00:32
El negro se desvanece del árbol y pide al río. 00:00:40
El agua vive en el río y entra en la selva. 00:00:45
El cano grita, ¡guau, guau! 00:00:50
El pastor abre los ojos, se aspecha, y no ve al negro. 00:00:53
El pastor no lo ve. El pastor los número. Una, dos, tres, cuatro, cinco, un decento. El número, obviamente, es un decento, no un cento. 00:00:58
Nulae oes albae absunt, sed abest ois nigra. 00:01:14
Pastorezcanis oes alba se lingunt et siluam petunt. 00:01:19
Pastor sacum cum pane in colle relinguit. 00:01:25
Dunc eterae oes a pastore numerantur, ois nigra in magna silua, ubi via nula est errat. 00:01:30
Ovis, quae iam procula pastorec eterisque ovibus avest, neque caelums, neque solem supra se uidet. 00:01:38
Sub arboribus sol non lucet. 00:01:49
Ovis nigra in umbra est. 00:01:53
In terra inter arbores sunt vestigia lupi. 00:01:56
Uvi est lopus ipse. 00:02:01
Non procula avest. 00:02:03
Ovis vestigia lupi in terra uidet. 00:02:05
Neque lupum ipsum videt. 00:02:08
Itaque ovis lupum non timet. 00:02:13
Parva ovis sine timore inter arbores errat. 00:02:17
Lupus autem prope ovem est. 00:02:23
Pastor et canis procul ab ea sunt. 00:02:26
Lupus, cui cibum non habet, per siluam errat. 00:02:29
Lupus in silua cibum quaerit. 00:02:34
Tum pastor et canis ouem nigram coerunt. 00:02:36
Pastor, uvi est ouis nigra? 00:02:43
Aget, coere ouem canis et reperieam. 00:02:46
Canis ouem coerit et vestigia eius in terra reperit, 00:02:50
neque ouem ipsam reperit. 00:02:55
Canis ladrat. 00:02:58
Ece, ece vestigia ouis, uvi est ouis ipsa. 00:03:00
Ducmeat eam canis. 00:03:05
Canis dominum sum per siluam ducit ad ouem, sed ouis proculad est. 00:03:06
Lupus ululat, uuuu, et ouis et canis lupum audimt. 00:03:13
Canis currit, ouis consistit et exespectat dum lupus venit. 00:03:20
Ouis balat, ba, ba, eque lupus cuiante ouen est. 00:03:27
Ya ovis lupum ipsum ante se videt, oculi lupi in umbra lucent, ut gemae, et dentes ut margarite. 00:03:32
Parva ovis oculos claudit, et dentes lupi exespectat, lupus colum ovis petit dentibus. 00:03:42
Sedece canis acurrit, lupus se ab ove vuertit, ad canem, cuiant lupum consistit, et dentes ostendit. 00:03:52
Lupus ululat, canis latrat, ovis baalat. 00:04:00
Pastor, cuyan propé est, clamat, 00:04:06
¡Pete lupum! 00:04:09
Canis clamorem pastoris audit, 00:04:11
et sine timore lupum petit. 00:04:13
Lupus autem, ovem relinquit, et montes petit. 00:04:16
Pastor quoque acurrit, 00:04:22
et ovem suam, quae in terra jacet, aspicit. 00:04:24
En colo ellos sunt vestigia dentium lupi 00:04:27
Ovis oculos aperit edad pastorem suum balat 00:04:32
Pastor laetus ouem in umeros imponit 00:04:36
E anque portat ad queteras oues 00:04:41
Quae sine pastore in campo errant 00:04:44
Procul in monte lupus ululat 00:04:47
Emocionante historia, ¿verdad? 00:04:50
¡Qué bonita! ¿Han entendido algo? 00:04:55
¿A que sí? Espero que sí. Bien. 00:04:56
Vamos a ver qué dificultades tenemos aquí. De gramática yo creo que no hay ninguna, ninguna dificultad gramatical. Quizá tengamos alguna dificultad con el vocabulario. 00:04:59
Veamos aquí la primera palabra. Relinquid. El verbo relinquere, relinquid, relinquunt, es un verbo de la tercera conjugación que significa simplemente dejar atrás. 00:05:09
¿De acuerdo? Dejar atrás. También puede significar en ese sentido abandonar. Pero yo creo que con decir dejar atrás tenemos suficiente. O simplemente dejar. ¿De acuerdo? Dejar. 00:05:23
Bien, una pequeña aclaración. Existe un determinado tipo de criatura, bípeda, sin plumas, que tiene tendencia a traducir la palabra relinquid, yo no sé por qué razón, por relinchar. 00:05:35
¿Relinchar? Sí, sí, señores, es una cosa que me he encontrado más de una vez en esta vida. 00:05:55
Imagínense que alguien me tradujera esta frase, la abeja negra relincha. 00:06:02
¿Cómo va a relinchar una abeja? ¿Qué es lo que pasa? ¿Que es que he estado aprendiendo idiomas o qué? 00:06:08
Hombre, no, por el amor de Dios. Relinquid significa dejar, dejar atrás, abandonar, ¿de acuerdo? 00:06:12
Para aquellos de ustedes que son lo bastante afortunados como para haber elegido griego, verán que relinquid es el equivalente latino al verbo latino leipo, perdón, al verbo griego leipo, y el equivalente también al verbo inglés leave, ¿de acuerdo? Muy bien, dejar atrás. 00:06:19
Como ven, Petit Ribum busca el río 00:06:42
Muy bien 00:06:47
Como ven, el pastor abre los ojos, ve las ovejas 00:06:49
Pero no ve a la oveja negra 00:06:54
Como ven, no falta ninguna oveja blanca 00:06:57
No está ausente ninguna oveja blanca 00:07:03
Pero sí está ausente la oveja negra 00:07:07
Así que el pastor y el perro dejan a las ovejas blancas 00:07:08
Y buscan el bosque 00:07:14
¿De acuerdo? 00:07:16
Bien, aquí tenemos Numerantul en voz pasiva para que no se nos olvide, ¿de acuerdo? 00:07:19
Aquí nos explica qué es lo que ocurre mientras las ovejas son contadas por el pastor. 00:07:24
Y es que, entre tanto, la oveja negra se ha perdido, anda errante, hierra, por el gran bosque, por donde no hay caminos. 00:07:30
La oveja cada vez está adentrando en la oscuridad del bosque porque bajo los árboles no brilla el sol. La oveja negra está en la sombra. 00:07:40
Bien, entre los árboles hay huestilla. 00:07:53
Interra inter arbores sunt huestilla, Lupi. 00:08:02
Entre los árboles están las huellas del lobo. 00:08:07
¿Pero dónde está lupus ipse? ¿Dónde está el mismísimo lobo? 00:08:10
La palabra ipse, cuando va acompañando a un sustantivo, con el que concuerda el género, el número y el caso, 00:08:17
porque ipse es un pronombre, está indicando que es ese lobo y ningún otro. 00:08:23
Es decir, el lobo en persona, el mismísimo lobo. ¿De acuerdo? 00:08:30
No tiene más misterio, es súper fácil. ¿De acuerdo? 00:08:34
Lupus ipse, el lobo en persona, el mismísimo lobo. 00:08:37
Es decir, la abeja ve las huellas del lobo en tierra, pero no ve al propio lobo, no ve al lobo propiamente dicho, por así decirlo. 00:08:42
Así que la abeja no tiene miedo, no teme al lobo feroz, ¿vale? 00:08:52
Así que va sin miedo, errante, va errando por entre los árboles sin temor alguno. 00:08:56
Y sin embargo, autem. Vean ustedes, autem. Una palabra que me gustaría que repasaran de vez en cuando. Significa por su parte, por otra parte, por el contrario. ¿De acuerdo? 00:09:01
Ha salido ya antes. Pero ya estoy un poco cansado que la gente me pregunte qué significa autem en los exámenes. ¿De acuerdo? Bien. 00:09:15
Bien, el lobo está cerca, pero el perro y el pastor están lejos. Vean, PROPE y PROCUL, ¿de acuerdo? 00:09:23
Bien, más palabras que podíamos explicar. Ah, CUAERIT. CUAERIT, CUAERUNT, ¿de acuerdo? 00:09:32
El verbo CUAERIT, CUAERUNT, tiene el infinitivo CUAERRE y significa también buscar. 00:09:39
Pero buscar en el sentido de ir indagando, de ir buscando, no de buscar con fijación, ¿de acuerdo? 00:09:46
Bien, de aquí viene, por si les resulta curioso, la palabra cuestión, ¿de acuerdo? Está emparentada con cuaerit. 00:09:53
No significa querer, ¿de acuerdo? Lo parece, de hecho está relacionado, pero no, querer, cuaerit no significa quiere, significa busca, es un falso amigo, ¿de acuerdo? 00:10:01
Es una palabra que parece la misma, parece que hay incluso cierta relación de significado, pero no significan lo mismo, de hecho significa algo muy diferente. 00:10:12
El lobo busca por el bosque alimento 00:10:22
Busca alimento por el bosque 00:10:29
Mientras que el pastor y el perro buscan a la oveja negra 00:10:30
¿De acuerdo? 00:10:38
Y aquí tiene el imperativo 00:10:40
Busca a la oveja 00:10:41
¿De acuerdo? 00:10:44
Bueno, y como el que busca siempre encuentra 00:10:46
Es un verbo también de la tercera conjugación 00:10:48
De la tercera conjugación, no, de la cuarta, perdón, aquí me he equivocado 00:10:56
El verbo reperire, ¿de acuerdo? 00:11:01
Reperit, reperire, que significa buscar, perdón, significa encontrar 00:11:04
Quaere significa buscar, reperire significa encontrar 00:11:10
Reperire. Apúntenselo en su cuaderno, ¿de acuerdo? Esta palabra es bastante frecuente. ¿De acuerdo? Reperire, buscar. Bien. Y aquí sale ducit. Y aquí lo tenemos en plural. 00:11:16
Dukit, dukunt, imperativo, duk, dukite, ¿de acuerdo? El verbo dukere, el verbo dukit, dukunt, significa conducir, ¿de acuerdo? Significa conducir. 00:11:31
En castellano el verbo radical duquere no existe, no ha pasado 00:11:47
Por alguna razón que desconozco, muchos verbos radicales en latín no han pasado al castellano 00:12:00
Cuando digo verbos radicales me refiero a verbos sin prefijo 00:12:05
Curiosamente todas las formas, o casi todas las formas con prefijo del verbo duquere 00:12:08
así que se conservan en castellano, como por ejemplo conducir, inducir, reducir, abducir, transducir 00:12:14
y algún que otro más que se me ha olvidado. 00:12:23
Pero en cambio, el verbo ducir en castellano, por alguna misteriosa razón, no existe. 00:12:26
Si alguno de ustedes sabe catalán, verá que en catalán existe el verbo dur. 00:12:32
Es este. Significa llevar, guiar, conducir. 00:12:36
De aquí viene el sustantivo dux, duquis, un sustantivo de la tercera declinación, que significa líder, guía. De ahí viene la palabra castellana duque, que significa guía, guía militar en este sentido, general. 00:12:40
Y la palabra italiana Duce, que era el título que se arrogó cierto personaje llamado Mussolini, que era título este Duce, que luego otro señor muy simpático llamado Adolf Hitler tradujo al alemán como Führer, que significa lo mismo, el líder, el guía, el conductor. 00:13:00
En fin, si alguna vez desean adoptar algún título fascista, pues ya saben qué es lo que pueden hacer. 00:13:22
Aunque perderán en el transcurso del proceso, perderán mi simpatía. 00:13:30
Bien, sigamos. 00:13:34
Como decía aquí, ¿más palabras que podamos encontrar aquí difíciles? 00:13:36
No. 00:13:43
Ah, sí. 00:13:45
Petit, como ven aquí. 00:13:47
el lobo Colum ovis petit dentibus. Como ven, Colum, aquí la tienen, Colum, es un sustantivo 00:13:48
que significa cuello. ¿Y por qué me he parado a explicar esta palabra? Muy sencillo. La 00:13:57
palabra Colum, Coli, nominativo Colum, genitivo Coli, significa cuello. De aquí viene la 00:14:04
palabra castellana cuello. En cambio, la palabra colis, colis, que hemos visto aquí, se la 00:14:14
enseño, volvemos a la lección primera. Colis, colis, que tenemos aquí, es una palabra de 00:14:22
la tercera declinación, que significa colina. Tengan mucho cuidado porque no es lo mismo 00:14:30
una colina que el cuello, ¿de acuerdo? Bien. ¿Y con qué busca, con qué ataca el cuello 00:14:35
de la oveja, el lobo, dentibus, con los dientes. ¿De acuerdo? Pero entonces acude corriendo 00:14:42
el perro y el lobo se gira de la oveja en dirección hacia el perro, el cual se planta 00:14:51
delante el lobo y enseña los dientes. ¿De acuerdo? Consisted, se queda de pie. Denters 00:15:03
ostended, enseña los dientes. Yo creo que aquí el resto del vocabulario está bastante 00:15:13
claro y la única duda que quizá podía ser, de verbo, el sustantivo clamor, clamoris, 00:15:21
que significa clamor. Lo que ocurre es que mucha gente ya ha olvidado lo que significa 00:15:30
esta palabra en castellano. No sé, espero que ustedes no. Si no, la buscan. La palabra clamor en castellano y les digan lo que significa. ¿De acuerdo? 00:15:35
Y yo creo que con esto concluye la explicación de la lección segunda del capítulo noveno. Buenas noches y buena suerte. 00:15:43
Subido por:
Antoni Manuel M.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
Visualizaciones:
101
Fecha:
2 de enero de 2020 - 20:37
Visibilidad:
Público
Centro:
IES CARDENAL CISNEROS
Duración:
15′ 54″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
1092x614 píxeles
Tamaño:
48.69 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid