Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Jobs & Places of work NI - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 1 de febrero de 2022 por Fco. Javier S.

74 visualizaciones

Descargar la transcripción

Vamos a hablar ahora, siguiendo la línea de vocabulario, de jobs and places of work, es decir, trabajo y lugares de trabajo. 00:00:01
Exactamente, ¿no? 00:00:10
Bueno, pues igual... 00:00:11
Es cosa de jobs, es trabajo, de work, es trabajo. 00:00:12
Vamos a aclarar eso, ya que... 00:00:15
¿Pues de qué están unidas? 00:00:17
Exactamente, no sé si digo algo de eso en la ficha y si no, pues ya lo comento ahora mismo. 00:00:20
efectivamente, fijaos, la clave, bueno 00:00:29
una pista, trabajo o profesión 00:00:31
mira, work 00:00:34
es un verbo, es un sustantivo 00:00:34
y es el trabajo en general o trabajar en general 00:00:37
no especifica 00:00:39
lo que sea, puede ser que estás en la fábrica 00:00:41
trabajando, como si estás en la casa 00:00:43
haciendo tareas 00:00:45
¿no? Job en cambio 00:00:47
que no solo es la profesión por trabajo 00:00:49
es el puesto o la profesión 00:00:51
concreta 00:00:53
sería como una particularización 00:00:54
del trabajo, del work 00:00:57
vale entonces web de trabajo en general cuando me refiero en un concreto a una profesión en 00:00:59
concreta el yo ok y eso es lo que vemos lo que vamos a ver aquí tenemos un listado de jobs o 00:01:05
de profesiones relativamente como siempre cuidado con el espejo fija es sainz es sainz que este tiene 00:01:12
este link también sc luego no sé qué es aquí se confunde un poco la seguridad banca que es 00:01:23
banquero pero es el que está en la oficina no el que maneja el dinero sino que está en la oficina 00:01:30
receptionist o recepcionista un rider no el escritor escritor de una novela una poesía 00:01:37
bar es barra por eso se llama así el hombre de la barra el hombre del piano 00:01:47
A tour guide. Fijaos, tour. That's right. Designer. Cuidado con cómo se escribe designer. Que tiene ahí esa G, esa N, hay un poco de fastidio. Cuidado con eso. 00:02:05
That's right 00:02:22
Doctor 00:02:24
Factory worker 00:02:26
Trabajador 00:02:29
de una fábrica 00:02:32
Bueno, la palabra worker 00:02:33
es trabajador 00:02:36
Yo le pongo delante factory worker 00:02:37
es lo que también aquí a veces llaman operario 00:02:40
Journalist 00:02:42
Periodista 00:02:45
A nurse 00:02:46
O enfermero 00:02:48
Sirve igual 00:02:51
todos los que estamos viendo sirven masculinos o femeninos 00:02:52
menos aquí 00:02:55
please man and please woman 00:02:58
fijaos, no digo polisma 00:03:01
digo please 00:03:02
please man, please woman 00:03:04
ahí, por ahí va 00:03:08
shop assistant 00:03:13
que es el dependiente 00:03:16
y eso de la maquinita se están funcionando últimamente falta 00:03:17
shop exista cuidado también tiene doble s 00:03:33
es el que está en la tienda 00:03:44
es decir, el personal de tienda 00:03:47
el dependiente 00:03:50
taxi driver 00:03:51
el teacher 00:03:52
el waiter 00:03:54
y waitress, aquí sí, camarero 00:03:57
o camarera, fijaos 00:03:59
lo de waitress 00:04:01
es un poco, quiero decir, no es ya tan común 00:04:03
verlo, pero puede ser 00:04:05
hombre y mujer 00:04:07
camarero o camarera 00:04:09
ahí ese sufijo, E-S-S 00:04:10
Exactamente, es decir, que si a lo mejor 00:04:13
repito, es algo que ya está en desuso 00:04:15
cada vez más, es decir 00:04:18
va a ser quizás raro 00:04:19
o poco común que veáis waitress 00:04:21
por ejemplo, que no está aquí 00:04:24
pero actor es 00:04:25
actor, igual 00:04:27
y antes era común ver que para 00:04:29
referirse o para hablar de actrices 00:04:31
era actress 00:04:33
pero eso ha desaparecido 00:04:34
y ahora ya, tanto a hombres como a mujeres 00:04:37
utilizan el mismo término que es actor 00:04:39
Por eso no me extrañaría que para hablar de camarero o camarera utilizaran también el mismo término, waiter. Pero no sé, pudiera ser que apareciera el otro de ellos. Y no sé por qué se ha repetido una vez más designer, no entiendo, cuando ya aparecía aquí arriba. 00:04:42
Bueno. Fijaos. En referencia a lo que viene a continuación. Todos, todos, todos los nombres, los sustantivos de la profesión, de profesiones, que están en singular, en singular, llevan delante el artículo A o N. 00:04:57
Porque es obligatorio en inglés 00:05:16
Como digo ahí 00:05:20
Cuando la profesión se expresa en singular 00:05:20
Poner delante el archivo 00:05:24
Da igual que en español 00:05:26
No se ponga 00:05:28
Porque yo digo yo soy profesor 00:05:29
Pero en inglés tendría que decir 00:05:31
I am a teacher 00:05:33
Eso es obligatorio 00:05:35
Entonces cuidado con eso 00:05:38
Porque cuando se trabaja con las profesiones 00:05:40
Cuando hay algún ejercicio así de profesiones 00:05:42
Y tal 00:05:44
es el error 00:05:45
más común 00:05:47
y no se pone 00:05:48
no ponéis el A o el N 00:05:51
delante de la profesión en singular 00:05:53
así que cuidado 00:05:55
hay que poner la profesión 00:05:56
en singular, hay que poner el artículo 00:05:59
delante de la profesión en singular 00:06:01
bueno 00:06:03
¿Cómo pregunto yo por el trabajo 00:06:05
o por la profesión de alguien? 00:06:07
Bueno, pues 00:06:09
What do you do? 00:06:10
Que se traduciría, porque esto es presente simple, se traduciría por ¿qué haces? Yo pregunto ¿cuál es tu profesión? ¿tu trabajo? ¿qué trabajas? Pero si fuera literal, si fuera la literalidad de inglés, sería ¿qué haces? 00:06:12
¿O what's your job? 00:06:29
¿Cuál es tu trabajo? 00:06:33
¿What do you do? 00:06:33
¿What's your job? 00:06:35
Cualquiera de las dos son válidas para hablar o para preguntar por el trabajo. 00:06:36
Fijaos, yo puedo responder esta pregunta de varias maneras. 00:06:43
Por ejemplo, si le hablo de la profesión, pues con una frase donde le diga lo que yo soy. 00:06:48
I'm an engineer. 00:06:53
I'm a teacher. 00:06:55
Lo que sea. 00:06:57
Puedo responder 00:06:57
Diciendo para quién trabajo 00:06:59
Con la siguiente fórmula 00:07:02
Work for 00:07:04
Trabajar para 00:07:07
I work for a food company 00:07:09
Trabajo para una empresa de alimentos 00:07:13
O sea, esa misma pregunta 00:07:15
De what do you do 00:07:17
What's your job 00:07:19
La puedo responder diciendo para quién trabajo 00:07:20
Con esa fórmula 00:07:23
Work for 00:07:25
Trabajo para 00:07:27
O what's your job 00:07:29
Cualquiera de las dos 00:07:36
Exacto, puede decir 00:07:36
I am a factory worker 00:07:41
Or I work for a food company 00:07:43
Igual 00:07:46
Por eso digo que 00:07:48
Para esa misma pregunta hay varias respuestas 00:07:49
Según lo que ella quiera decir 00:07:51
Fijaos, si soy un estudiante 00:07:53
Y me preguntan 00:07:56
What do you do or what's your job 00:07:56
pues yo puedo responder 00:07:58
I am a student 00:08:00
o puedo decir también que estoy en el colegio 00:08:01
o la escuela, I am at school 00:08:04
o puedo decirlo que estudio 00:08:06
I study economics 00:08:09
es decir, si 00:08:12
en el caso de que me hagan la pregunta y soy estudiante 00:08:16
tengo esa posibilidad 00:08:18
I am a student 00:08:19
bastante abierta 00:08:20
hay bastante 00:08:24
sí, sí 00:08:25
según la situación 00:08:28
porque es un campo, claro, que tiene 00:08:30
diversas situaciones 00:08:33
y si estoy jubilado 00:08:33
en paro, pues respondería 00:08:38
I'm retired 00:08:40
estoy jubilado 00:08:41
o I'm unemployed 00:08:43
estoy en paro, no tengo trabajo 00:08:47
yo estoy en esa 00:08:51
si, estamos todas 00:08:51
en esa 00:08:55
al final 00:08:55
Y también una última que se me pasa y es que yo puedo decir respondiendo, ¿dónde trabajo? 00:08:57
What do you do? I work in IKEA. 00:09:14
todas esas posibilidades 00:09:18
estarían 00:09:24
con una sola, o sea, con what do you do 00:09:24
o what do you do 00:09:27
exactamente, que al final son las mismas 00:09:28
si yo, pero ahora le damos 00:09:31
la vuelta, eran dos preguntas 00:09:33
con muchas respuestas, por ahí yo digo 00:09:35
una respuesta con varias preguntas 00:09:37
insisto, what do you do, yo puedo 00:09:39
responder diciendo donde trabajo, pero 00:09:41
si yo voy a decir 00:09:43
donde trabajo, también me pueden hacer 00:09:45
esta otra pregunta. 00:09:47
Where do you work? 00:09:48
¿Dónde trabajas? 00:09:50
Pues I work in a shop. 00:09:53
I work in Ikea. 00:09:54
¿Vale? 00:09:56
O sea, que esa respuesta 00:09:57
de dónde 00:09:57
puede hacérsela 00:09:58
cuando la pregunta es 00:09:59
what's your job 00:10:00
or what do you do? 00:10:01
O si la pregunta es 00:10:02
where do you work? 00:10:03
¿Vale? 00:10:05
Y por último, 00:10:06
los places of work 00:10:07
o lugares de trabajo, 00:10:09
¿no? 00:10:10
Más habituales. 00:10:10
Bueno, pues 00:10:11
in a hospital, 00:10:12
in a shop, 00:10:14
in a restaurant, 00:10:16
In an office 00:10:16
In a factory 00:10:18
At home 00:10:21
En casa 00:10:23
In a street 00:10:24
Places of work 00:10:28
Así lo podemos utilizar con esa preposición 00:10:31
Salgo en casa 00:10:33
En casa es una forma ya 00:10:35
Hecha y tal 00:10:37
At home 00:10:38
Y no admite otra 00:10:39
Otra preposición 00:10:42
Sí, sí, si todo esto lo estoy grabando 00:10:43
entonces tú luego ya en casa puedes 00:10:51
porque tú lo colgaré si puede ser ya esta tarde 00:10:53
lo puedes recuperar sin problema 00:10:54
Para copiar 00:10:57
Sí, sí, sí 00:10:57
Que es verdad que me ha ayudado a copiar 00:10:58
en inglés y en español 00:11:00
Bueno, y por último 00:11:02
algunas otras palabras que están relacionadas 00:11:05
también, por ejemplo, compañía 00:11:07
es company, empresa, compañía 00:11:09
es company 00:11:11
Y si es multinacional, pues le pongo delante multinational company. IKEA is a very big Swedish company. ¿Vale? Sueca. Meeting, las reuniones. Meeting es otra palabra que es un encuentro, tal. Dentro del campo semántico del trabajo sería reunión. 00:11:12
every Friday we have meetings to discuss 00:11:37
all of our problems 00:11:39
¿meetings es para discusión? 00:11:41
no, meeting es reunión 00:11:44
la palabra meeting es reunión 00:11:45
es decir, todos los viernes 00:11:47
tenemos reuniones para hablar 00:11:49
de nuestros problemas 00:11:51
o por ejemplo otra, customer 00:11:52
cliente 00:11:55
the customers of this shop 00:11:56
are very refined 00:11:59
los clientes de esta tienda 00:12:00
son muy refinados 00:12:03
bueno y hasta aquí hablando de el trabajo place software ok y como siempre por lo que decimos 00:12:05
siempre no en la actividad digital para que os ayuden a practicarlo a practicarlo y bueno 00:12:20
Subido por:
Fco. Javier S.
Licencia:
Dominio público
Visualizaciones:
74
Fecha:
1 de febrero de 2022 - 17:50
Visibilidad:
Público
Centro:
CEPAPUB ENRIQUE TIERNO GALVAN
Duración:
12′ 34″
Relación de aspecto:
1.86:1
Resolución:
1920x1030 píxeles
Tamaño:
31.94 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid