Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Jobs & Places of work NI - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Vamos a hablar ahora, siguiendo la línea de vocabulario, de jobs and places of work, es decir, trabajo y lugares de trabajo.
00:00:01
Exactamente, ¿no?
00:00:10
Bueno, pues igual...
00:00:11
Es cosa de jobs, es trabajo, de work, es trabajo.
00:00:12
Vamos a aclarar eso, ya que...
00:00:15
¿Pues de qué están unidas?
00:00:17
Exactamente, no sé si digo algo de eso en la ficha y si no, pues ya lo comento ahora mismo.
00:00:20
efectivamente, fijaos, la clave, bueno
00:00:29
una pista, trabajo o profesión
00:00:31
mira, work
00:00:34
es un verbo, es un sustantivo
00:00:34
y es el trabajo en general o trabajar en general
00:00:37
no especifica
00:00:39
lo que sea, puede ser que estás en la fábrica
00:00:41
trabajando, como si estás en la casa
00:00:43
haciendo tareas
00:00:45
¿no? Job en cambio
00:00:47
que no solo es la profesión por trabajo
00:00:49
es el puesto o la profesión
00:00:51
concreta
00:00:53
sería como una particularización
00:00:54
del trabajo, del work
00:00:57
vale entonces web de trabajo en general cuando me refiero en un concreto a una profesión en
00:00:59
concreta el yo ok y eso es lo que vemos lo que vamos a ver aquí tenemos un listado de jobs o
00:01:05
de profesiones relativamente como siempre cuidado con el espejo fija es sainz es sainz que este tiene
00:01:12
este link también sc luego no sé qué es aquí se confunde un poco la seguridad banca que es
00:01:23
banquero pero es el que está en la oficina no el que maneja el dinero sino que está en la oficina
00:01:30
receptionist o recepcionista un rider no el escritor escritor de una novela una poesía
00:01:37
bar es barra por eso se llama así el hombre de la barra el hombre del piano
00:01:47
A tour guide. Fijaos, tour. That's right. Designer. Cuidado con cómo se escribe designer. Que tiene ahí esa G, esa N, hay un poco de fastidio. Cuidado con eso.
00:02:05
That's right
00:02:22
Doctor
00:02:24
Factory worker
00:02:26
Trabajador
00:02:29
de una fábrica
00:02:32
Bueno, la palabra worker
00:02:33
es trabajador
00:02:36
Yo le pongo delante factory worker
00:02:37
es lo que también aquí a veces llaman operario
00:02:40
Journalist
00:02:42
Periodista
00:02:45
A nurse
00:02:46
O enfermero
00:02:48
Sirve igual
00:02:51
todos los que estamos viendo sirven masculinos o femeninos
00:02:52
menos aquí
00:02:55
please man and please woman
00:02:58
fijaos, no digo polisma
00:03:01
digo please
00:03:02
please man, please woman
00:03:04
ok
00:03:08
ahí, por ahí va
00:03:08
shop assistant
00:03:13
que es el dependiente
00:03:16
y eso de la maquinita se están funcionando últimamente falta
00:03:17
shop exista cuidado también tiene doble s
00:03:33
es el que está en la tienda
00:03:44
es decir, el personal de tienda
00:03:47
el dependiente
00:03:50
taxi driver
00:03:51
el teacher
00:03:52
el waiter
00:03:54
y waitress, aquí sí, camarero
00:03:57
o camarera, fijaos
00:03:59
lo de waitress
00:04:01
es un poco, quiero decir, no es ya tan común
00:04:03
verlo, pero puede ser
00:04:05
hombre y mujer
00:04:07
camarero o camarera
00:04:09
ahí ese sufijo, E-S-S
00:04:10
Exactamente, es decir, que si a lo mejor
00:04:13
repito, es algo que ya está en desuso
00:04:15
cada vez más, es decir
00:04:18
va a ser quizás raro
00:04:19
o poco común que veáis waitress
00:04:21
por ejemplo, que no está aquí
00:04:24
pero actor es
00:04:25
actor, igual
00:04:27
y antes era común ver que para
00:04:29
referirse o para hablar de actrices
00:04:31
era actress
00:04:33
pero eso ha desaparecido
00:04:34
y ahora ya, tanto a hombres como a mujeres
00:04:37
utilizan el mismo término que es actor
00:04:39
Por eso no me extrañaría que para hablar de camarero o camarera utilizaran también el mismo término, waiter. Pero no sé, pudiera ser que apareciera el otro de ellos. Y no sé por qué se ha repetido una vez más designer, no entiendo, cuando ya aparecía aquí arriba.
00:04:42
Bueno. Fijaos. En referencia a lo que viene a continuación. Todos, todos, todos los nombres, los sustantivos de la profesión, de profesiones, que están en singular, en singular, llevan delante el artículo A o N.
00:04:57
Porque es obligatorio en inglés
00:05:16
Como digo ahí
00:05:20
Cuando la profesión se expresa en singular
00:05:20
Poner delante el archivo
00:05:24
Da igual que en español
00:05:26
No se ponga
00:05:28
Porque yo digo yo soy profesor
00:05:29
Pero en inglés tendría que decir
00:05:31
I am a teacher
00:05:33
Eso es obligatorio
00:05:35
Entonces cuidado con eso
00:05:38
Porque cuando se trabaja con las profesiones
00:05:40
Cuando hay algún ejercicio así de profesiones
00:05:42
Y tal
00:05:44
es el error
00:05:45
más común
00:05:47
y no se pone
00:05:48
no ponéis el A o el N
00:05:51
delante de la profesión en singular
00:05:53
así que cuidado
00:05:55
hay que poner la profesión
00:05:56
en singular, hay que poner el artículo
00:05:59
delante de la profesión en singular
00:06:01
bueno
00:06:03
¿Cómo pregunto yo por el trabajo
00:06:05
o por la profesión de alguien?
00:06:07
Bueno, pues
00:06:09
What do you do?
00:06:10
Que se traduciría, porque esto es presente simple, se traduciría por ¿qué haces? Yo pregunto ¿cuál es tu profesión? ¿tu trabajo? ¿qué trabajas? Pero si fuera literal, si fuera la literalidad de inglés, sería ¿qué haces?
00:06:12
¿O what's your job?
00:06:29
¿Cuál es tu trabajo?
00:06:33
¿What do you do?
00:06:33
¿What's your job?
00:06:35
Cualquiera de las dos son válidas para hablar o para preguntar por el trabajo.
00:06:36
Fijaos, yo puedo responder esta pregunta de varias maneras.
00:06:43
Por ejemplo, si le hablo de la profesión, pues con una frase donde le diga lo que yo soy.
00:06:48
I'm an engineer.
00:06:53
I'm a teacher.
00:06:55
Lo que sea.
00:06:57
Puedo responder
00:06:57
Diciendo para quién trabajo
00:06:59
Con la siguiente fórmula
00:07:02
Work for
00:07:04
Trabajar para
00:07:07
I work for a food company
00:07:09
Trabajo para una empresa de alimentos
00:07:13
O sea, esa misma pregunta
00:07:15
De what do you do
00:07:17
What's your job
00:07:19
La puedo responder diciendo para quién trabajo
00:07:20
Con esa fórmula
00:07:23
Work for
00:07:25
Trabajo para
00:07:27
O what's your job
00:07:29
Cualquiera de las dos
00:07:36
Exacto, puede decir
00:07:36
I am a factory worker
00:07:41
Or I work for a food company
00:07:43
Igual
00:07:46
Por eso digo que
00:07:48
Para esa misma pregunta hay varias respuestas
00:07:49
Según lo que ella quiera decir
00:07:51
Fijaos, si soy un estudiante
00:07:53
Y me preguntan
00:07:56
What do you do or what's your job
00:07:56
pues yo puedo responder
00:07:58
I am a student
00:08:00
o puedo decir también que estoy en el colegio
00:08:01
o la escuela, I am at school
00:08:04
o puedo decirlo que estudio
00:08:06
I study economics
00:08:09
es decir, si
00:08:12
en el caso de que me hagan la pregunta y soy estudiante
00:08:16
tengo esa posibilidad
00:08:18
I am a student
00:08:19
bastante abierta
00:08:20
hay bastante
00:08:24
sí, sí
00:08:25
según la situación
00:08:28
porque es un campo, claro, que tiene
00:08:30
diversas situaciones
00:08:33
y si estoy jubilado
00:08:33
en paro, pues respondería
00:08:38
I'm retired
00:08:40
estoy jubilado
00:08:41
o I'm unemployed
00:08:43
estoy en paro, no tengo trabajo
00:08:47
yo estoy en esa
00:08:51
si, estamos todas
00:08:51
en esa
00:08:55
al final
00:08:55
Y también una última que se me pasa y es que yo puedo decir respondiendo, ¿dónde trabajo?
00:08:57
What do you do? I work in IKEA.
00:09:14
todas esas posibilidades
00:09:18
estarían
00:09:24
con una sola, o sea, con what do you do
00:09:24
o what do you do
00:09:27
exactamente, que al final son las mismas
00:09:28
si yo, pero ahora le damos
00:09:31
la vuelta, eran dos preguntas
00:09:33
con muchas respuestas, por ahí yo digo
00:09:35
una respuesta con varias preguntas
00:09:37
insisto, what do you do, yo puedo
00:09:39
responder diciendo donde trabajo, pero
00:09:41
si yo voy a decir
00:09:43
donde trabajo, también me pueden hacer
00:09:45
esta otra pregunta.
00:09:47
Where do you work?
00:09:48
¿Dónde trabajas?
00:09:50
Pues I work in a shop.
00:09:53
I work in Ikea.
00:09:54
¿Vale?
00:09:56
O sea, que esa respuesta
00:09:57
de dónde
00:09:57
puede hacérsela
00:09:58
cuando la pregunta es
00:09:59
what's your job
00:10:00
or what do you do?
00:10:01
O si la pregunta es
00:10:02
where do you work?
00:10:03
¿Vale?
00:10:05
Y por último,
00:10:06
los places of work
00:10:07
o lugares de trabajo,
00:10:09
¿no?
00:10:10
Más habituales.
00:10:10
Bueno, pues
00:10:11
in a hospital,
00:10:12
in a shop,
00:10:14
in a restaurant,
00:10:16
In an office
00:10:16
In a factory
00:10:18
At home
00:10:21
En casa
00:10:23
In a street
00:10:24
Ok
00:10:26
Places of work
00:10:28
Así lo podemos utilizar con esa preposición
00:10:31
Salgo en casa
00:10:33
En casa es una forma ya
00:10:35
Hecha y tal
00:10:37
At home
00:10:38
Y no admite otra
00:10:39
Otra preposición
00:10:42
Sí, sí, si todo esto lo estoy grabando
00:10:43
entonces tú luego ya en casa puedes
00:10:51
porque tú lo colgaré si puede ser ya esta tarde
00:10:53
lo puedes recuperar sin problema
00:10:54
Para copiar
00:10:57
Sí, sí, sí
00:10:57
Que es verdad que me ha ayudado a copiar
00:10:58
en inglés y en español
00:11:00
Bueno, y por último
00:11:02
algunas otras palabras que están relacionadas
00:11:05
también, por ejemplo, compañía
00:11:07
es company, empresa, compañía
00:11:09
es company
00:11:11
Y si es multinacional, pues le pongo delante multinational company. IKEA is a very big Swedish company. ¿Vale? Sueca. Meeting, las reuniones. Meeting es otra palabra que es un encuentro, tal. Dentro del campo semántico del trabajo sería reunión.
00:11:12
every Friday we have meetings to discuss
00:11:37
all of our problems
00:11:39
¿meetings es para discusión?
00:11:41
no, meeting es reunión
00:11:44
la palabra meeting es reunión
00:11:45
es decir, todos los viernes
00:11:47
tenemos reuniones para hablar
00:11:49
de nuestros problemas
00:11:51
o por ejemplo otra, customer
00:11:52
cliente
00:11:55
the customers of this shop
00:11:56
are very refined
00:11:59
los clientes de esta tienda
00:12:00
son muy refinados
00:12:03
bueno y hasta aquí hablando de el trabajo place software ok y como siempre por lo que decimos
00:12:05
siempre no en la actividad digital para que os ayuden a practicarlo a practicarlo y bueno
00:12:20
- Subido por:
- Fco. Javier S.
- Licencia:
- Dominio público
- Visualizaciones:
- 74
- Fecha:
- 1 de febrero de 2022 - 17:50
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- CEPAPUB ENRIQUE TIERNO GALVAN
- Duración:
- 12′ 34″
- Relación de aspecto:
- 1.86:1
- Resolución:
- 1920x1030 píxeles
- Tamaño:
- 31.94 MBytes