Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
en y - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Bonjour. A ver, vamos a revisar un poquito, que se nos ha quedado pendiente del otro vídeo, los pronombres y y on, ¿vale?
00:00:00
Que creo que han causado también alguna pequeña dificultad, ¿vale?
00:00:09
Entonces, que sepáis que estos pronombres van a salir a lo largo de todo el curso, ¿vale?
00:00:13
O sea, que ya por ahora nos tenemos que familiarizar con ellos y ver un poquito de qué va, ¿vale?
00:00:18
Entonces, que sepáis que los pronombres y y on, una de las primeras dificultades es que en español no existen.
00:00:24
Entonces de ahí, porque si no sería muy fácil de traducir
00:00:28
Y muy fácil de entender
00:00:31
Pero como en español no existen
00:00:32
Pues se traduce como buenamente se pueda
00:00:34
Pero realmente no existen
00:00:36
Entonces pues ahí
00:00:38
Hay la dificultad, pero vais a ver que no es
00:00:39
Que no es para tanto
00:00:42
Entonces mirad, el pronombre y
00:00:43
Sustituye, lo tengo aquí puesto
00:00:46
Sustituye a la preposición a
00:00:48
Más una cosa o acción
00:00:50
¿Vale? Entonces mirad, tenéis aquí
00:00:52
El ejemplo
00:00:54
j'apprends a nager
00:00:55
yo aprendo a nadar
00:00:57
nager en este caso es una acción
00:00:58
y está precedido por la preposición a
00:01:01
con lo cual cumplen los requisitos
00:01:03
pues si yo en un ejercicio
00:01:05
os pusiera que esta frase me la tuvierais que pasar
00:01:07
al complemento
00:01:09
que corresponde, vosotros elegiríais
00:01:11
el pronombre y porque es
00:01:13
la preposición a más una acción
00:01:15
y se pone delante del verbo
00:01:17
¿vale?
00:01:19
aquí sin embargo, aquí más abajo
00:01:21
he elegido
00:01:22
elegido
00:01:23
la siguiente frase, la siguiente oración
00:01:24
je parle à Marie, yo hablo a
00:01:27
María, para que veáis que aquí
00:01:29
está la preposición a evidentemente
00:01:31
pero hay un nombre de persona, no de
00:01:33
cosa, entonces je lui
00:01:35
parle, entonces ahí elegimos
00:01:37
el complemento indirecto y se pone delante del verbo
00:01:39
je lui parle, de esta persona
00:01:41
en singular
00:01:43
y luego
00:01:44
con el pronombre on
00:01:47
pasa algo parecido
00:01:49
on sustituye al de
00:01:51
más una cosa o acción.
00:01:53
¿Vale? Y os he puesto
00:01:56
también dos ejemplos.
00:01:57
Nosotros discutimos de este problema.
00:01:59
Este problema es una cosa.
00:02:02
Y está precedido
00:02:05
de la preposición de.
00:02:06
Con lo cual, si yo en un ejercicio
00:02:08
os pongo que lo paséis al pronombre que corresponde,
00:02:09
tendréis que elegir el pronombre
00:02:12
en, porque cumple los requisitos,
00:02:13
de más cosa.
00:02:15
Y se pone delante del verbo.
00:02:18
Nosotros hablamos.
00:02:19
para traducirlo sería
00:02:22
hablamos sobre eso o hablamos de ello
00:02:24
¿vale? y ahora digo que la traducción es un poco
00:02:26
así un poco forzada
00:02:28
pero es hablar sobre algo
00:02:30
¿de acuerdo?
00:02:32
en este ejemplo para que veáis
00:02:33
que no cumple
00:02:35
el requisito de sustituirlo por
00:02:36
on cuando es nombre de persona
00:02:39
¿vale? mira este ejemplo
00:02:41
il parle de Pierre
00:02:43
il parle de lui
00:02:44
mantenemos el de
00:02:46
y ponemos lui y lo dejamos detrás
00:02:48
Il parle de lui, habla de él, pero entonces aquí ya no utilizamos el pronombre on porque es una persona.
00:02:52
Espero que esta pequeña explicación os haya ayudado un poco a entenderlo.
00:02:59
- Autor/es:
- María Navarro
- Subido por:
- Maria N.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial
- Visualizaciones:
- 5
- Fecha:
- 19 de febrero de 2024 - 11:58
- Visibilidad:
- Público
- Duración:
- 03′ 04″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 1920x1080 píxeles
- Tamaño:
- 9.58 MBytes