Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
LAS TORTUGAS TAMBIÉN VUELAN - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Película sobre la realidad de unos niños huérfanos que sobreviven en un campo de refugiados, ganándose la vida buscando bombas antimina.
Paseo, dile a mi padre que gire la antena hacia la derecha, más hacia la derecha
00:02:16
Ismael, ponlo más a la derecha, tu hijo dice que la gires hacia la derecha
00:02:20
Eh, Paseo, dile a mi padre que la gire hacia la izquierda
00:02:27
No, hacia la izquierda, a la izquierda, a la izquierda, más a la izquierda
00:02:32
¿Qué han hecho con nuestra querida patria?
00:02:38
No tenemos agua ni electricidad, ni escuelas, ni desarrollo
00:02:41
Hasta le impiden al cielo traernos ondas para saber cuándo va a empezar la guerra con Estados Unidos.
00:02:46
¡Maldigo esta situación! ¡La maldigo!
00:02:52
¡Que se vayan al demonio!
00:02:55
¡Ahora parece que así está bien!
00:02:57
Ona, ¿tú eres el señor satélite?
00:03:00
Oye, que te estoy hablando. ¿Eres el señor satélite?
00:03:13
Sí, ¿qué pasa?
00:03:16
Necesito un poco de cuerda.
00:03:18
Vuelve mañana.
00:03:20
No puedo, la necesito ahora.
00:03:21
Vuelve mañana.
00:03:24
Estás sordo, la necesito ahora.
00:03:26
Vale, está bien.
00:03:31
¿Cuántos metros necesitas?
00:03:35
Unos tres metros. Sí, tres metros.
00:03:37
¡Pasio! ¿Estás ahí, Pasio?
00:03:40
¡Eh, satélite! ¿Puedes venir aquí un momento?
00:03:43
Me llamo Soran, pero todos me llaman satélite.
00:03:49
Siéntate.
00:03:52
¿Sabes? Conozco a esa chica.
00:03:55
Es de un pueblecito que se llama Jalabja.
00:03:57
¿De Jalabja?
00:03:59
Sí.
00:04:00
¿Cómo lo sabes?
00:04:00
Porque lo sé.
00:04:01
He oído que mataron a sus padres.
00:04:02
Ayer llegó al pueblo con la gente que huyó de las ciudades para estar cerca de la frontera.
00:04:04
Tiene un... un hermano sin brazos, ¿sabes?
00:04:08
Los perdió buscando minas.
00:04:11
Me han dicho que se peleó con el pobre Abdulrahman y...
00:04:13
¿De verdad?
00:04:15
Sí, ya lo creo.
00:04:16
Le dejó la cara ensangrentada.
00:04:17
De repente, le dio un cabezazo.
00:04:19
Bueno, no se lo cuentes a nadie.
00:04:21
Está bien.
00:04:24
¿Por qué no me has dado la cuerda enseguida?
00:04:24
Bueno, aquí la tienes
00:04:31
Solo quedan dos o tres metros, pero no te preocupes, te daré más en otro momento
00:04:32
¿Cuánto te debo?
00:04:35
Vamos, no me hables de dinero, es de mala educación y no me gusta
00:04:37
Sí, pero... ¿tengo que pagarte?
00:04:39
No, es un obsequio
00:04:41
Gracias
00:04:42
Si necesitas cualquier cosa, la que sea, ven a verme
00:04:43
Si está en mi mano, te la daré
00:04:47
¡Eh!
00:04:48
¿Qué estás haciendo?
00:04:49
¿Por qué no giras la antena?
00:04:51
¿A qué esperas? ¡Gírala!
00:04:53
Lo siento, Ismael. Estoy muy cansado.
00:04:55
Además, no se puede ver nada con esta antena.
00:04:57
Ni en 100 años llegaría una imagen a este pueblo.
00:05:00
Ya te he dicho que tienes que comprar una antena parabólica.
00:05:03
El jeque del pueblo dice que el Islam prohíbe las antenas parabólicas.
00:05:07
¿Lo sabías?
00:05:11
Te equivocas, Ismael.
00:05:12
Los que están prohibidos son los canales de sexo y baile, pero no los de noticias.
00:05:13
He instalado antenas parabólicas en todos los pueblos de los alrededores.
00:05:17
Por cierto, ¿conoces el pueblo de Sargali?
00:05:21
Pues hasta ellos, con solo 20 familias, han comprado la antena.
00:05:22
¿Ellos la han comprado?
00:05:26
Sí, tal como te lo digo.
00:05:27
Increíble.
00:05:29
Aquí sois 70 familias. ¿Por qué no compráis una?
00:05:30
Si no lo hacéis, vais a quedar muy mal.
00:05:33
¿Pero qué dices? Solo somos 30 familias. Solo 30.
00:05:35
¿Y las casas que están del otro lado?
00:05:39
¿Estás loco, ignorante?
00:05:41
Esas casas están ahora en territorio turco.
00:05:43
Nos han separado, ahora son extranjeros. No les dejarán pagar.
00:05:45
Pero tu mujer vive al otro lado. Es un poco raro, ¿no crees?
00:05:49
¿Ahora ella es extranjera?
00:05:53
No lo entiendo.
00:05:54
Nos han convertido en extranjeros, te lo aseguro.
00:05:56
¿Me entiendes?
00:05:59
Sí.
00:06:00
Vamos.
00:06:01
Solo nos queda esto para llegar a USA.
00:06:18
¿Ha oído, señor Ismael? Solo nos queda esto.
00:06:20
¿Qué es USA?
00:06:23
¿Qué va a ser?
00:06:24
USA quiere decir América.
00:06:25
¿Has visto la película Titanic?
00:06:27
Titanic, Washington, San Francisco, Bruce Lee, Sinedine Zidane...
00:06:28
Sinedine Sidan, no es americano.
00:06:35
Tienes razón, no es americano.
00:06:38
Es francés y también musulmán.
00:06:39
Lo sé muy bien.
00:06:41
¡Francés y musulmán!
00:06:43
Salam aleikum.
00:06:51
Aleikum salam.
00:06:52
¿A dónde va este camión?
00:06:53
Va a Arbil.
00:06:54
Si vas allí, puedes subir.
00:06:55
Gracias.
00:06:56
Ya estaba cansado de caminar.
00:06:57
Un momento.
00:06:59
Hola a todos.
00:07:02
Sé bienvenido.
00:07:04
Gracias, amigos.
00:07:05
Ya no podía más.
00:07:06
Estoy agotado.
00:07:07
Agotado.
00:07:10
Gracias.
00:07:14
¿Eres kurdo iraní?
00:07:16
Sí, soy kurdo iraní. Me dedico a la medicina. Soy médico.
00:07:18
¿Por qué vienes a Irak con todo este jaleo?
00:07:22
En realidad es la cuarta vez que vengo a esta región.
00:07:25
Voy de un lado a otro visitando enfermos, de un lado a otro del país.
00:07:28
También uno de los motivos es que estoy buscando un niño huérfano.
00:07:33
Creo que es de Arbil, pero va a volverme loco.
00:07:38
La verdad es que no sé dónde encontrarlo, ni sé a quién preguntar, ni a dónde ir.
00:07:40
Es para volverse loco.
00:07:46
Yo sé quién es y también sé quién es usted, doctor.
00:07:49
¿Lo sabes? ¿De qué me conoces? Me muero de curiosidad.
00:07:52
Hace apenas unos meses subiste a un camión en el que iba yo.
00:07:57
Hicimos el trayecto juntos. Íbamos a Sulaymaniyah y lo cogiste cerca de Kirkuk.
00:08:01
Ya entonces dijiste que lo buscabas.
00:08:06
Ah, ya me acuerdo de eso.
00:08:08
Dime, ¿sabes dónde está ese chico?
00:08:12
Según me han dicho, es un chico muy bueno.
00:08:15
Es una persona excepcional.
00:08:18
¿Le conoces?
00:08:20
Buscas al chico que tiene visiones, ¿no?
00:08:22
Exacto. ¿Sabes dónde está?
00:08:26
Bueno, sí y no. I don't know.
00:08:27
Señor satélite, ¿qué significa eso de I don't know?
00:08:29
Sí, yo tampoco he entendido lo que has dicho.
00:08:32
I don't know significa que no sé nada.
00:08:34
Pero bueno, ¿me estás tomando el pelo?
00:08:36
No, en realidad le conozco.
00:08:38
No hagas caso a este joven. Miente más que habla.
00:08:40
Tengo que averiguar dónde está.
00:08:43
Ese chico hace predicciones y hoy en día las noticias valen oro.
00:08:45
¿Y ha venido de Irán únicamente para eso?
00:08:49
No lo entiendo, hermano. Es muy sencillo entenderlo.
00:08:52
El mundo está revuelto y las noticias corren. Hay guerra.
00:08:56
Te lo advierto, este chico es un embustero.
00:09:00
Si quieres tener información, cómprate una antena parabólica.
00:09:02
¿Una antena parabólica? ¿Y qué hago yo con eso?
00:09:04
Solo cuentan lo que les interesa.
00:09:08
Bien te diseñan los bolsillos de dinero.
00:09:10
¡Facio! ¿Quién les ha dado permiso para venir a este campo?
00:09:19
No lo sé.
00:09:21
Tienes que vayan al campo de Karim.
00:09:22
¡Vamos, corre!
00:09:24
¿No vienes con nosotros?
00:09:25
No, id vosotros.
00:09:27
De acuerdo.
00:09:28
¡Daos prisa!
00:09:28
Esperad aquí.
00:10:26
Salam aleikum.
00:10:28
Aleikum salam. ¿Qué es lo que queréis?
00:10:29
Venimos desde Canibo para comprar una antena parabólica.
00:10:31
Son demasiado caras. ¿Tienes dinero?
00:10:34
Depende de lo que cueste.
00:10:37
Pues 2.000 o 2.500 dinares. Más o menos.
00:10:38
Pero podría hacerte un favor y rebajártela.
00:10:42
¿No las tienes más baratas?
00:10:45
Estamos en guerra. Es el fin del mundo.
00:10:46
Si no tienes dinero, no puedes comprar.
00:10:49
Traigo unas radios portátiles. ¿Podemos canjearlas?
00:10:51
¿Pero qué dices?
00:10:54
Las radios ya no valen nada dinero. Dame dinero si quieres la parabólica.
00:10:58
¿Podemos pagarte la mitad en radios y el resto en efectivo?
00:11:03
¿Qué?
00:11:06
Te pago la mitad en radios y el resto en dinero.
00:11:07
De acuerdo. ¿Cuántas radios tienes?
00:11:09
15.
00:11:12
¿Y cuánto en efectivo?
00:11:13
500.
00:11:15
Ponlas aquí, sobre la mesa.
00:11:16
Puedes llevarte la antena parabólica.
00:11:19
Eso es. Vamos.
00:11:22
¡Hola, señor!
00:12:13
¡Hola, señor!
00:12:15
¡Hola, señor! ¿Cómo estás?
00:12:17
¿Qué hay, satélite? ¿Has visto cuántas minas hay?
00:12:19
¿Quién las ha encontrado?
00:12:28
El chico sin brazos que le dio un cabezazo a Abdulrahman.
00:12:29
Pero bueno, no os dije que fuerais al campo de Karim.
00:12:33
Ese chico no nos ha dejado.
00:12:35
Nos pidió que trabajásemos aquí, en este terreno.
00:12:37
Parece que está lleno de minas.
00:12:40
No sé cómo lo ha sabido.
00:12:42
Fíjate lo que me ha cundido.
00:12:45
Verás, he sacado las minas de tres días en un solo día.
00:12:46
Os he dicho que solo recuperáis las minas americanas.
00:12:49
Pero él dijo que no había diferencia entre las americanas y las otras.
00:12:52
Según él, quien diga lo contrario es un cobarde y un embustero.
00:12:55
¿Embustero? ¿Me ha llamado embustero?
00:12:59
¿Quién ha sido?
00:13:01
Ha sido él.
00:13:03
¿Dónde está?
00:13:04
Está ahí, ahí arriba.
00:13:05
¡Eh! ¡Ha llegado el embustero! ¡Baja! ¡Te estoy hablando a ti!
00:13:07
¿Por qué no bajas? ¡Vamos, baja!
00:13:12
Espera.
00:13:14
¡Suelta! ¡Dímelo a mí si te atreves!
00:13:15
Este campo está lleno de minas. ¡Ten cuidado!
00:13:18
¡Soy un mentiroso!
00:13:20
¿De qué parte de Kurdistán eres para enfrentarte a mí?
00:13:21
¡Baja aquí si eres hombre!
00:13:25
¡Jamás se habían atrevido a llamarme mentiroso!
00:13:26
Es realmente gracioso.
00:13:30
Un manco que se atreve a llamarme mentiroso.
00:13:32
De lo cierto, nadie me llama mentiroso.
00:13:35
Estoy hablando contigo.
00:13:40
Tú eres el mentiroso.
00:13:44
¿Qué te pasa? ¿Eres sordo?
00:13:50
¡Te estoy hablando!
00:13:52
Atrévete a decir solo una vez más que soy un mentiroso y te rompo la cara de un puñetazo.
00:13:54
Sé muy bien quién eres, aunque no sé si eres de Jalafia o de Arbil.
00:14:00
Hoy te perdono porque estás con tu hermana.
00:14:05
¿Te enteras?
00:14:08
Déjale ya, Satélite. No te pelees con él.
00:14:12
No vayas, Gengo.
00:14:14
¿Hablabas conmigo?
00:14:17
Sé quién eres.
00:14:18
He dicho que si hablabas conmigo...
00:14:21
Sí, contigo.
00:14:22
¿Qué pasa?
00:14:24
Satélite, ¿estás bien?
00:14:25
¡Sangre! ¡Dejadme, apartaos!
00:14:26
¡Vaya forma de luchar!
00:14:41
¡Vamos, vuelve aquí si eres hombre!
00:14:43
¡Te aseguro que esta me la pagas!
00:14:44
¡Miradle, no se atreve a volver en muy cobarde!
00:14:47
¡Te perdono!
00:14:49
¡La próxima vez, te juro que...
00:14:56
¡Por aquí!
00:15:05
¡Ráedla por aquí con cuidado, despacio!
00:15:07
¡Vamos, vamos!
00:15:09
¡No tanto prisa!
00:15:09
¡Vamos!
00:15:10
¡Adelante!
00:15:11
¡Vamos, vamos!
00:15:12
¡Ismael, aquí te traigo la antena para...
00:15:14
A ver, ¿qué nos trae?
00:15:16
No encontrarás una igual en todo el mundo.
00:15:17
Bueno, ya está bien. ¿Te crees que soy ciego?
00:15:20
Es la que compramos juntos en Arbil.
00:15:23
Tened cuidado. Subidla despacio.
00:15:27
La pondremos allí.
00:15:33
Vamos, subidla ya. Eso es.
00:15:35
Con cuidado.
00:15:38
Eh, no la rayéis.
00:15:44
La instalaremos encima del trípode.
00:15:50
Cuidado con las manos.
00:15:52
Ya está.
00:16:02
La bajamos a la de tres.
00:16:09
¡Uno, dos, tres!
00:16:10
Cerco, baja tú también.
00:16:15
Señor satélite.
00:16:21
Señor satélite.
00:16:23
¿Qué quiere decir, Camon?
00:16:24
Camon quiere decir que bajes a toda prisa.
00:16:26
¡Corre!
00:16:29
¡Aleykumsalam!
00:16:31
Estamos aquí para saber las noticias sobre la guerra.
00:16:35
¿Qué dicen los canales extranjeros sobre la guerra que se avecina?
00:16:38
No hay noticias. Marchaos. Volved a casa.
00:16:41
No hay noticias. Volved a casa.
00:16:44
Hermanos, no vale la pena que vengáis a esta casa tan pequeña.
00:16:46
Será mejor que volváis a vuestras tiendas.
00:16:49
Vamos a dar las noticias por el altavoz de la mezquita.
00:16:51
¿Seguro que las podremos oír?
00:16:55
Claro, en cuanto acabe con esto.
00:16:57
Vamos, amigos, volved a vuestras tiendas.
00:16:59
No os preocupéis. Podréis oír las noticias por el altavoz.
00:17:01
Yo me ocupo de todo.
00:17:05
Ya habéis oído.
00:17:06
Salam aleikum.
00:17:35
Salam aleikum, Salam.
00:17:36
¿Quiénes son?
00:17:37
Soran, son el jeque y los sabios ancianos del pueblo.
00:17:38
Están aquí porque quieren conocer las noticias de lo que va a ocurrir.
00:17:43
No pongas los canales prohibidos.
00:17:48
Claro que no.
00:17:50
¿Quién te ha dicho que lo toques? Ve a la mezquita.
00:17:51
¿Qué hago?
00:17:53
Trae el micrófono de la mezquita.
00:17:54
¿Para qué?
00:17:55
Tú tráelo y no te preocupes.
00:17:57
¿Y si el jeque se niega?
00:17:59
El jeque está aquí, no digas tonterías.
00:18:00
Está bien.
00:18:02
Date prisa.
00:18:05
Vamos.
00:18:08
Bueno, ahora tengo que irme.
00:18:26
¿A dónde vas?
00:18:28
Mi trabajo ha terminado.
00:18:30
Cuéntanos lo que dicen. Cuéntanoslo.
00:18:32
Ayúdanos, Lou. No entendemos nada. Ayúdanos.
00:18:34
El trato no era ese.
00:18:37
Mi trabajo era colocar la antena y ya lo he hecho.
00:18:38
Ahora tengo que irme. Tengo mucho que hacer.
00:18:40
¿Crees que no tengo más obligaciones?
00:18:43
Soy el responsable de los niños del pueblo y tengo que conseguirles dinero.
00:18:44
Yo te daré dinero. En serio, te daré dinero. Una casa.
00:18:47
¿Una casa? No es verdad.
00:18:51
Te la daré.
00:18:53
No lo harás.
00:18:54
Te la daré.
00:18:54
Eso ya me lo prometiste la otra vez, ¿recuerdas?
00:18:55
Te la daré. En serio, ven, siéntate.
00:18:57
No estoy seguro de que esto sea legal.
00:19:00
Esperemos
00:19:02
Yo tampoco
00:19:03
No lo estoy
00:19:03
El muchacho lo arreglará
00:19:03
Esperemos
00:19:05
Te dije que no pusieras canales prohibidos
00:19:06
Cambia, cambia rápido
00:19:18
Eh, no me pegues
00:19:19
Estoy buscando un canal que dé solo noticias
00:19:20
Está bien, pero cambia
00:19:23
Esto no me gusta
00:19:25
Es un canal prohibido
00:19:29
Seguro que no
00:19:31
Espera, espera
00:19:31
Señor Ismael, ahí tiene el señor Bush. Tiene el mundo en sus manos.
00:19:34
Lo sé, lo sé.
00:19:45
El mundo está en sus manos, eso es cierto.
00:19:50
¿Qué dice?
00:19:53
Ese no es mi trabajo. Tendrán que esperar a que venga el maestro.
00:19:59
El maestro no sabe nada.
00:20:02
¿Cómo es posible que no sepa?
00:20:03
Yo mismo le he visto escribir más de 28 cartas en inglés al señor Bush.
00:20:06
¿Cómo no va a saber nada?
00:20:11
Inténtalo. Escúchale bien. Haz lo que puedas.
00:20:14
¿Qué dice?
00:20:19
Dice que lloverá mañana.
00:20:24
¿Qué tiene que ver la lluvia en todo esto?
00:20:27
Repite que lloverá mañana
00:20:33
¿Y eso qué importancia tiene?
00:20:37
Están hablando en clave
00:20:38
¿Un código secreto?
00:20:39
Toma, satélite, este es el micrófono de la mezquita
00:20:42
De acuerdo, vete, yo voy enseguida
00:20:45
Ah, ese es Adam
00:20:47
Ahora entenderéis lo que dice
00:20:52
Bueno, en fin
00:20:54
Tengo que irme
00:20:56
¿A dónde vas?
00:20:58
¿Qué necesitamos? ¿A dónde vas?
00:21:00
Los niños del pueblo me esperan, así que tengo que irme.
00:21:02
De acuerdo, pero vuelve para las noticias de la noche.
00:21:05
Queremos saber qué pasa en el mundo y qué hay de la guerra.
00:21:07
Bueno, ya veremos.
00:21:10
¿Rega?
00:21:28
¿Rega?
00:21:33
¿Rega?
00:21:35
Agrín, ¿dónde está Rega?
00:21:38
No lo sé.
00:21:42
¿Cómo que no lo sabes?
00:21:44
No, no lo sé.
00:21:45
¿Qué hace este niño aquí?
00:22:21
¿Quién es tu madre?
00:22:25
¿Qué haces aquí?
00:22:26
¿Por qué lloras?
00:22:27
Dame un beso.
00:22:28
¿Cómo te llamas?
00:22:30
¿Cómo te llamas?
00:22:32
¿Quién será?
00:22:36
Creo que es el hermano de la chica que viene de Jalapia.
00:22:37
Vamos, no llores, no llores.
00:22:41
Sí, no llores.
00:22:42
No llores.
00:22:44
Vamos, no te vamos a hacer nada.
00:22:46
Mira, el perro se ha ido.
00:22:48
Guau, guau, se va.
00:22:49
Guau, guau.
00:22:50
¿Cuántos dados hay?
00:22:53
¡Díjale en paz! El pobre no ve nada.
00:22:56
¡Miren lo que hago con el soldado turco!
00:22:58
¡Vamos! ¡Díjale en paz!
00:23:00
¡Vamos! ¡No llores!
00:23:02
¡Nos están observando! ¡Mira aquí! ¡En la torre!
00:23:09
¡Mira! ¡Fíjate!
00:23:19
No lo puede ver. Déjalo ya.
00:23:21
Vámonos antes de que nos mate, ¿eh?
00:23:27
¡Rápido! ¡Vámonos!
00:23:32
No queríamos hacerle daño a tu hermano.
00:23:35
Cuando llegamos, vimos que estaba llorando cerca de la frontera.
00:23:53
Por eso dispararon. Podrían haberle matado.
00:23:58
Es verdad. Si no hubiera sido por satélite, le habían matado.
00:24:01
¿Mi bicicleta? ¿Qué haces aquí? ¿Dónde está mi bicicleta?
00:24:14
He visto tu bicicleta allí y te estuve esperando, pero no viniste.
00:24:31
Luego vino el señor Ismael y me preguntó dónde podría encontrarte.
00:24:36
Le dije que no lo sabía y quiso llevarse tu bici.
00:24:41
Le dije que no lo hiciera, pero él dijo que sí.
00:24:45
Yo dije que no.
00:24:48
Repitió que lo haría.
00:24:49
Yo le dije que no le dejaría.
00:24:50
Me cogió por aquí y me soltó dos bofetadas.
00:24:52
Y se fue con la bici.
00:24:55
¿Por qué le dejaste?
00:24:56
Dijo que el satélite tenía que volver.
00:24:57
Tenía que volver para traducir las noticias.
00:24:59
¿Cómo se atreve a humillarme?
00:25:03
Me ha dejado sin honor
00:25:05
Pasio, ve a verle
00:25:07
Dile que no puedo traducir las noticias durante el día
00:25:08
Que me es totalmente imposible
00:25:10
Solo puedo por la noche
00:25:12
Dile también que en todos los pueblos me piden eso
00:25:14
Que si no me devuelve la bicicleta
00:25:16
Me iré del pueblo
00:25:18
Y si no me la devuelve
00:25:19
Le quitaré la antena que le instalé
00:25:21
Y dile también que si no me la devuelve
00:25:23
Me iré de este pueblo
00:25:26
Anda, ve a decírselo
00:25:27
Pasio, despacio
00:25:29
Que no se os caiga
00:25:38
Levantadla, eso es
00:25:39
Ismael te manda saludos.
00:25:41
Me ha dicho que no desea que te vayas nunca del pueblo.
00:25:43
¿Y los demás niños? ¿Dónde están?
00:25:49
Se han ido a recoger minas con el chico manco.
00:25:51
¡No me digas que se han ido con ese!
00:25:54
Los que trabajan conmigo no pueden hacerlo con él.
00:25:56
¿Lo habéis entendido? Hoy no compraré minas, ¿de acuerdo?
00:25:58
Si queréis trabajar conmigo, venid mañana al campo de casquillos.
00:26:01
Y que se vayan los que no quieran trabajar conmigo.
00:26:05
Me da igual, pero no los quiero ver más entre los míos.
00:26:08
¡Vamos, ve a decírselo!
00:26:10
¿Por qué lloras ahora?
00:26:14
Fuimos a buscar tu bici y estando allí, el señor Ismael me llamó y volvió a pegarme sin ninguna consideración.
00:26:15
Bueno, deja de llorar y bájame de aquí. Vamos, ¿a qué esperas?
00:26:30
Los demás, volved a vuestras casas. Mañana iremos al campo de casquillos. Marchaos. Volved mañana. Vamos.
00:26:40
Ven, siéntate aquí
00:26:47
¡Satélite! ¡Rápido, satélite!
00:28:10
¡Deprisa, deprisa!
00:30:28
¡Dejad eso, no perdáis tiempo!
00:30:29
¡Dejadlo!
00:30:32
¿Pero qué pasa?
00:30:33
El banco ha dicho que les pasará algo a los que trabajan en ese camión
00:30:34
¡Y tienen que evacuarlo!
00:30:37
¿Quién lo ha dicho?
00:30:38
¡Gengo, el banco!
00:30:39
¿En qué camión?
00:30:41
¡En ese! ¡Lo he oído yo mismo! ¡Te lo juro, Során!
00:30:42
¿Estás seguro?
00:30:45
¡Sí, seguro! ¡Claro que lo he oído!
00:30:45
¡El manco se ha ido con sus hermanos!
00:30:48
¡Dos, Frisa! ¡Algo puede explotar!
00:30:52
¡No te canses, satélite! ¡No todos están en nuestro equipo!
00:31:12
¿Y qué más da? ¡Vamos, chicos, bajad de ahí! ¡Estáis en peligro!
00:31:15
¡Vamos! ¿A qué esperáis? ¡Está bien!
00:31:18
¿Todos los de mi equipo? ¡Bajad enseguida!
00:31:20
¡Me estoy hablando!
00:31:51
¿Conoces a alguien más como tú, sin brazos?
00:31:54
¿Y qué predice el futuro?
00:31:57
¿No lo conoces?
00:31:59
¡Sé que eres tú!
00:32:03
¡Pero no se lo diré a nadie!
00:32:05
¡Dios!
00:32:09
Tenéis que utilizar esta máscara cuando veáis un humo rojo o blanco
00:32:22
o si notáis un olor raro, pero no para el negro.
00:33:01
Utilizadla solo si el humo huele a ajo y a hierba.
00:33:04
¡Calma, calma!
00:33:07
Hay una máscara por familia.
00:33:08
Colocadla sobre la cada prisa.
00:33:10
¡O en el río!
00:33:18
¡O en un estanque!
00:33:19
Si no podéis hacerlo, subid a lugares altos.
00:33:20
Ahora mirad a mi compañero. Así aprenderéis cómo se coloca en la cabeza.
00:33:25
¿Lo habéis oído? Así aprenderéis cómo se coloca en la cabeza.
00:33:29
Escuchad. La guerra no avisa. Puede haber un bombardeo en cualquier momento.
00:33:32
La guerra no espera.
00:33:35
¡Puede empezar ya!
00:33:37
Hay que ponérsela así.
00:33:39
Y tirar hasta abajo.
00:33:42
Ven. ¿No quieres una máscara?
00:33:53
¡Sherko!
00:33:55
Ven aquí.
00:33:55
Vamos, corre.
00:33:58
Dime, satélite, estoy a tus órdenes.
00:34:02
Dale esta máscara a esa chica.
00:34:04
De acuerdo.
00:34:05
Dile que conseguiré una más pequeña para su hermano.
00:34:06
Vamos, date prisa.
00:34:09
Satélite te envía esta máscara.
00:34:15
Me ha dicho que te la dé.
00:34:17
Y también que mañana te conseguirá otra para el pequeño.
00:34:19
Así que no tienes que preocuparte por nada.
00:34:23
Apártate.
00:34:25
Cógela. Es una orden de satélite.
00:34:25
Adiós.
00:34:31
Me ha dicho que encontrará otra para tu hermano.
00:34:33
Sí, aquí, aquí dentro.
00:35:09
Y aquí está la casa que te había prometido.
00:35:41
Muchos clientes, muchos. Por favor, un poco de silencio.
00:36:06
Me estoy refiriendo a los niños de refugiados, no a los del pueblo.
00:36:10
Hoy reuniréis todas las minas que podáis en el campo de Aziz.
00:36:13
Esperaréis aquí hasta que llegue mi representante, ¿de acuerdo?
00:36:17
¿A dónde vais?
00:36:22
¡Al campo de Aziz!
00:36:23
Y allí esperáis, ¿ok?
00:36:24
Los que queráis trabajo, id a juntar minas allí.
00:36:26
Si alguien crea problemas, me enfadaré.
00:36:30
Contaré hasta tres.
00:36:33
¿Cuál?
00:36:35
¿Tú?
00:36:36
Bien, adelante. Vamos allá.
00:36:37
Iréis al terreno del míster, pero esperad a que negocie.
00:36:52
Así que preparaos.
00:36:55
Trataré de negociar la venta de esas minas al mejor precio.
00:36:57
Podéis ir allí.
00:37:02
Hola, míster. ¿Cómo estás?
00:37:18
No me vengas con eso de Hello. ¿Por qué no hablas como un ser humano?
00:37:20
¿Pero qué dices, Ahmad? Hoy en día decir Hello da dinero.
00:37:24
Y si no digo Hello, nadie me contesta.
00:37:28
¿Ves a esos chicos que están conmigo?
00:37:31
Creen que eres extranjero. No saben que eres kurdo.
00:37:34
Además, van a venir los americanos. Así que si aprendes a decir OK, todo irá bien.
00:37:38
OK, mister. How much mine?
00:37:43
How much mine, mister?
00:37:46
¿A cuánto me las compras hoy?
00:37:47
¿Cuántas tienes?
00:37:49
96.
00:37:52
¿96? Antes traías 10 o 15. ¿Qué ha pasado?
00:37:53
Eso no es asunto tuyo. ¿Cuánto por cada una?
00:37:58
22 dinares, ni uno más.
00:38:01
¿Qué? ¿22 dinares?
00:38:03
Me estás tomando el pelo. Antes pagabas más. ¿Por qué tan poco?
00:38:05
¿Crees que no sé que se las vendes a la ONU por 2.200 dinares cada una?
00:38:10
Sé cuánto cobran esos místers.
00:38:16
Cada uno de sus perros cana lo que cobran 50 de nuestros niños.
00:38:18
Y además les dan latas de conserva para comer.
00:38:23
¿Qué clase de kurdo eres?
00:38:25
Ayuda a nuestros niños.
00:38:26
¿Te burlas de mí?
00:38:28
No me importa que las vendas o no.
00:38:29
Yo no soy nadie.
00:38:31
Véndeselas tú mismo a los misters.
00:38:32
Ya me estás hartando.
00:38:34
No me regatees más.
00:38:35
Ofrécenos un poco más, hombre.
00:38:36
Bueno, lo intentaré, pero ahora lárgate.
00:38:38
No te aguanto más.
00:38:40
Ya te diré algo.
00:38:43
Ok.
00:38:45
¡Muchas gracias, señor!
00:38:45
¡Ahora bájate ahí! ¡Bajad!
00:38:49
Bien, ya está. Lo he arreglado.
00:38:53
Reúne a los niños que tengo que hablarles.
00:38:56
He hecho todo lo posible por arreglarlo.
00:38:58
¿Qué haríais sin mí?
00:39:00
¡Satélite! Esa gente viene a buscar a los niños.
00:39:04
¿Dónde están?
00:39:06
Allí. Hace mucho que están esperando.
00:39:07
¿Qué pasa con nuestras tierras?
00:39:09
Llevamos esperando desde esta mañana.
00:39:11
Espera un momento, enseguida subo a hablar contigo.
00:39:13
He hablado con él lo mejor que he podido, hasta que le he convencido.
00:39:17
Ahora volved a casa con vuestros cestos.
00:39:22
Pasio, mi representante, os acompañará.
00:39:24
Entregadle una a una las minas al míster que lleva el pelo recogido hacia atrás en una coleta.
00:39:27
Le entregáis las minas y cobráis vuestro dinero.
00:39:33
¿Dónde están los míos? Estoy aquí.
00:39:35
¡Señor Aziz! ¿Cuántos niños necesitas?
00:39:39
Mándalos a todos. Hace diez días que no limpio el terreno de minas.
00:39:41
De acuerdo, de acuerdo. Tú.
00:39:45
Yo.
00:39:47
Tú.
00:39:48
Yo.
00:39:48
Tú también.
00:39:49
Y tú, id con él.
00:39:50
Vamos.
00:39:52
Tened cuidado con las minas.
00:39:57
¿Por qué nos mandas estos? La mitad no tienen mano.
00:40:04
¿Qué dices? Esos chicos ya no tienen miedo de las minas. Son los mejores.
00:40:06
Bueno, ¿y los míos?
00:40:10
¿Tú cuántos quieres, Karim?
00:40:12
Los que me habías prometido.
00:40:13
Está bien, te mandaré cinco.
00:40:15
Tú, tú, tú, tú. Vamos, daos prisa.
00:40:18
Tú también. Otro grupo irá con ellos.
00:40:22
A ver, tú, tú, tú y tú.
00:40:25
Id al campo del señor Karim. Vamos.
00:40:28
Tened cuidado.
00:40:30
¡Eh, satélite! Mira, la chica de Jalabja.
00:40:32
Paseo, cuida de los niños. Vuelvo enseguida.
00:40:41
Vamos, abran paso.
00:40:45
¡Nigorra! ¡Nigorra!
00:41:14
Gracias, dándola ya.
00:41:25
De eso nada, estoy a tu servicio.
00:41:26
¿Sabes, Agrin? Hoy es un día importante para mí.
00:41:30
¿Cómo sabes mi nombre?
00:41:33
Eso no importa. De todos modos, hoy es un día muy importante.
00:41:35
¿Por qué?
00:41:38
¿Por qué? ¿Ves esta bici?
00:41:39
Es la primera vez que lleva agua. Y lo hago por ti.
00:41:42
En los pueblos de por aquí, se lleva a la novia a casa en una bici así.
00:41:45
Déjame llevar el agua.
00:41:56
No digas eso, estoy a tu disposición.
00:41:57
¿Tienes noticias de tu hermano? ¿Ha hecho alguna predicción?
00:41:59
No
00:42:27
No hizo ninguna predicción para nosotros
00:42:28
Bueno
00:42:30
Ya lo sabes
00:42:31
Mi hermano ya no se dedica a eso
00:42:31
¿Por qué?
00:42:34
Hizo dos predicciones y con las dos tuvimos desgracias
00:42:36
¿Qué desgracias?
00:42:39
¿No me lo quieres contar?
00:42:41
Dame, yo lo llevo
00:42:43
No, estoy a tu disposición, por favor
00:42:44
Además, es un placer
00:42:47
¿Aquí también hay manantial?
00:42:48
Sí
00:42:52
¿Y por qué no sacan agua de aquí?
00:42:53
Yo soy el único que lo hace.
00:42:54
¿Por qué?
00:42:56
Los del pueblo dicen que el agua de este manantial es impura.
00:42:57
Y trae desgracia.
00:43:01
¿Por qué?
00:43:03
Porque el año pasado, tres niños de este pueblo bucearon hasta el fondo buscando peces rojos.
00:43:05
Y ninguno ha aparecido. Creo que se han ahogado.
00:43:11
Te juro que he ido hasta el fondo.
00:43:14
Hasta lo más profundo.
00:43:16
Y he visto muchos peces, pero ningún niño dentro del agua.
00:43:18
Es muy profundo.
00:43:23
Sí.
00:43:24
¿Y hay peces rojos?
00:43:25
Sí, los hay. Yo los he visto.
00:43:27
¿Lo dices en serio?
00:43:29
¿Qué te pasa? ¿No me crees?
00:43:31
¿Puedes ir hasta el fondo?
00:43:35
Claro, puedo hacerlo ahora mismo.
00:43:37
¿Quieres que te traiga alguno?
00:43:44
Sí, para mi hermano pequeño. Dicen que es bueno para la vista.
00:43:46
¿Te enfadarás si te pregunto una cosa?
00:43:55
No.
00:43:57
Tú que vienes de Jalapya,
00:44:00
¿Conoces a alguien que sea huérfano como tú y yo y que no tenga a nadie?
00:44:02
Aunque tenga dos hermanos, no importa.
00:44:07
¿Por qué? ¿Has perdido a alguien?
00:44:11
No, no he perdido a nadie. Me refería a otra cosa.
00:44:13
Hace años que busco a una muchacha exactamente como tú.
00:44:17
Idéntica a ti.
00:44:21
Espera, ¿a dónde vas?
00:44:24
Estoy a tu disposición. Ahora mismo me meto en el agua por ti.
00:44:26
¿No quieres peces rojos? ¡Mírame! Voy a tirarme y los pescaré para ti.
00:44:29
Pescaré peces rojos para ti
00:44:57
¿Estás despierto?
00:45:22
Sé por qué no puedes dormir
00:45:45
¿Cuándo nos vamos a ir de aquí?
00:45:47
No quieres decírmelo
00:45:59
Pon al niño en medio a ver si nos podemos dormir
00:46:00
Hasta que aprendas a querer a tu hijo no podrás dormir
00:46:06
¿Cuántas veces tengo que decirte que no es mi hijo?
00:46:09
No digas que no es tu hijo
00:46:14
Es tuyo
00:46:16
Por decir esto, la cuerda que lleva atada al pie por la noche se desata y anda sonámbulo.
00:46:19
Rengo, me duele una muela.
00:46:46
¿Te sigue doliendo? ¿Te duele mucho?
00:46:53
Me duele.
00:46:57
Échate un poco de gasolina en la muela.
00:47:29
No llores.
00:47:58
Abrázame, abrázame.
00:48:02
Rega, abrázame.
00:48:06
Venga, abrázame, abrázame.
00:48:08
¡No me tires el pelo!
00:51:22
¡Te he dicho que me sueltes!
00:51:32
¿Qué le tratas así al niño?
00:51:34
¿Me estás oyendo?
00:51:35
¡Te estoy hablando! ¿Por qué le tratas así?
00:51:36
Suéltame el pelo.
00:51:39
¡Duérmete!
00:51:40
¡Agrina, ¿dónde lo has llevado? ¡Vamos, dime!
00:51:43
No lo sé.
00:51:46
¿Cómo que no? ¿Por qué le sangra la nariz?
00:51:48
No lo sé.
00:51:51
No puedo estar toda la noche pendiente de este bastardo.
00:51:52
¿Qué has dicho?
00:51:57
Deja de llamarlo bastardo.
00:51:59
Si no es un bastardo, ¿qué es?
00:52:02
¿No es el hijo de los baacistas que mataron a mi familia?
00:52:05
Si es mi hijo, ¿dónde está su padre?
00:52:10
Ven, abrázame.
00:52:15
Ven.
00:52:17
Dame esa manta.
00:52:21
No llores, no llores
00:52:21
Tápalo
00:52:24
He dicho que lo tapes
00:52:25
¿A dónde lo llevas?
00:52:28
Tápalo con la manta
00:52:32
¡Espera, espera, espera!
00:52:33
¡Espera!
00:53:17
¿A dónde va?
00:53:18
¿A dónde va?
00:53:19
Baja, así podré ayudarle
00:53:21
¿Y yo qué?
00:53:23
Espera aquí hasta que vuelva
00:53:24
¡Atención, atención! ¡Hablo a todos los habitantes del pueblo de Caribe y a los refugiados que viven por aquí!
00:55:36
¡La guerra entre Irak y Estados Unidos está a punto de empezar!
00:57:24
¡Subid todos a la colina! ¡La guerra va a empezar! ¡Coneos a salvo!
00:57:31
¡Hacedme caso! ¡Lo que digo es verdad!
00:57:35
¡No han dicho nada en las noticias!
00:57:36
¡La parabólica lo anunciará ahora! ¡Subid a la colina!
00:57:37
¿Qué hacéis vosotros aquí? ¿Por qué no habéis subido? ¿Por qué no estáis con la gente?
00:57:40
Espero que no sea una broma.
00:58:29
Espero que esa predicción no sea mentira
00:58:31
Todo el mundo está en la colina
00:58:45
Si has mentido, perderé mi prestigio
00:58:47
Les he dicho que la guerra iba a empezar
00:58:51
Que los aviones americanos iban a bombardear nuestra tierra
00:58:52
Les he dicho que era cierto y que la guerra estaba a punto de empezar
00:58:56
He mentido porque dije que lo había escuchado hoy en las noticias
00:58:59
Espero que no sea mentira
00:59:03
¿Oís?
00:59:11
Se oye un ruido
00:59:44
¡Os lo juro!
00:59:45
¿Qué clase de ruido?
00:59:48
Ese es el ruido de los pasaportes americanos
00:59:50
¿Dónde está?
00:59:52
Solo queda esto
00:59:57
En estos pampletos pone
00:59:59
¡Aviso!
01:00:27
Con nuestra llegada os espera el horizonte del futuro
01:00:28
Acabarán la injusticia y la opresión
01:00:31
Somos vuestros mejores amigos
01:00:34
Nosotros hemos llegado a vuestra tierra
01:00:35
Y os hemos traído la alegría
01:00:38
Los que están con nosotros son nuestros hermanos.
01:00:40
Los que no están con nosotros son nuestros enemigos.
01:00:43
¡Os hemos traído el paraíso!
01:00:47
¡Poned vuestra patria en nuestras manos!
01:00:48
¡Somos vuestros mejores protectores!
01:00:51
Con estas minas solo podemos alquilar dos armas tres meses.
01:00:53
Preparad el terreno detrás de la escuela.
01:00:58
Y la colina del maestro Arman.
01:01:00
La situación es grave. ¡Daos prisa!
01:01:03
¿Entendido?
01:01:05
¡Daos prisa! ¡Es peligroso!
01:01:06
Vamos, chicos.
01:01:08
Sujétamela
01:01:10
Salam aleikum
01:02:09
Aleikum salam
01:02:12
¿Qué quieres?
01:02:13
¿Qué tal está, don Salam?
01:02:13
Bienvenido, satélite
01:02:15
¿Cuánto tiempo?
01:02:15
Vengo a buscar dos armas para el pueblo de Caníbo
01:02:17
Dos armas que sean PKC rusos
01:02:19
Son armas caras
01:02:22
El precio ha subido
01:02:23
Cuestan entre 3.500 y 3.600 dinars
01:02:25
No quiero comprarlas
01:02:28
Quiero alquilarlas durante tres meses
01:02:29
¿Cuánto costaría alquilarlas?
01:02:31
¿Alquilarlas?
01:02:35
Sí
01:02:36
Bueno, tres meses serán 600 o 650 dinares.
01:02:36
Tengo minas por valor de 600 dinares.
01:02:41
De acuerdo.
01:02:44
Déjalas ahí.
01:02:45
Ven aquí, date la mano.
01:02:47
Son minas muy especiales.
01:02:55
Id dejándolas ahí.
01:02:57
Señor Salam, ¿tiene máscaras para niños?
01:03:04
No, no tengo, pero tendré.
01:03:07
Son minas americanas de primera calidad.
01:03:08
Obsérvelas.
01:03:10
Obsérvelas bien.
01:03:12
¿Son americanas?
01:03:14
Sí.
01:03:15
Anda, dale las armas.
01:03:16
Son unas buenas armas.
01:03:18
Camina.
01:03:22
No las estropees.
01:03:25
Son armas automáticas.
01:03:27
Paseo, pónlas en la bolsa.
01:03:31
Son pocas.
01:03:32
No son suficientes.
01:03:34
Te daré más cuando quieras.
01:03:35
Ten cuidado con las armas, Paseo.
01:03:37
¿Cuánto cuesta ese collar?
01:03:39
Cinco dinarios.
01:03:48
¿Cuánto?
01:03:49
Cinco dinarios. Míralo bien.
01:03:51
Es internacional.
01:03:59
¡Satélite! ¿Qué significa internacional?
01:04:05
International. Ahora no es momento de hacer preguntas. Andando, vamos.
01:04:08
Te las devolveré dentro de tres meses.
01:04:13
¿Cuándo nos vamos de aquí?
01:04:18
Pronto. En dos o tres días.
01:04:41
Ten paciencia.
01:04:49
¿Cómo que paciencia? Yo no tengo paciencia.
01:04:50
¿Qué hacemos aquí? ¿Por qué no nos vamos?
01:04:53
He tenido un sueño. Nos iremos pronto.
01:04:59
En dos o tres días el niño estará mejor.
01:05:02
Y cuando esté curado, nos iremos juntos.
01:05:05
No nos iremos juntos.
01:05:09
Si estás intentando curar al niño, yo no iré.
01:05:11
Así que si lo haces, me iré sola.
01:05:15
El niño lo entiende todo.
01:05:17
Así que no hables así delante de él.
01:05:19
O dile en voz baja. ¿Cuántas veces voy a decírtelo?
01:05:21
Se marcha todo el mundo.
01:05:23
Solo quedamos nosotros.
01:05:25
Tío, tengo... ¿Me quitas esto de la cara?
01:05:27
Claro, no te preocupes.
01:05:31
Acércate.
01:05:35
¿Duele?
01:05:44
Quítatelo.
01:05:49
Déjame ver.
01:05:51
Eh, mira, ya no sangra.
01:05:53
¿Qué es esto?
01:05:55
Tíralo.
01:05:57
Si no vienes, me iré sola. Te lo aseguro.
01:06:01
Siempre dices lo mismo. ¿Por qué no te vas?
01:06:05
No paras de decir que te vas
01:06:07
Pues vete
01:06:10
Para mí es muy difícil irme y dejar al niño contigo
01:06:11
Vamos, Genkov
01:06:14
Levántate
01:06:16
Si no abandonamos a este niño ahora, sé que no lo haremos porque no somos capaces
01:06:17
Así que vámonos
01:06:22
Seguro que alguien lo encuentra
01:06:23
Y se ocupa de él
01:06:27
Vuelvo a decirte que tengas paciencia, nos iremos todos
01:06:29
No nos iremos con él
01:06:35
¿Has pensado en lo que diremos a la gente cuando sea mayor?
01:06:50
¿Que lo encontramos en la calle?
01:06:55
¿Qué le diremos a él cuando crezca?
01:06:58
Engov, vámonos, yo creo que alguien será cargo de él
01:07:01
Yo me voy
01:07:03
¡Daos prisa! ¡Largad con energía!
01:07:11
¡Con energía!
01:10:27
¿Quién os ha dicho que traigáis fusiles aquí?
01:10:30
¿No os he dicho que no traigáis fusiles a la escuela?
01:10:32
Maestro, ¿qué tal estás hoy?
01:10:35
¿Te parece un buen lugar para disparar?
01:10:37
Aquí hay una bandera blanca.
01:10:40
Este es el mejor lugar para colocar el PKC.
01:10:42
Es el mejor sitio.
01:10:45
Es una desgracia.
01:10:48
Vamos a trabajar.
01:10:51
¡No os durmáis!
01:10:52
¡Eh, tú, trabaja con más ganas!
01:10:53
Lo único que haces es ir a los pueblos para revolucionarlos y desorientarlos.
01:10:55
Algún día meterás a los niños en un problema.
01:11:01
¿Que yo los he revolucionado? ¿Alguna vez he causado problemas a los niños?
01:11:03
¿Quién si no?
01:11:08
¿Quieres decir que yo voy a causarles alguna desgracia? Pues te equivocas.
01:11:09
Si no fuera por mí, esos niños estarían holgazaneando.
01:11:12
¿No oyes el ruido de las explosiones de las bombas?
01:11:15
La guerra se acerca. ¡La guerra, señor maestro!
01:11:19
Tenemos que preparar las armas para defendernos.
01:11:22
¡Vamos! ¡Ven trabajando!
01:11:25
¡No les enseñes esas cosas!
01:11:27
¡No, Lisa!
01:11:29
¡Te estoy hablando! ¿Me has oído?
01:11:30
¡No! ¡Enséñales matemáticas y ciencias!
01:11:31
Ya saben, matemáticas y ciencias.
01:11:33
Ahora lo primero que tienen que hacer es aprender a disparar y a ponerse las páscaras.
01:11:36
¿Qué les estás enseñando?
01:11:41
Vamos, seguid trabajando. Observe esto, señor profesor.
01:11:42
Dime, Sherko, ¿cuánto es 40 por 5?
01:11:45
200, señor satélite.
01:11:48
Ya le ha oído multiplicar.
01:11:49
Dime, Pasho, ¿cuánto es 240 menos 100?
01:11:51
160.
01:11:54
Ya lo ha visto, señor profesor.
01:11:55
Han aprendido muchas cosas. Ahora tienen que aprender a luchar.
01:11:57
Vamos, no os distraigáis.
01:12:01
¡Muy bien! ¡Enséñales así! ¡Enséñales!
01:12:02
¡Dos prisa! ¡Tenemos que ir al campo del señor Rabán!
01:12:05
¡Señor satélite! ¡Señor satélite!
01:12:08
¡El hermano del manco está herido en el campo de minas!
01:12:12
¿Cómo? ¿Qué estás diciendo?
01:12:14
¡El hermano del manco está herido en el campo de minas!
01:12:16
¡Corre! ¡Vamos! ¡Tenemos que ayudarle!
01:12:19
¡Rápido! ¡Corred! ¡Corred!
01:12:22
¡Daos prisa! ¡Vamos a ayudarle!
01:12:24
¡No está herido! ¡No está herido!
01:13:00
¿Quién ha dicho que estaba herido?
01:13:03
Estaba herido.
01:13:05
Quédate donde estás.
01:13:06
¡No te muevas!
01:13:08
¿Desde cuándo está ahí?
01:13:11
Desde esta mañana, satélite.
01:13:12
¡No te muevas!
01:13:15
¡Quédate ahí!
01:13:17
¿Me lo dices a mí?
01:13:18
Sí, si te mueves, puedes morir.
01:13:19
Por favor, no te muevas. Voy a ir contigo.
01:13:21
¿Qué?
01:13:24
Estás rodeado de minas. ¡No te muevas de donde estás!
01:13:25
¿Tenemos por aquí?
01:13:27
¿Alguien ha ido a buscar a su hermano?
01:13:34
Sí, creo que sí.
01:13:36
¡Enseguida estoy contigo!
01:13:37
¡Callaos todos!
01:13:39
¡Sí, callaos todos!
01:13:40
Ya voy, ya voy.
01:13:43
No te muevas, ya voy.
01:13:47
¡Satélite, por favor, no vayas!
01:13:53
¡No te muevas! ¡Ya estoy llegando donde estás!
01:13:54
¡Estáte quieto!
01:13:57
¡Ten cuidado, satélite! ¡Eso está lleno de minas!
01:13:58
¡Calma, calma!
01:14:01
¡Satélite, por favor, no vayas!
01:14:01
¡Será mejor que no vayas!
01:14:03
¡No te muevas, ya llego! ¡Tranquilo!
01:14:05
Traer la bici.
01:14:09
¡No llores!
01:14:15
¡No te muevas!
01:14:29
¡Quiero la bici!
01:14:38
¡Traed aquí la bici!
01:14:45
¡Vamos, traedla aquí!
01:14:47
¡Ya te la traen! ¡No te muevas!
01:14:51
¿Por qué no pitas?
01:14:54
¡Espera, espera! ¡Ahora vuelvo a pitar!
01:15:02
¡Acércamela!
01:15:04
¡Quiero la bici!
01:15:06
¡Está bien, está bien! ¡No te preocupes! ¡Ya te la llevo!
01:15:07
No te muevas.
01:15:11
¡Estáte quieto! Ahora te acerco la bici.
01:15:13
No te muevas y te la regalo.
01:15:17
¡Satélite, por favor, ten cuidado!
01:15:20
¡Anoche tuve un sueño! ¡No vayas!
01:15:23
¡Satélite, come on!
01:15:27
¡Satélite, te lo ruego por Dios! ¡Come on!
01:15:29
¿Quieres dejar de llorar?
01:15:32
¡Te lo ruego, déjame ir contigo!
01:15:34
¡O si no, que vaya Pasha contigo!
01:15:37
¿Pero qué dices?
01:15:39
¿No ves que me falta una pierna?
01:15:40
¿Quieres que pierda la otra también?
01:15:43
¡Satélite es una buena persona! ¡Hay que ayudarle!
01:15:45
¡Vamos, aplaudid a Pachio para que lo acompañe!
01:15:49
¡Estáis locos! ¡No es necesario! ¡Que vaya su hermano!
01:15:51
¡Vuelve aquí, Satélite, y deja que vaya su hermano!
01:15:54
Bueno, ya está bien. Callaos.
01:15:57
Mira, te traigo la bici.
01:16:00
¡Ojalá!
01:16:01
También te traigo unos peces rojos.
01:16:03
Así que estate quieto.
01:16:05
Todo esto es para ti. Así que quédate ahí y no te muevas.
01:16:07
Si te quedas quieto, te daré lo que quieras.
01:16:11
¡Te he dicho que no te muevas!
01:16:14
¡Quédate ahí!
01:16:15
¡Hay minas a tu lado! ¡No te muevas!
01:16:18
¡Espera! ¡Toma! ¡Esto es para ti!
01:16:20
¡Ah!
01:16:22
¡Mira esto!
01:16:23
¿Qué te traigo?
01:16:25
Si no te mueves, será para ti.
01:16:27
¿Para ti? ¡Espera! ¡Espera! ¡No te muevas!
01:16:29
¡Ahora te tiro esto! ¡Estáte quieto! ¡No te muevas!
01:16:31
¡No me oyes!
01:16:34
¡No des un paso más! ¡No des un paso más, por favor!
01:16:35
¡No des un paso más!
01:16:37
¡No lo hagas! ¡No lo hagas!
01:16:39
¡Llevémosle adentro! ¡Vamos!
01:16:41
¡Con cuidado! ¡Con cuidado! ¡Despacio! ¡Despacio!
01:16:52
¡Adentro! ¡Eso es! ¡Así! ¡Con cuidado! ¡Con cuidado! ¡Con cuidado! ¡Vamos!
01:16:55
¡Con cuidado! ¡Eso es! ¡Vamos! ¡Vamos a ponerlo aquí! ¡Aquí! ¡Con cuidado! ¡Con cuidado!
01:17:01
¡Eso es! ¡Eso es! ¡Solano! ¡No llores! ¡No llores! ¡Solano!
01:17:07
¿Cuántas veces te he dicho que no lo hicieras, eh?
01:17:12
No te preocupes, no te preocupes
01:17:14
Aquí estarás bien
01:17:19
Cuidado con la pierna
01:17:22
Pronto te curaremos
01:17:24
Vamos, dale la voz
01:17:25
Cuidado, despacio
01:17:27
Así
01:17:29
Calma, no tengas miedo, no es nada, te pondrás bien, ya lo verás
01:17:30
Esta noche vendrá un médico, no te preocupes, no te preocupes
01:17:38
Deja ya de llorar. Va a curarte.
01:17:45
Cálmate, te pondrás bien.
01:17:49
Has dicho tantas veces USA que al final has saltado sobre una mina USA.
01:17:51
Cálmate.
01:17:58
Tienes que calmarte.
01:17:59
Voy a buscar al médico. Cálmate.
01:18:02
¡Muchas gracias! ¡No os quedéis aquí! ¡Marchaos rápido! ¡Largaos de aquí! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡No me habéis oído! ¡Marchaos! ¡Os he dicho que os vayáis!
01:18:05
¡No queremos irnos!
01:18:28
¡Rápido! ¡Marchaos de aquí! ¡Marchaos!
01:18:31
¿Dónde está Pashio?
01:18:38
¿Dónde está?
01:18:48
Se fue con el jeque Ismael.
01:18:49
Hola, satélite. ¿Estás mejor?
01:18:54
Ismael tenía esto.
01:18:57
¿Qué tal está tu pie?
01:19:01
¿Qué ha pasado con el niño?
01:19:03
No me toques, que me duele.
01:19:04
¿Qué ha pasado?
01:19:07
Ha tenido suerte. Está bien.
01:19:08
Le devolví sano y salvo.
01:19:10
¿Has visto a su hermana?
01:19:12
No, no la he visto, pero...
01:19:14
El manco me pidió que te diera un mensaje.
01:19:16
¿Qué te digo?
01:19:19
Que se marche él.
01:19:21
Anda, sal de aquí.
01:19:22
Verás, el manco ha dicho que todo acabará mañana por la mañana.
01:19:27
¿Cómo has dicho?
01:19:32
Que todo acabará mañana.
01:19:33
Dijo que terminaría la guerra.
01:19:36
No lo sé.
01:19:38
Dijo que todo acabaría
01:19:38
Ve a decírselo a Ismael, vamos, date prisa
01:19:41
Que informe al pueblo de que la guerra acaba mañana según su predicción
01:19:52
Ok
01:19:56
Repíteme lo que tengo que decir
01:19:57
Dile a Ismael que le diga a la gente por el altavoz de la mezquita
01:20:00
Que la guerra acabará mañana
01:20:04
Está bien
01:20:05
En plena noche
01:20:06
¿Qué noticias me traes?
01:21:37
Saddam ha caído
01:21:40
¿Qué?
01:21:41
Lo he visto con mis propios ojos
01:21:42
¡Hay un montón de americanos! ¡Muchos refugiados están volviendo a la ciudad!
01:21:44
¿Cómo te has enterado?
01:21:48
¡Lo he visto con mis propios ojos! ¡Te lo juro! ¡Los niños están en la colina!
01:21:50
¿Y qué hacen allí arriba?
01:21:54
Cuando llegaron los americanos, fueron a conocer a la gente de Ismael.
01:21:56
Y cuando estuvieron allí, se llevaron su parabólica y la colocaron como pudieron en la colina.
01:22:00
¡Los niños ven los canales prohibidos con los americanos!
01:22:05
¿Están viendo los canales prohibidos?
01:22:09
¿Dónde está Sherko?
01:22:14
Se va a la ciudad con su tío.
01:22:16
¡Satélite, por favor!
01:22:18
¿Podemos irnos a la ciudad?
01:22:20
Por lo visto parece que llega al fin del mundo.
01:22:22
¡Todo está lleno de gente!
01:22:25
La ciudad es lo mejor.
01:22:28
Todo es un caos, pero ya ha sido liberada.
01:22:30
¿Dónde estabas?
01:22:34
Sherko también estuvo allí.
01:22:35
¡Hola, Satélite!
01:22:37
Hola, ¿aún te duele mucho?
01:22:38
¿Qué es eso?
01:22:39
¡Satélite!
01:22:40
Espero que estés mejor.
01:22:41
Es el brazo de Saddam. Es para ti.
01:22:43
Dicen que es muy importante. Vendí todas mis minas para conseguirlo.
01:22:46
Los americanos dicen que es muy valioso.
01:22:49
¿Cómo has aprendido su idioma?
01:22:53
Me lo enseñaste tú. ¿Ya no te acuerdas?
01:22:55
Los americanos dicen que no recojamos las minas americanas.
01:22:58
Dejarlo, dejarlo, dicen. No minas americanas.
01:23:02
Pero si juntamos las minas, nos darán mucho dinero.
01:23:05
Y pagarán en dólares.
01:23:08
Si necesitas algo más, estoy a tu disposición.
01:23:10
Otra cosa interesante
01:23:12
¿No crees que es muy raro?
01:23:18
En fin, para mí es algo raro
01:23:22
Pero también es muy importante
01:23:23
¿Qué pasa? ¿Vas a venir?
01:23:26
Ya voy
01:23:30
Satélite, a ver si adivinas qué te he traído
01:23:31
¿Qué has traído?
01:23:37
Peces rojos
01:23:42
¿Qué dices?
01:23:43
¿De dónde los has sacado?
01:23:51
Los han traído del extranjero
01:23:53
Mi tío se los ha comprado a los americanos.
01:23:54
Déjame verlos.
01:23:57
Son peces rojos. Fíjate bien.
01:23:59
¿De dónde los ha sacado?
01:24:02
Son bonitos. Son americanos de primera clase.
01:24:05
No vuelvas a meterte en el agua, por favor.
01:24:09
¿Americanos?
01:24:12
¿Te burlas de mí?
01:24:14
Tengo que irme. Me espera mi tío en aquellas tiendas.
01:24:16
¿Vas a venir?
01:24:19
¡Ya voy, ya voy, tío!
01:24:20
¿A dónde quieres ir?
01:24:22
A la ciudad.
01:24:26
Mucha suerte.
01:24:27
Dame un beso, amigo.
01:24:28
Vuelve pronto. ¿Y tú a dónde vas?
01:24:35
A buscar trabajo.
01:24:36
Quiero ganar dinero para toda mi familia.
01:24:37
Bueno, adiós.
01:24:41
Es increíble.
01:24:43
No los mires tanto.
01:24:45
Son peces de verdad.
01:24:48
¿Por qué son de este color?
01:24:49
Tengo que irme.
01:24:51
¡Sherko!
01:24:52
El satélite dice que vayas al manantial
01:26:24
Ha encontrado algo importante en el fondo
01:26:34
Son los americanos
01:27:08
Gracias.
01:30:35
- Valoración:
- Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- Materias:
- Lengua
- Niveles educativos:
- ▼ Mostrar / ocultar niveles
- Educación Secundaria Obligatoria
- Ordinaria
- Primer Ciclo
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Segundo Ciclo
- Tercer Curso
- Cuarto Curso
- Diversificacion Curricular 1
- Diversificacion Curricular 2
- Primer Ciclo
- Compensatoria
- Ordinaria
- Subido por:
- Ana D.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial
- Visualizaciones:
- 1347
- Fecha:
- 20 de marzo de 2025 - 23:58
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- IES LA DEHESILLA
- Duración:
- 1h′ 33′ 05″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 720x404 píxeles
- Tamaño:
- 1.06