Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

LAS TORTUGAS TAMBIÉN VUELAN - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 20 de marzo de 2025 por Ana D.

1347 visualizaciones

Película sobre la realidad de unos niños huérfanos que sobreviven en un campo de refugiados, ganándose la vida buscando bombas antimina.

Descargar la transcripción

Paseo, dile a mi padre que gire la antena hacia la derecha, más hacia la derecha 00:02:16
Ismael, ponlo más a la derecha, tu hijo dice que la gires hacia la derecha 00:02:20
Eh, Paseo, dile a mi padre que la gire hacia la izquierda 00:02:27
No, hacia la izquierda, a la izquierda, a la izquierda, más a la izquierda 00:02:32
¿Qué han hecho con nuestra querida patria? 00:02:38
No tenemos agua ni electricidad, ni escuelas, ni desarrollo 00:02:41
Hasta le impiden al cielo traernos ondas para saber cuándo va a empezar la guerra con Estados Unidos. 00:02:46
¡Maldigo esta situación! ¡La maldigo! 00:02:52
¡Que se vayan al demonio! 00:02:55
¡Ahora parece que así está bien! 00:02:57
Ona, ¿tú eres el señor satélite? 00:03:00
Oye, que te estoy hablando. ¿Eres el señor satélite? 00:03:13
Sí, ¿qué pasa? 00:03:16
Necesito un poco de cuerda. 00:03:18
Vuelve mañana. 00:03:20
No puedo, la necesito ahora. 00:03:21
Vuelve mañana. 00:03:24
Estás sordo, la necesito ahora. 00:03:26
Vale, está bien. 00:03:31
¿Cuántos metros necesitas? 00:03:35
Unos tres metros. Sí, tres metros. 00:03:37
¡Pasio! ¿Estás ahí, Pasio? 00:03:40
¡Eh, satélite! ¿Puedes venir aquí un momento? 00:03:43
Me llamo Soran, pero todos me llaman satélite. 00:03:49
Siéntate. 00:03:52
¿Sabes? Conozco a esa chica. 00:03:55
Es de un pueblecito que se llama Jalabja. 00:03:57
¿De Jalabja? 00:03:59
Sí. 00:04:00
¿Cómo lo sabes? 00:04:00
Porque lo sé. 00:04:01
He oído que mataron a sus padres. 00:04:02
Ayer llegó al pueblo con la gente que huyó de las ciudades para estar cerca de la frontera. 00:04:04
Tiene un... un hermano sin brazos, ¿sabes? 00:04:08
Los perdió buscando minas. 00:04:11
Me han dicho que se peleó con el pobre Abdulrahman y... 00:04:13
¿De verdad? 00:04:15
Sí, ya lo creo. 00:04:16
Le dejó la cara ensangrentada. 00:04:17
De repente, le dio un cabezazo. 00:04:19
Bueno, no se lo cuentes a nadie. 00:04:21
Está bien. 00:04:24
¿Por qué no me has dado la cuerda enseguida? 00:04:24
Bueno, aquí la tienes 00:04:31
Solo quedan dos o tres metros, pero no te preocupes, te daré más en otro momento 00:04:32
¿Cuánto te debo? 00:04:35
Vamos, no me hables de dinero, es de mala educación y no me gusta 00:04:37
Sí, pero... ¿tengo que pagarte? 00:04:39
No, es un obsequio 00:04:41
Gracias 00:04:42
Si necesitas cualquier cosa, la que sea, ven a verme 00:04:43
Si está en mi mano, te la daré 00:04:47
¡Eh! 00:04:48
¿Qué estás haciendo? 00:04:49
¿Por qué no giras la antena? 00:04:51
¿A qué esperas? ¡Gírala! 00:04:53
Lo siento, Ismael. Estoy muy cansado. 00:04:55
Además, no se puede ver nada con esta antena. 00:04:57
Ni en 100 años llegaría una imagen a este pueblo. 00:05:00
Ya te he dicho que tienes que comprar una antena parabólica. 00:05:03
El jeque del pueblo dice que el Islam prohíbe las antenas parabólicas. 00:05:07
¿Lo sabías? 00:05:11
Te equivocas, Ismael. 00:05:12
Los que están prohibidos son los canales de sexo y baile, pero no los de noticias. 00:05:13
He instalado antenas parabólicas en todos los pueblos de los alrededores. 00:05:17
Por cierto, ¿conoces el pueblo de Sargali? 00:05:21
Pues hasta ellos, con solo 20 familias, han comprado la antena. 00:05:22
¿Ellos la han comprado? 00:05:26
Sí, tal como te lo digo. 00:05:27
Increíble. 00:05:29
Aquí sois 70 familias. ¿Por qué no compráis una? 00:05:30
Si no lo hacéis, vais a quedar muy mal. 00:05:33
¿Pero qué dices? Solo somos 30 familias. Solo 30. 00:05:35
¿Y las casas que están del otro lado? 00:05:39
¿Estás loco, ignorante? 00:05:41
Esas casas están ahora en territorio turco. 00:05:43
Nos han separado, ahora son extranjeros. No les dejarán pagar. 00:05:45
Pero tu mujer vive al otro lado. Es un poco raro, ¿no crees? 00:05:49
¿Ahora ella es extranjera? 00:05:53
No lo entiendo. 00:05:54
Nos han convertido en extranjeros, te lo aseguro. 00:05:56
¿Me entiendes? 00:05:59
Sí. 00:06:00
Vamos. 00:06:01
Solo nos queda esto para llegar a USA. 00:06:18
¿Ha oído, señor Ismael? Solo nos queda esto. 00:06:20
¿Qué es USA? 00:06:23
¿Qué va a ser? 00:06:24
USA quiere decir América. 00:06:25
¿Has visto la película Titanic? 00:06:27
Titanic, Washington, San Francisco, Bruce Lee, Sinedine Zidane... 00:06:28
Sinedine Sidan, no es americano. 00:06:35
Tienes razón, no es americano. 00:06:38
Es francés y también musulmán. 00:06:39
Lo sé muy bien. 00:06:41
¡Francés y musulmán! 00:06:43
Salam aleikum. 00:06:51
Aleikum salam. 00:06:52
¿A dónde va este camión? 00:06:53
Va a Arbil. 00:06:54
Si vas allí, puedes subir. 00:06:55
Gracias. 00:06:56
Ya estaba cansado de caminar. 00:06:57
Un momento. 00:06:59
Hola a todos. 00:07:02
Sé bienvenido. 00:07:04
Gracias, amigos. 00:07:05
Ya no podía más. 00:07:06
Estoy agotado. 00:07:07
Agotado. 00:07:10
Gracias. 00:07:14
¿Eres kurdo iraní? 00:07:16
Sí, soy kurdo iraní. Me dedico a la medicina. Soy médico. 00:07:18
¿Por qué vienes a Irak con todo este jaleo? 00:07:22
En realidad es la cuarta vez que vengo a esta región. 00:07:25
Voy de un lado a otro visitando enfermos, de un lado a otro del país. 00:07:28
También uno de los motivos es que estoy buscando un niño huérfano. 00:07:33
Creo que es de Arbil, pero va a volverme loco. 00:07:38
La verdad es que no sé dónde encontrarlo, ni sé a quién preguntar, ni a dónde ir. 00:07:40
Es para volverse loco. 00:07:46
Yo sé quién es y también sé quién es usted, doctor. 00:07:49
¿Lo sabes? ¿De qué me conoces? Me muero de curiosidad. 00:07:52
Hace apenas unos meses subiste a un camión en el que iba yo. 00:07:57
Hicimos el trayecto juntos. Íbamos a Sulaymaniyah y lo cogiste cerca de Kirkuk. 00:08:01
Ya entonces dijiste que lo buscabas. 00:08:06
Ah, ya me acuerdo de eso. 00:08:08
Dime, ¿sabes dónde está ese chico? 00:08:12
Según me han dicho, es un chico muy bueno. 00:08:15
Es una persona excepcional. 00:08:18
¿Le conoces? 00:08:20
Buscas al chico que tiene visiones, ¿no? 00:08:22
Exacto. ¿Sabes dónde está? 00:08:26
Bueno, sí y no. I don't know. 00:08:27
Señor satélite, ¿qué significa eso de I don't know? 00:08:29
Sí, yo tampoco he entendido lo que has dicho. 00:08:32
I don't know significa que no sé nada. 00:08:34
Pero bueno, ¿me estás tomando el pelo? 00:08:36
No, en realidad le conozco. 00:08:38
No hagas caso a este joven. Miente más que habla. 00:08:40
Tengo que averiguar dónde está. 00:08:43
Ese chico hace predicciones y hoy en día las noticias valen oro. 00:08:45
¿Y ha venido de Irán únicamente para eso? 00:08:49
No lo entiendo, hermano. Es muy sencillo entenderlo. 00:08:52
El mundo está revuelto y las noticias corren. Hay guerra. 00:08:56
Te lo advierto, este chico es un embustero. 00:09:00
Si quieres tener información, cómprate una antena parabólica. 00:09:02
¿Una antena parabólica? ¿Y qué hago yo con eso? 00:09:04
Solo cuentan lo que les interesa. 00:09:08
Bien te diseñan los bolsillos de dinero. 00:09:10
¡Facio! ¿Quién les ha dado permiso para venir a este campo? 00:09:19
No lo sé. 00:09:21
Tienes que vayan al campo de Karim. 00:09:22
¡Vamos, corre! 00:09:24
¿No vienes con nosotros? 00:09:25
No, id vosotros. 00:09:27
De acuerdo. 00:09:28
¡Daos prisa! 00:09:28
Esperad aquí. 00:10:26
Salam aleikum. 00:10:28
Aleikum salam. ¿Qué es lo que queréis? 00:10:29
Venimos desde Canibo para comprar una antena parabólica. 00:10:31
Son demasiado caras. ¿Tienes dinero? 00:10:34
Depende de lo que cueste. 00:10:37
Pues 2.000 o 2.500 dinares. Más o menos. 00:10:38
Pero podría hacerte un favor y rebajártela. 00:10:42
¿No las tienes más baratas? 00:10:45
Estamos en guerra. Es el fin del mundo. 00:10:46
Si no tienes dinero, no puedes comprar. 00:10:49
Traigo unas radios portátiles. ¿Podemos canjearlas? 00:10:51
¿Pero qué dices? 00:10:54
Las radios ya no valen nada dinero. Dame dinero si quieres la parabólica. 00:10:58
¿Podemos pagarte la mitad en radios y el resto en efectivo? 00:11:03
¿Qué? 00:11:06
Te pago la mitad en radios y el resto en dinero. 00:11:07
De acuerdo. ¿Cuántas radios tienes? 00:11:09
15. 00:11:12
¿Y cuánto en efectivo? 00:11:13
500. 00:11:15
Ponlas aquí, sobre la mesa. 00:11:16
Puedes llevarte la antena parabólica. 00:11:19
Eso es. Vamos. 00:11:22
¡Hola, señor! 00:12:13
¡Hola, señor! 00:12:15
¡Hola, señor! ¿Cómo estás? 00:12:17
¿Qué hay, satélite? ¿Has visto cuántas minas hay? 00:12:19
¿Quién las ha encontrado? 00:12:28
El chico sin brazos que le dio un cabezazo a Abdulrahman. 00:12:29
Pero bueno, no os dije que fuerais al campo de Karim. 00:12:33
Ese chico no nos ha dejado. 00:12:35
Nos pidió que trabajásemos aquí, en este terreno. 00:12:37
Parece que está lleno de minas. 00:12:40
No sé cómo lo ha sabido. 00:12:42
Fíjate lo que me ha cundido. 00:12:45
Verás, he sacado las minas de tres días en un solo día. 00:12:46
Os he dicho que solo recuperáis las minas americanas. 00:12:49
Pero él dijo que no había diferencia entre las americanas y las otras. 00:12:52
Según él, quien diga lo contrario es un cobarde y un embustero. 00:12:55
¿Embustero? ¿Me ha llamado embustero? 00:12:59
¿Quién ha sido? 00:13:01
Ha sido él. 00:13:03
¿Dónde está? 00:13:04
Está ahí, ahí arriba. 00:13:05
¡Eh! ¡Ha llegado el embustero! ¡Baja! ¡Te estoy hablando a ti! 00:13:07
¿Por qué no bajas? ¡Vamos, baja! 00:13:12
Espera. 00:13:14
¡Suelta! ¡Dímelo a mí si te atreves! 00:13:15
Este campo está lleno de minas. ¡Ten cuidado! 00:13:18
¡Soy un mentiroso! 00:13:20
¿De qué parte de Kurdistán eres para enfrentarte a mí? 00:13:21
¡Baja aquí si eres hombre! 00:13:25
¡Jamás se habían atrevido a llamarme mentiroso! 00:13:26
Es realmente gracioso. 00:13:30
Un manco que se atreve a llamarme mentiroso. 00:13:32
De lo cierto, nadie me llama mentiroso. 00:13:35
Estoy hablando contigo. 00:13:40
Tú eres el mentiroso. 00:13:44
¿Qué te pasa? ¿Eres sordo? 00:13:50
¡Te estoy hablando! 00:13:52
Atrévete a decir solo una vez más que soy un mentiroso y te rompo la cara de un puñetazo. 00:13:54
Sé muy bien quién eres, aunque no sé si eres de Jalafia o de Arbil. 00:14:00
Hoy te perdono porque estás con tu hermana. 00:14:05
¿Te enteras? 00:14:08
Déjale ya, Satélite. No te pelees con él. 00:14:12
No vayas, Gengo. 00:14:14
¿Hablabas conmigo? 00:14:17
Sé quién eres. 00:14:18
He dicho que si hablabas conmigo... 00:14:21
Sí, contigo. 00:14:22
¿Qué pasa? 00:14:24
Satélite, ¿estás bien? 00:14:25
¡Sangre! ¡Dejadme, apartaos! 00:14:26
¡Vaya forma de luchar! 00:14:41
¡Vamos, vuelve aquí si eres hombre! 00:14:43
¡Te aseguro que esta me la pagas! 00:14:44
¡Miradle, no se atreve a volver en muy cobarde! 00:14:47
¡Te perdono! 00:14:49
¡La próxima vez, te juro que... 00:14:56
¡Por aquí! 00:15:05
¡Ráedla por aquí con cuidado, despacio! 00:15:07
¡Vamos, vamos! 00:15:09
¡No tanto prisa! 00:15:09
¡Vamos! 00:15:10
¡Adelante! 00:15:11
¡Vamos, vamos! 00:15:12
¡Ismael, aquí te traigo la antena para... 00:15:14
A ver, ¿qué nos trae? 00:15:16
No encontrarás una igual en todo el mundo. 00:15:17
Bueno, ya está bien. ¿Te crees que soy ciego? 00:15:20
Es la que compramos juntos en Arbil. 00:15:23
Tened cuidado. Subidla despacio. 00:15:27
La pondremos allí. 00:15:33
Vamos, subidla ya. Eso es. 00:15:35
Con cuidado. 00:15:38
Eh, no la rayéis. 00:15:44
La instalaremos encima del trípode. 00:15:50
Cuidado con las manos. 00:15:52
Ya está. 00:16:02
La bajamos a la de tres. 00:16:09
¡Uno, dos, tres! 00:16:10
Cerco, baja tú también. 00:16:15
Señor satélite. 00:16:21
Señor satélite. 00:16:23
¿Qué quiere decir, Camon? 00:16:24
Camon quiere decir que bajes a toda prisa. 00:16:26
¡Corre! 00:16:29
¡Aleykumsalam! 00:16:31
Estamos aquí para saber las noticias sobre la guerra. 00:16:35
¿Qué dicen los canales extranjeros sobre la guerra que se avecina? 00:16:38
No hay noticias. Marchaos. Volved a casa. 00:16:41
No hay noticias. Volved a casa. 00:16:44
Hermanos, no vale la pena que vengáis a esta casa tan pequeña. 00:16:46
Será mejor que volváis a vuestras tiendas. 00:16:49
Vamos a dar las noticias por el altavoz de la mezquita. 00:16:51
¿Seguro que las podremos oír? 00:16:55
Claro, en cuanto acabe con esto. 00:16:57
Vamos, amigos, volved a vuestras tiendas. 00:16:59
No os preocupéis. Podréis oír las noticias por el altavoz. 00:17:01
Yo me ocupo de todo. 00:17:05
Ya habéis oído. 00:17:06
Salam aleikum. 00:17:35
Salam aleikum, Salam. 00:17:36
¿Quiénes son? 00:17:37
Soran, son el jeque y los sabios ancianos del pueblo. 00:17:38
Están aquí porque quieren conocer las noticias de lo que va a ocurrir. 00:17:43
No pongas los canales prohibidos. 00:17:48
Claro que no. 00:17:50
¿Quién te ha dicho que lo toques? Ve a la mezquita. 00:17:51
¿Qué hago? 00:17:53
Trae el micrófono de la mezquita. 00:17:54
¿Para qué? 00:17:55
Tú tráelo y no te preocupes. 00:17:57
¿Y si el jeque se niega? 00:17:59
El jeque está aquí, no digas tonterías. 00:18:00
Está bien. 00:18:02
Date prisa. 00:18:05
Vamos. 00:18:08
Bueno, ahora tengo que irme. 00:18:26
¿A dónde vas? 00:18:28
Mi trabajo ha terminado. 00:18:30
Cuéntanos lo que dicen. Cuéntanoslo. 00:18:32
Ayúdanos, Lou. No entendemos nada. Ayúdanos. 00:18:34
El trato no era ese. 00:18:37
Mi trabajo era colocar la antena y ya lo he hecho. 00:18:38
Ahora tengo que irme. Tengo mucho que hacer. 00:18:40
¿Crees que no tengo más obligaciones? 00:18:43
Soy el responsable de los niños del pueblo y tengo que conseguirles dinero. 00:18:44
Yo te daré dinero. En serio, te daré dinero. Una casa. 00:18:47
¿Una casa? No es verdad. 00:18:51
Te la daré. 00:18:53
No lo harás. 00:18:54
Te la daré. 00:18:54
Eso ya me lo prometiste la otra vez, ¿recuerdas? 00:18:55
Te la daré. En serio, ven, siéntate. 00:18:57
No estoy seguro de que esto sea legal. 00:19:00
Esperemos 00:19:02
Yo tampoco 00:19:03
No lo estoy 00:19:03
El muchacho lo arreglará 00:19:03
Esperemos 00:19:05
Te dije que no pusieras canales prohibidos 00:19:06
Cambia, cambia rápido 00:19:18
Eh, no me pegues 00:19:19
Estoy buscando un canal que dé solo noticias 00:19:20
Está bien, pero cambia 00:19:23
Esto no me gusta 00:19:25
Es un canal prohibido 00:19:29
Seguro que no 00:19:31
Espera, espera 00:19:31
Señor Ismael, ahí tiene el señor Bush. Tiene el mundo en sus manos. 00:19:34
Lo sé, lo sé. 00:19:45
El mundo está en sus manos, eso es cierto. 00:19:50
¿Qué dice? 00:19:53
Ese no es mi trabajo. Tendrán que esperar a que venga el maestro. 00:19:59
El maestro no sabe nada. 00:20:02
¿Cómo es posible que no sepa? 00:20:03
Yo mismo le he visto escribir más de 28 cartas en inglés al señor Bush. 00:20:06
¿Cómo no va a saber nada? 00:20:11
Inténtalo. Escúchale bien. Haz lo que puedas. 00:20:14
¿Qué dice? 00:20:19
Dice que lloverá mañana. 00:20:24
¿Qué tiene que ver la lluvia en todo esto? 00:20:27
Repite que lloverá mañana 00:20:33
¿Y eso qué importancia tiene? 00:20:37
Están hablando en clave 00:20:38
¿Un código secreto? 00:20:39
Toma, satélite, este es el micrófono de la mezquita 00:20:42
De acuerdo, vete, yo voy enseguida 00:20:45
Ah, ese es Adam 00:20:47
Ahora entenderéis lo que dice 00:20:52
Bueno, en fin 00:20:54
Tengo que irme 00:20:56
¿A dónde vas? 00:20:58
¿Qué necesitamos? ¿A dónde vas? 00:21:00
Los niños del pueblo me esperan, así que tengo que irme. 00:21:02
De acuerdo, pero vuelve para las noticias de la noche. 00:21:05
Queremos saber qué pasa en el mundo y qué hay de la guerra. 00:21:07
Bueno, ya veremos. 00:21:10
¿Rega? 00:21:28
¿Rega? 00:21:33
¿Rega? 00:21:35
Agrín, ¿dónde está Rega? 00:21:38
No lo sé. 00:21:42
¿Cómo que no lo sabes? 00:21:44
No, no lo sé. 00:21:45
¿Qué hace este niño aquí? 00:22:21
¿Quién es tu madre? 00:22:25
¿Qué haces aquí? 00:22:26
¿Por qué lloras? 00:22:27
Dame un beso. 00:22:28
¿Cómo te llamas? 00:22:30
¿Cómo te llamas? 00:22:32
¿Quién será? 00:22:36
Creo que es el hermano de la chica que viene de Jalapia. 00:22:37
Vamos, no llores, no llores. 00:22:41
Sí, no llores. 00:22:42
No llores. 00:22:44
Vamos, no te vamos a hacer nada. 00:22:46
Mira, el perro se ha ido. 00:22:48
Guau, guau, se va. 00:22:49
Guau, guau. 00:22:50
¿Cuántos dados hay? 00:22:53
¡Díjale en paz! El pobre no ve nada. 00:22:56
¡Miren lo que hago con el soldado turco! 00:22:58
¡Vamos! ¡Díjale en paz! 00:23:00
¡Vamos! ¡No llores! 00:23:02
¡Nos están observando! ¡Mira aquí! ¡En la torre! 00:23:09
¡Mira! ¡Fíjate! 00:23:19
No lo puede ver. Déjalo ya. 00:23:21
Vámonos antes de que nos mate, ¿eh? 00:23:27
¡Rápido! ¡Vámonos! 00:23:32
No queríamos hacerle daño a tu hermano. 00:23:35
Cuando llegamos, vimos que estaba llorando cerca de la frontera. 00:23:53
Por eso dispararon. Podrían haberle matado. 00:23:58
Es verdad. Si no hubiera sido por satélite, le habían matado. 00:24:01
¿Mi bicicleta? ¿Qué haces aquí? ¿Dónde está mi bicicleta? 00:24:14
He visto tu bicicleta allí y te estuve esperando, pero no viniste. 00:24:31
Luego vino el señor Ismael y me preguntó dónde podría encontrarte. 00:24:36
Le dije que no lo sabía y quiso llevarse tu bici. 00:24:41
Le dije que no lo hiciera, pero él dijo que sí. 00:24:45
Yo dije que no. 00:24:48
Repitió que lo haría. 00:24:49
Yo le dije que no le dejaría. 00:24:50
Me cogió por aquí y me soltó dos bofetadas. 00:24:52
Y se fue con la bici. 00:24:55
¿Por qué le dejaste? 00:24:56
Dijo que el satélite tenía que volver. 00:24:57
Tenía que volver para traducir las noticias. 00:24:59
¿Cómo se atreve a humillarme? 00:25:03
Me ha dejado sin honor 00:25:05
Pasio, ve a verle 00:25:07
Dile que no puedo traducir las noticias durante el día 00:25:08
Que me es totalmente imposible 00:25:10
Solo puedo por la noche 00:25:12
Dile también que en todos los pueblos me piden eso 00:25:14
Que si no me devuelve la bicicleta 00:25:16
Me iré del pueblo 00:25:18
Y si no me la devuelve 00:25:19
Le quitaré la antena que le instalé 00:25:21
Y dile también que si no me la devuelve 00:25:23
Me iré de este pueblo 00:25:26
Anda, ve a decírselo 00:25:27
Pasio, despacio 00:25:29
Que no se os caiga 00:25:38
Levantadla, eso es 00:25:39
Ismael te manda saludos. 00:25:41
Me ha dicho que no desea que te vayas nunca del pueblo. 00:25:43
¿Y los demás niños? ¿Dónde están? 00:25:49
Se han ido a recoger minas con el chico manco. 00:25:51
¡No me digas que se han ido con ese! 00:25:54
Los que trabajan conmigo no pueden hacerlo con él. 00:25:56
¿Lo habéis entendido? Hoy no compraré minas, ¿de acuerdo? 00:25:58
Si queréis trabajar conmigo, venid mañana al campo de casquillos. 00:26:01
Y que se vayan los que no quieran trabajar conmigo. 00:26:05
Me da igual, pero no los quiero ver más entre los míos. 00:26:08
¡Vamos, ve a decírselo! 00:26:10
¿Por qué lloras ahora? 00:26:14
Fuimos a buscar tu bici y estando allí, el señor Ismael me llamó y volvió a pegarme sin ninguna consideración. 00:26:15
Bueno, deja de llorar y bájame de aquí. Vamos, ¿a qué esperas? 00:26:30
Los demás, volved a vuestras casas. Mañana iremos al campo de casquillos. Marchaos. Volved mañana. Vamos. 00:26:40
Ven, siéntate aquí 00:26:47
¡Satélite! ¡Rápido, satélite! 00:28:10
¡Deprisa, deprisa! 00:30:28
¡Dejad eso, no perdáis tiempo! 00:30:29
¡Dejadlo! 00:30:32
¿Pero qué pasa? 00:30:33
El banco ha dicho que les pasará algo a los que trabajan en ese camión 00:30:34
¡Y tienen que evacuarlo! 00:30:37
¿Quién lo ha dicho? 00:30:38
¡Gengo, el banco! 00:30:39
¿En qué camión? 00:30:41
¡En ese! ¡Lo he oído yo mismo! ¡Te lo juro, Során! 00:30:42
¿Estás seguro? 00:30:45
¡Sí, seguro! ¡Claro que lo he oído! 00:30:45
¡El manco se ha ido con sus hermanos! 00:30:48
¡Dos, Frisa! ¡Algo puede explotar! 00:30:52
¡No te canses, satélite! ¡No todos están en nuestro equipo! 00:31:12
¿Y qué más da? ¡Vamos, chicos, bajad de ahí! ¡Estáis en peligro! 00:31:15
¡Vamos! ¿A qué esperáis? ¡Está bien! 00:31:18
¿Todos los de mi equipo? ¡Bajad enseguida! 00:31:20
¡Me estoy hablando! 00:31:51
¿Conoces a alguien más como tú, sin brazos? 00:31:54
¿Y qué predice el futuro? 00:31:57
¿No lo conoces? 00:31:59
¡Sé que eres tú! 00:32:03
¡Pero no se lo diré a nadie! 00:32:05
¡Dios! 00:32:09
Tenéis que utilizar esta máscara cuando veáis un humo rojo o blanco 00:32:22
o si notáis un olor raro, pero no para el negro. 00:33:01
Utilizadla solo si el humo huele a ajo y a hierba. 00:33:04
¡Calma, calma! 00:33:07
Hay una máscara por familia. 00:33:08
Colocadla sobre la cada prisa. 00:33:10
¡O en el río! 00:33:18
¡O en un estanque! 00:33:19
Si no podéis hacerlo, subid a lugares altos. 00:33:20
Ahora mirad a mi compañero. Así aprenderéis cómo se coloca en la cabeza. 00:33:25
¿Lo habéis oído? Así aprenderéis cómo se coloca en la cabeza. 00:33:29
Escuchad. La guerra no avisa. Puede haber un bombardeo en cualquier momento. 00:33:32
La guerra no espera. 00:33:35
¡Puede empezar ya! 00:33:37
Hay que ponérsela así. 00:33:39
Y tirar hasta abajo. 00:33:42
Ven. ¿No quieres una máscara? 00:33:53
¡Sherko! 00:33:55
Ven aquí. 00:33:55
Vamos, corre. 00:33:58
Dime, satélite, estoy a tus órdenes. 00:34:02
Dale esta máscara a esa chica. 00:34:04
De acuerdo. 00:34:05
Dile que conseguiré una más pequeña para su hermano. 00:34:06
Vamos, date prisa. 00:34:09
Satélite te envía esta máscara. 00:34:15
Me ha dicho que te la dé. 00:34:17
Y también que mañana te conseguirá otra para el pequeño. 00:34:19
Así que no tienes que preocuparte por nada. 00:34:23
Apártate. 00:34:25
Cógela. Es una orden de satélite. 00:34:25
Adiós. 00:34:31
Me ha dicho que encontrará otra para tu hermano. 00:34:33
Sí, aquí, aquí dentro. 00:35:09
Y aquí está la casa que te había prometido. 00:35:41
Muchos clientes, muchos. Por favor, un poco de silencio. 00:36:06
Me estoy refiriendo a los niños de refugiados, no a los del pueblo. 00:36:10
Hoy reuniréis todas las minas que podáis en el campo de Aziz. 00:36:13
Esperaréis aquí hasta que llegue mi representante, ¿de acuerdo? 00:36:17
¿A dónde vais? 00:36:22
¡Al campo de Aziz! 00:36:23
Y allí esperáis, ¿ok? 00:36:24
Los que queráis trabajo, id a juntar minas allí. 00:36:26
Si alguien crea problemas, me enfadaré. 00:36:30
Contaré hasta tres. 00:36:33
¿Cuál? 00:36:35
¿Tú? 00:36:36
Bien, adelante. Vamos allá. 00:36:37
Iréis al terreno del míster, pero esperad a que negocie. 00:36:52
Así que preparaos. 00:36:55
Trataré de negociar la venta de esas minas al mejor precio. 00:36:57
Podéis ir allí. 00:37:02
Hola, míster. ¿Cómo estás? 00:37:18
No me vengas con eso de Hello. ¿Por qué no hablas como un ser humano? 00:37:20
¿Pero qué dices, Ahmad? Hoy en día decir Hello da dinero. 00:37:24
Y si no digo Hello, nadie me contesta. 00:37:28
¿Ves a esos chicos que están conmigo? 00:37:31
Creen que eres extranjero. No saben que eres kurdo. 00:37:34
Además, van a venir los americanos. Así que si aprendes a decir OK, todo irá bien. 00:37:38
OK, mister. How much mine? 00:37:43
How much mine, mister? 00:37:46
¿A cuánto me las compras hoy? 00:37:47
¿Cuántas tienes? 00:37:49
96. 00:37:52
¿96? Antes traías 10 o 15. ¿Qué ha pasado? 00:37:53
Eso no es asunto tuyo. ¿Cuánto por cada una? 00:37:58
22 dinares, ni uno más. 00:38:01
¿Qué? ¿22 dinares? 00:38:03
Me estás tomando el pelo. Antes pagabas más. ¿Por qué tan poco? 00:38:05
¿Crees que no sé que se las vendes a la ONU por 2.200 dinares cada una? 00:38:10
Sé cuánto cobran esos místers. 00:38:16
Cada uno de sus perros cana lo que cobran 50 de nuestros niños. 00:38:18
Y además les dan latas de conserva para comer. 00:38:23
¿Qué clase de kurdo eres? 00:38:25
Ayuda a nuestros niños. 00:38:26
¿Te burlas de mí? 00:38:28
No me importa que las vendas o no. 00:38:29
Yo no soy nadie. 00:38:31
Véndeselas tú mismo a los misters. 00:38:32
Ya me estás hartando. 00:38:34
No me regatees más. 00:38:35
Ofrécenos un poco más, hombre. 00:38:36
Bueno, lo intentaré, pero ahora lárgate. 00:38:38
No te aguanto más. 00:38:40
Ya te diré algo. 00:38:43
Ok. 00:38:45
¡Muchas gracias, señor! 00:38:45
¡Ahora bájate ahí! ¡Bajad! 00:38:49
Bien, ya está. Lo he arreglado. 00:38:53
Reúne a los niños que tengo que hablarles. 00:38:56
He hecho todo lo posible por arreglarlo. 00:38:58
¿Qué haríais sin mí? 00:39:00
¡Satélite! Esa gente viene a buscar a los niños. 00:39:04
¿Dónde están? 00:39:06
Allí. Hace mucho que están esperando. 00:39:07
¿Qué pasa con nuestras tierras? 00:39:09
Llevamos esperando desde esta mañana. 00:39:11
Espera un momento, enseguida subo a hablar contigo. 00:39:13
He hablado con él lo mejor que he podido, hasta que le he convencido. 00:39:17
Ahora volved a casa con vuestros cestos. 00:39:22
Pasio, mi representante, os acompañará. 00:39:24
Entregadle una a una las minas al míster que lleva el pelo recogido hacia atrás en una coleta. 00:39:27
Le entregáis las minas y cobráis vuestro dinero. 00:39:33
¿Dónde están los míos? Estoy aquí. 00:39:35
¡Señor Aziz! ¿Cuántos niños necesitas? 00:39:39
Mándalos a todos. Hace diez días que no limpio el terreno de minas. 00:39:41
De acuerdo, de acuerdo. Tú. 00:39:45
Yo. 00:39:47
Tú. 00:39:48
Yo. 00:39:48
Tú también. 00:39:49
Y tú, id con él. 00:39:50
Vamos. 00:39:52
Tened cuidado con las minas. 00:39:57
¿Por qué nos mandas estos? La mitad no tienen mano. 00:40:04
¿Qué dices? Esos chicos ya no tienen miedo de las minas. Son los mejores. 00:40:06
Bueno, ¿y los míos? 00:40:10
¿Tú cuántos quieres, Karim? 00:40:12
Los que me habías prometido. 00:40:13
Está bien, te mandaré cinco. 00:40:15
Tú, tú, tú, tú. Vamos, daos prisa. 00:40:18
Tú también. Otro grupo irá con ellos. 00:40:22
A ver, tú, tú, tú y tú. 00:40:25
Id al campo del señor Karim. Vamos. 00:40:28
Tened cuidado. 00:40:30
¡Eh, satélite! Mira, la chica de Jalabja. 00:40:32
Paseo, cuida de los niños. Vuelvo enseguida. 00:40:41
Vamos, abran paso. 00:40:45
¡Nigorra! ¡Nigorra! 00:41:14
Gracias, dándola ya. 00:41:25
De eso nada, estoy a tu servicio. 00:41:26
¿Sabes, Agrin? Hoy es un día importante para mí. 00:41:30
¿Cómo sabes mi nombre? 00:41:33
Eso no importa. De todos modos, hoy es un día muy importante. 00:41:35
¿Por qué? 00:41:38
¿Por qué? ¿Ves esta bici? 00:41:39
Es la primera vez que lleva agua. Y lo hago por ti. 00:41:42
En los pueblos de por aquí, se lleva a la novia a casa en una bici así. 00:41:45
Déjame llevar el agua. 00:41:56
No digas eso, estoy a tu disposición. 00:41:57
¿Tienes noticias de tu hermano? ¿Ha hecho alguna predicción? 00:41:59
No hizo ninguna predicción para nosotros 00:42:28
Bueno 00:42:30
Ya lo sabes 00:42:31
Mi hermano ya no se dedica a eso 00:42:31
¿Por qué? 00:42:34
Hizo dos predicciones y con las dos tuvimos desgracias 00:42:36
¿Qué desgracias? 00:42:39
¿No me lo quieres contar? 00:42:41
Dame, yo lo llevo 00:42:43
No, estoy a tu disposición, por favor 00:42:44
Además, es un placer 00:42:47
¿Aquí también hay manantial? 00:42:48
00:42:52
¿Y por qué no sacan agua de aquí? 00:42:53
Yo soy el único que lo hace. 00:42:54
¿Por qué? 00:42:56
Los del pueblo dicen que el agua de este manantial es impura. 00:42:57
Y trae desgracia. 00:43:01
¿Por qué? 00:43:03
Porque el año pasado, tres niños de este pueblo bucearon hasta el fondo buscando peces rojos. 00:43:05
Y ninguno ha aparecido. Creo que se han ahogado. 00:43:11
Te juro que he ido hasta el fondo. 00:43:14
Hasta lo más profundo. 00:43:16
Y he visto muchos peces, pero ningún niño dentro del agua. 00:43:18
Es muy profundo. 00:43:23
Sí. 00:43:24
¿Y hay peces rojos? 00:43:25
Sí, los hay. Yo los he visto. 00:43:27
¿Lo dices en serio? 00:43:29
¿Qué te pasa? ¿No me crees? 00:43:31
¿Puedes ir hasta el fondo? 00:43:35
Claro, puedo hacerlo ahora mismo. 00:43:37
¿Quieres que te traiga alguno? 00:43:44
Sí, para mi hermano pequeño. Dicen que es bueno para la vista. 00:43:46
¿Te enfadarás si te pregunto una cosa? 00:43:55
No. 00:43:57
Tú que vienes de Jalapya, 00:44:00
¿Conoces a alguien que sea huérfano como tú y yo y que no tenga a nadie? 00:44:02
Aunque tenga dos hermanos, no importa. 00:44:07
¿Por qué? ¿Has perdido a alguien? 00:44:11
No, no he perdido a nadie. Me refería a otra cosa. 00:44:13
Hace años que busco a una muchacha exactamente como tú. 00:44:17
Idéntica a ti. 00:44:21
Espera, ¿a dónde vas? 00:44:24
Estoy a tu disposición. Ahora mismo me meto en el agua por ti. 00:44:26
¿No quieres peces rojos? ¡Mírame! Voy a tirarme y los pescaré para ti. 00:44:29
Pescaré peces rojos para ti 00:44:57
¿Estás despierto? 00:45:22
Sé por qué no puedes dormir 00:45:45
¿Cuándo nos vamos a ir de aquí? 00:45:47
No quieres decírmelo 00:45:59
Pon al niño en medio a ver si nos podemos dormir 00:46:00
Hasta que aprendas a querer a tu hijo no podrás dormir 00:46:06
¿Cuántas veces tengo que decirte que no es mi hijo? 00:46:09
No digas que no es tu hijo 00:46:14
Es tuyo 00:46:16
Por decir esto, la cuerda que lleva atada al pie por la noche se desata y anda sonámbulo. 00:46:19
Rengo, me duele una muela. 00:46:46
¿Te sigue doliendo? ¿Te duele mucho? 00:46:53
Me duele. 00:46:57
Échate un poco de gasolina en la muela. 00:47:29
No llores. 00:47:58
Abrázame, abrázame. 00:48:02
Rega, abrázame. 00:48:06
Venga, abrázame, abrázame. 00:48:08
¡No me tires el pelo! 00:51:22
¡Te he dicho que me sueltes! 00:51:32
¿Qué le tratas así al niño? 00:51:34
¿Me estás oyendo? 00:51:35
¡Te estoy hablando! ¿Por qué le tratas así? 00:51:36
Suéltame el pelo. 00:51:39
¡Duérmete! 00:51:40
¡Agrina, ¿dónde lo has llevado? ¡Vamos, dime! 00:51:43
No lo sé. 00:51:46
¿Cómo que no? ¿Por qué le sangra la nariz? 00:51:48
No lo sé. 00:51:51
No puedo estar toda la noche pendiente de este bastardo. 00:51:52
¿Qué has dicho? 00:51:57
Deja de llamarlo bastardo. 00:51:59
Si no es un bastardo, ¿qué es? 00:52:02
¿No es el hijo de los baacistas que mataron a mi familia? 00:52:05
Si es mi hijo, ¿dónde está su padre? 00:52:10
Ven, abrázame. 00:52:15
Ven. 00:52:17
Dame esa manta. 00:52:21
No llores, no llores 00:52:21
Tápalo 00:52:24
He dicho que lo tapes 00:52:25
¿A dónde lo llevas? 00:52:28
Tápalo con la manta 00:52:32
¡Espera, espera, espera! 00:52:33
¡Espera! 00:53:17
¿A dónde va? 00:53:18
¿A dónde va? 00:53:19
Baja, así podré ayudarle 00:53:21
¿Y yo qué? 00:53:23
Espera aquí hasta que vuelva 00:53:24
¡Atención, atención! ¡Hablo a todos los habitantes del pueblo de Caribe y a los refugiados que viven por aquí! 00:55:36
¡La guerra entre Irak y Estados Unidos está a punto de empezar! 00:57:24
¡Subid todos a la colina! ¡La guerra va a empezar! ¡Coneos a salvo! 00:57:31
¡Hacedme caso! ¡Lo que digo es verdad! 00:57:35
¡No han dicho nada en las noticias! 00:57:36
¡La parabólica lo anunciará ahora! ¡Subid a la colina! 00:57:37
¿Qué hacéis vosotros aquí? ¿Por qué no habéis subido? ¿Por qué no estáis con la gente? 00:57:40
Espero que no sea una broma. 00:58:29
Espero que esa predicción no sea mentira 00:58:31
Todo el mundo está en la colina 00:58:45
Si has mentido, perderé mi prestigio 00:58:47
Les he dicho que la guerra iba a empezar 00:58:51
Que los aviones americanos iban a bombardear nuestra tierra 00:58:52
Les he dicho que era cierto y que la guerra estaba a punto de empezar 00:58:56
He mentido porque dije que lo había escuchado hoy en las noticias 00:58:59
Espero que no sea mentira 00:59:03
¿Oís? 00:59:11
Se oye un ruido 00:59:44
¡Os lo juro! 00:59:45
¿Qué clase de ruido? 00:59:48
Ese es el ruido de los pasaportes americanos 00:59:50
¿Dónde está? 00:59:52
Solo queda esto 00:59:57
En estos pampletos pone 00:59:59
¡Aviso! 01:00:27
Con nuestra llegada os espera el horizonte del futuro 01:00:28
Acabarán la injusticia y la opresión 01:00:31
Somos vuestros mejores amigos 01:00:34
Nosotros hemos llegado a vuestra tierra 01:00:35
Y os hemos traído la alegría 01:00:38
Los que están con nosotros son nuestros hermanos. 01:00:40
Los que no están con nosotros son nuestros enemigos. 01:00:43
¡Os hemos traído el paraíso! 01:00:47
¡Poned vuestra patria en nuestras manos! 01:00:48
¡Somos vuestros mejores protectores! 01:00:51
Con estas minas solo podemos alquilar dos armas tres meses. 01:00:53
Preparad el terreno detrás de la escuela. 01:00:58
Y la colina del maestro Arman. 01:01:00
La situación es grave. ¡Daos prisa! 01:01:03
¿Entendido? 01:01:05
¡Daos prisa! ¡Es peligroso! 01:01:06
Vamos, chicos. 01:01:08
Sujétamela 01:01:10
Salam aleikum 01:02:09
Aleikum salam 01:02:12
¿Qué quieres? 01:02:13
¿Qué tal está, don Salam? 01:02:13
Bienvenido, satélite 01:02:15
¿Cuánto tiempo? 01:02:15
Vengo a buscar dos armas para el pueblo de Caníbo 01:02:17
Dos armas que sean PKC rusos 01:02:19
Son armas caras 01:02:22
El precio ha subido 01:02:23
Cuestan entre 3.500 y 3.600 dinars 01:02:25
No quiero comprarlas 01:02:28
Quiero alquilarlas durante tres meses 01:02:29
¿Cuánto costaría alquilarlas? 01:02:31
¿Alquilarlas? 01:02:35
01:02:36
Bueno, tres meses serán 600 o 650 dinares. 01:02:36
Tengo minas por valor de 600 dinares. 01:02:41
De acuerdo. 01:02:44
Déjalas ahí. 01:02:45
Ven aquí, date la mano. 01:02:47
Son minas muy especiales. 01:02:55
Id dejándolas ahí. 01:02:57
Señor Salam, ¿tiene máscaras para niños? 01:03:04
No, no tengo, pero tendré. 01:03:07
Son minas americanas de primera calidad. 01:03:08
Obsérvelas. 01:03:10
Obsérvelas bien. 01:03:12
¿Son americanas? 01:03:14
Sí. 01:03:15
Anda, dale las armas. 01:03:16
Son unas buenas armas. 01:03:18
Camina. 01:03:22
No las estropees. 01:03:25
Son armas automáticas. 01:03:27
Paseo, pónlas en la bolsa. 01:03:31
Son pocas. 01:03:32
No son suficientes. 01:03:34
Te daré más cuando quieras. 01:03:35
Ten cuidado con las armas, Paseo. 01:03:37
¿Cuánto cuesta ese collar? 01:03:39
Cinco dinarios. 01:03:48
¿Cuánto? 01:03:49
Cinco dinarios. Míralo bien. 01:03:51
Es internacional. 01:03:59
¡Satélite! ¿Qué significa internacional? 01:04:05
International. Ahora no es momento de hacer preguntas. Andando, vamos. 01:04:08
Te las devolveré dentro de tres meses. 01:04:13
¿Cuándo nos vamos de aquí? 01:04:18
Pronto. En dos o tres días. 01:04:41
Ten paciencia. 01:04:49
¿Cómo que paciencia? Yo no tengo paciencia. 01:04:50
¿Qué hacemos aquí? ¿Por qué no nos vamos? 01:04:53
He tenido un sueño. Nos iremos pronto. 01:04:59
En dos o tres días el niño estará mejor. 01:05:02
Y cuando esté curado, nos iremos juntos. 01:05:05
No nos iremos juntos. 01:05:09
Si estás intentando curar al niño, yo no iré. 01:05:11
Así que si lo haces, me iré sola. 01:05:15
El niño lo entiende todo. 01:05:17
Así que no hables así delante de él. 01:05:19
O dile en voz baja. ¿Cuántas veces voy a decírtelo? 01:05:21
Se marcha todo el mundo. 01:05:23
Solo quedamos nosotros. 01:05:25
Tío, tengo... ¿Me quitas esto de la cara? 01:05:27
Claro, no te preocupes. 01:05:31
Acércate. 01:05:35
¿Duele? 01:05:44
Quítatelo. 01:05:49
Déjame ver. 01:05:51
Eh, mira, ya no sangra. 01:05:53
¿Qué es esto? 01:05:55
Tíralo. 01:05:57
Si no vienes, me iré sola. Te lo aseguro. 01:06:01
Siempre dices lo mismo. ¿Por qué no te vas? 01:06:05
No paras de decir que te vas 01:06:07
Pues vete 01:06:10
Para mí es muy difícil irme y dejar al niño contigo 01:06:11
Vamos, Genkov 01:06:14
Levántate 01:06:16
Si no abandonamos a este niño ahora, sé que no lo haremos porque no somos capaces 01:06:17
Así que vámonos 01:06:22
Seguro que alguien lo encuentra 01:06:23
Y se ocupa de él 01:06:27
Vuelvo a decirte que tengas paciencia, nos iremos todos 01:06:29
No nos iremos con él 01:06:35
¿Has pensado en lo que diremos a la gente cuando sea mayor? 01:06:50
¿Que lo encontramos en la calle? 01:06:55
¿Qué le diremos a él cuando crezca? 01:06:58
Engov, vámonos, yo creo que alguien será cargo de él 01:07:01
Yo me voy 01:07:03
¡Daos prisa! ¡Largad con energía! 01:07:11
¡Con energía! 01:10:27
¿Quién os ha dicho que traigáis fusiles aquí? 01:10:30
¿No os he dicho que no traigáis fusiles a la escuela? 01:10:32
Maestro, ¿qué tal estás hoy? 01:10:35
¿Te parece un buen lugar para disparar? 01:10:37
Aquí hay una bandera blanca. 01:10:40
Este es el mejor lugar para colocar el PKC. 01:10:42
Es el mejor sitio. 01:10:45
Es una desgracia. 01:10:48
Vamos a trabajar. 01:10:51
¡No os durmáis! 01:10:52
¡Eh, tú, trabaja con más ganas! 01:10:53
Lo único que haces es ir a los pueblos para revolucionarlos y desorientarlos. 01:10:55
Algún día meterás a los niños en un problema. 01:11:01
¿Que yo los he revolucionado? ¿Alguna vez he causado problemas a los niños? 01:11:03
¿Quién si no? 01:11:08
¿Quieres decir que yo voy a causarles alguna desgracia? Pues te equivocas. 01:11:09
Si no fuera por mí, esos niños estarían holgazaneando. 01:11:12
¿No oyes el ruido de las explosiones de las bombas? 01:11:15
La guerra se acerca. ¡La guerra, señor maestro! 01:11:19
Tenemos que preparar las armas para defendernos. 01:11:22
¡Vamos! ¡Ven trabajando! 01:11:25
¡No les enseñes esas cosas! 01:11:27
¡No, Lisa! 01:11:29
¡Te estoy hablando! ¿Me has oído? 01:11:30
¡No! ¡Enséñales matemáticas y ciencias! 01:11:31
Ya saben, matemáticas y ciencias. 01:11:33
Ahora lo primero que tienen que hacer es aprender a disparar y a ponerse las páscaras. 01:11:36
¿Qué les estás enseñando? 01:11:41
Vamos, seguid trabajando. Observe esto, señor profesor. 01:11:42
Dime, Sherko, ¿cuánto es 40 por 5? 01:11:45
200, señor satélite. 01:11:48
Ya le ha oído multiplicar. 01:11:49
Dime, Pasho, ¿cuánto es 240 menos 100? 01:11:51
160. 01:11:54
Ya lo ha visto, señor profesor. 01:11:55
Han aprendido muchas cosas. Ahora tienen que aprender a luchar. 01:11:57
Vamos, no os distraigáis. 01:12:01
¡Muy bien! ¡Enséñales así! ¡Enséñales! 01:12:02
¡Dos prisa! ¡Tenemos que ir al campo del señor Rabán! 01:12:05
¡Señor satélite! ¡Señor satélite! 01:12:08
¡El hermano del manco está herido en el campo de minas! 01:12:12
¿Cómo? ¿Qué estás diciendo? 01:12:14
¡El hermano del manco está herido en el campo de minas! 01:12:16
¡Corre! ¡Vamos! ¡Tenemos que ayudarle! 01:12:19
¡Rápido! ¡Corred! ¡Corred! 01:12:22
¡Daos prisa! ¡Vamos a ayudarle! 01:12:24
¡No está herido! ¡No está herido! 01:13:00
¿Quién ha dicho que estaba herido? 01:13:03
Estaba herido. 01:13:05
Quédate donde estás. 01:13:06
¡No te muevas! 01:13:08
¿Desde cuándo está ahí? 01:13:11
Desde esta mañana, satélite. 01:13:12
¡No te muevas! 01:13:15
¡Quédate ahí! 01:13:17
¿Me lo dices a mí? 01:13:18
Sí, si te mueves, puedes morir. 01:13:19
Por favor, no te muevas. Voy a ir contigo. 01:13:21
¿Qué? 01:13:24
Estás rodeado de minas. ¡No te muevas de donde estás! 01:13:25
¿Tenemos por aquí? 01:13:27
¿Alguien ha ido a buscar a su hermano? 01:13:34
Sí, creo que sí. 01:13:36
¡Enseguida estoy contigo! 01:13:37
¡Callaos todos! 01:13:39
¡Sí, callaos todos! 01:13:40
Ya voy, ya voy. 01:13:43
No te muevas, ya voy. 01:13:47
¡Satélite, por favor, no vayas! 01:13:53
¡No te muevas! ¡Ya estoy llegando donde estás! 01:13:54
¡Estáte quieto! 01:13:57
¡Ten cuidado, satélite! ¡Eso está lleno de minas! 01:13:58
¡Calma, calma! 01:14:01
¡Satélite, por favor, no vayas! 01:14:01
¡Será mejor que no vayas! 01:14:03
¡No te muevas, ya llego! ¡Tranquilo! 01:14:05
Traer la bici. 01:14:09
¡No llores! 01:14:15
¡No te muevas! 01:14:29
¡Quiero la bici! 01:14:38
¡Traed aquí la bici! 01:14:45
¡Vamos, traedla aquí! 01:14:47
¡Ya te la traen! ¡No te muevas! 01:14:51
¿Por qué no pitas? 01:14:54
¡Espera, espera! ¡Ahora vuelvo a pitar! 01:15:02
¡Acércamela! 01:15:04
¡Quiero la bici! 01:15:06
¡Está bien, está bien! ¡No te preocupes! ¡Ya te la llevo! 01:15:07
No te muevas. 01:15:11
¡Estáte quieto! Ahora te acerco la bici. 01:15:13
No te muevas y te la regalo. 01:15:17
¡Satélite, por favor, ten cuidado! 01:15:20
¡Anoche tuve un sueño! ¡No vayas! 01:15:23
¡Satélite, come on! 01:15:27
¡Satélite, te lo ruego por Dios! ¡Come on! 01:15:29
¿Quieres dejar de llorar? 01:15:32
¡Te lo ruego, déjame ir contigo! 01:15:34
¡O si no, que vaya Pasha contigo! 01:15:37
¿Pero qué dices? 01:15:39
¿No ves que me falta una pierna? 01:15:40
¿Quieres que pierda la otra también? 01:15:43
¡Satélite es una buena persona! ¡Hay que ayudarle! 01:15:45
¡Vamos, aplaudid a Pachio para que lo acompañe! 01:15:49
¡Estáis locos! ¡No es necesario! ¡Que vaya su hermano! 01:15:51
¡Vuelve aquí, Satélite, y deja que vaya su hermano! 01:15:54
Bueno, ya está bien. Callaos. 01:15:57
Mira, te traigo la bici. 01:16:00
¡Ojalá! 01:16:01
También te traigo unos peces rojos. 01:16:03
Así que estate quieto. 01:16:05
Todo esto es para ti. Así que quédate ahí y no te muevas. 01:16:07
Si te quedas quieto, te daré lo que quieras. 01:16:11
¡Te he dicho que no te muevas! 01:16:14
¡Quédate ahí! 01:16:15
¡Hay minas a tu lado! ¡No te muevas! 01:16:18
¡Espera! ¡Toma! ¡Esto es para ti! 01:16:20
¡Ah! 01:16:22
¡Mira esto! 01:16:23
¿Qué te traigo? 01:16:25
Si no te mueves, será para ti. 01:16:27
¿Para ti? ¡Espera! ¡Espera! ¡No te muevas! 01:16:29
¡Ahora te tiro esto! ¡Estáte quieto! ¡No te muevas! 01:16:31
¡No me oyes! 01:16:34
¡No des un paso más! ¡No des un paso más, por favor! 01:16:35
¡No des un paso más! 01:16:37
¡No lo hagas! ¡No lo hagas! 01:16:39
¡Llevémosle adentro! ¡Vamos! 01:16:41
¡Con cuidado! ¡Con cuidado! ¡Despacio! ¡Despacio! 01:16:52
¡Adentro! ¡Eso es! ¡Así! ¡Con cuidado! ¡Con cuidado! ¡Con cuidado! ¡Vamos! 01:16:55
¡Con cuidado! ¡Eso es! ¡Vamos! ¡Vamos a ponerlo aquí! ¡Aquí! ¡Con cuidado! ¡Con cuidado! 01:17:01
¡Eso es! ¡Eso es! ¡Solano! ¡No llores! ¡No llores! ¡Solano! 01:17:07
¿Cuántas veces te he dicho que no lo hicieras, eh? 01:17:12
No te preocupes, no te preocupes 01:17:14
Aquí estarás bien 01:17:19
Cuidado con la pierna 01:17:22
Pronto te curaremos 01:17:24
Vamos, dale la voz 01:17:25
Cuidado, despacio 01:17:27
Así 01:17:29
Calma, no tengas miedo, no es nada, te pondrás bien, ya lo verás 01:17:30
Esta noche vendrá un médico, no te preocupes, no te preocupes 01:17:38
Deja ya de llorar. Va a curarte. 01:17:45
Cálmate, te pondrás bien. 01:17:49
Has dicho tantas veces USA que al final has saltado sobre una mina USA. 01:17:51
Cálmate. 01:17:58
Tienes que calmarte. 01:17:59
Voy a buscar al médico. Cálmate. 01:18:02
¡Muchas gracias! ¡No os quedéis aquí! ¡Marchaos rápido! ¡Largaos de aquí! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡No me habéis oído! ¡Marchaos! ¡Os he dicho que os vayáis! 01:18:05
¡No queremos irnos! 01:18:28
¡Rápido! ¡Marchaos de aquí! ¡Marchaos! 01:18:31
¿Dónde está Pashio? 01:18:38
¿Dónde está? 01:18:48
Se fue con el jeque Ismael. 01:18:49
Hola, satélite. ¿Estás mejor? 01:18:54
Ismael tenía esto. 01:18:57
¿Qué tal está tu pie? 01:19:01
¿Qué ha pasado con el niño? 01:19:03
No me toques, que me duele. 01:19:04
¿Qué ha pasado? 01:19:07
Ha tenido suerte. Está bien. 01:19:08
Le devolví sano y salvo. 01:19:10
¿Has visto a su hermana? 01:19:12
No, no la he visto, pero... 01:19:14
El manco me pidió que te diera un mensaje. 01:19:16
¿Qué te digo? 01:19:19
Que se marche él. 01:19:21
Anda, sal de aquí. 01:19:22
Verás, el manco ha dicho que todo acabará mañana por la mañana. 01:19:27
¿Cómo has dicho? 01:19:32
Que todo acabará mañana. 01:19:33
Dijo que terminaría la guerra. 01:19:36
No lo sé. 01:19:38
Dijo que todo acabaría 01:19:38
Ve a decírselo a Ismael, vamos, date prisa 01:19:41
Que informe al pueblo de que la guerra acaba mañana según su predicción 01:19:52
Repíteme lo que tengo que decir 01:19:57
Dile a Ismael que le diga a la gente por el altavoz de la mezquita 01:20:00
Que la guerra acabará mañana 01:20:04
Está bien 01:20:05
En plena noche 01:20:06
¿Qué noticias me traes? 01:21:37
Saddam ha caído 01:21:40
¿Qué? 01:21:41
Lo he visto con mis propios ojos 01:21:42
¡Hay un montón de americanos! ¡Muchos refugiados están volviendo a la ciudad! 01:21:44
¿Cómo te has enterado? 01:21:48
¡Lo he visto con mis propios ojos! ¡Te lo juro! ¡Los niños están en la colina! 01:21:50
¿Y qué hacen allí arriba? 01:21:54
Cuando llegaron los americanos, fueron a conocer a la gente de Ismael. 01:21:56
Y cuando estuvieron allí, se llevaron su parabólica y la colocaron como pudieron en la colina. 01:22:00
¡Los niños ven los canales prohibidos con los americanos! 01:22:05
¿Están viendo los canales prohibidos? 01:22:09
¿Dónde está Sherko? 01:22:14
Se va a la ciudad con su tío. 01:22:16
¡Satélite, por favor! 01:22:18
¿Podemos irnos a la ciudad? 01:22:20
Por lo visto parece que llega al fin del mundo. 01:22:22
¡Todo está lleno de gente! 01:22:25
La ciudad es lo mejor. 01:22:28
Todo es un caos, pero ya ha sido liberada. 01:22:30
¿Dónde estabas? 01:22:34
Sherko también estuvo allí. 01:22:35
¡Hola, Satélite! 01:22:37
Hola, ¿aún te duele mucho? 01:22:38
¿Qué es eso? 01:22:39
¡Satélite! 01:22:40
Espero que estés mejor. 01:22:41
Es el brazo de Saddam. Es para ti. 01:22:43
Dicen que es muy importante. Vendí todas mis minas para conseguirlo. 01:22:46
Los americanos dicen que es muy valioso. 01:22:49
¿Cómo has aprendido su idioma? 01:22:53
Me lo enseñaste tú. ¿Ya no te acuerdas? 01:22:55
Los americanos dicen que no recojamos las minas americanas. 01:22:58
Dejarlo, dejarlo, dicen. No minas americanas. 01:23:02
Pero si juntamos las minas, nos darán mucho dinero. 01:23:05
Y pagarán en dólares. 01:23:08
Si necesitas algo más, estoy a tu disposición. 01:23:10
Otra cosa interesante 01:23:12
¿No crees que es muy raro? 01:23:18
En fin, para mí es algo raro 01:23:22
Pero también es muy importante 01:23:23
¿Qué pasa? ¿Vas a venir? 01:23:26
Ya voy 01:23:30
Satélite, a ver si adivinas qué te he traído 01:23:31
¿Qué has traído? 01:23:37
Peces rojos 01:23:42
¿Qué dices? 01:23:43
¿De dónde los has sacado? 01:23:51
Los han traído del extranjero 01:23:53
Mi tío se los ha comprado a los americanos. 01:23:54
Déjame verlos. 01:23:57
Son peces rojos. Fíjate bien. 01:23:59
¿De dónde los ha sacado? 01:24:02
Son bonitos. Son americanos de primera clase. 01:24:05
No vuelvas a meterte en el agua, por favor. 01:24:09
¿Americanos? 01:24:12
¿Te burlas de mí? 01:24:14
Tengo que irme. Me espera mi tío en aquellas tiendas. 01:24:16
¿Vas a venir? 01:24:19
¡Ya voy, ya voy, tío! 01:24:20
¿A dónde quieres ir? 01:24:22
A la ciudad. 01:24:26
Mucha suerte. 01:24:27
Dame un beso, amigo. 01:24:28
Vuelve pronto. ¿Y tú a dónde vas? 01:24:35
A buscar trabajo. 01:24:36
Quiero ganar dinero para toda mi familia. 01:24:37
Bueno, adiós. 01:24:41
Es increíble. 01:24:43
No los mires tanto. 01:24:45
Son peces de verdad. 01:24:48
¿Por qué son de este color? 01:24:49
Tengo que irme. 01:24:51
¡Sherko! 01:24:52
El satélite dice que vayas al manantial 01:26:24
Ha encontrado algo importante en el fondo 01:26:34
Son los americanos 01:27:08
Gracias. 01:30:35
Valoración:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
Materias:
Lengua
Niveles educativos:
▼ Mostrar / ocultar niveles
  • Educación Secundaria Obligatoria
    • Ordinaria
      • Primer Ciclo
        • Primer Curso
        • Segundo Curso
      • Segundo Ciclo
        • Tercer Curso
        • Cuarto Curso
        • Diversificacion Curricular 1
        • Diversificacion Curricular 2
    • Compensatoria
Subido por:
Ana D.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial
Visualizaciones:
1347
Fecha:
20 de marzo de 2025 - 23:58
Visibilidad:
Público
Centro:
IES LA DEHESILLA
Duración:
1h′ 33′ 05″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
720x404 píxeles
Tamaño:
1.06

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid