Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Las lenguas cooficiales con Scratch - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Scratch tiene un traductor que te puede dar mucho juego. Inglés por supuesto pero gallego, catalán y euskera. Un código sencillo y muy útil para trabajar.
Cuatro minutos con Félix. Propuestas didácticas para utilizar en tu aula virtual.
00:00:00
Recursos de cuatro minutos para trabajar en el aula con tus alumnas y alumnos.
00:00:08
Hola, buenos días. Pues vamos a hacer un pequeñito videotutorial. Seguimos con Scratch.
00:00:23
Y en este caso vamos a usar la función que tiene de traducir a muchísimos idiomas.
00:00:31
para trabajarlo en el aula.
00:00:36
Realmente muchas veces cuando damos las comunidades que tienen lenguas cooficiales,
00:00:40
bueno, pues tenemos las palabras que nos da el libro,
00:00:44
si seguimos trabajando en el libro, pero poquito más.
00:00:47
También tenemos el Google Translator que nos puede dar alguna ayuda.
00:00:51
Pero bueno, también a mí se me ha ocurrido esta actividad,
00:00:55
yo la he hecho para el gallego, pero cuando termine este videotutorial
00:00:58
solamente es cambiar y lo voy a hacer al catalán.
00:01:02
Bueno, empezamos dando en la banderita verde.
00:01:05
Tenemos, yo he elegido nueve verduras que podemos encontrar en la huerta.
00:01:10
Se trata de traducirlas, pero no solo de traducirlas, porque total para traducirlas para eso está el Google Translator.
00:01:15
Vamos a hacer una oración, vamos a buscar dentro de esa oración la palabra de la verdura, la vamos a escribir.
00:01:21
Bueno, pues a mí se me ha ocurrido que podemos trabajar de esa manera.
00:01:29
Al hacer clic en el gatito, claro, también lo tengo para los primeros cursos y voy a dejar tiempo para que encuentren la palabra, para que la preparen, para que hagan una oración, para que escriban.
00:01:33
Bueno, pues coliflor, mira, hemos empezado por una muy fácil, la coliflor es blanca, y aquí nos tendríamos que fijar, pero ya también tenemos como se dice es, también tenemos como se dice blanca, también el artículo la, bueno, ahora nos va a preguntar cómo se escribe, esta es la más fácil que hemos...
00:01:46
Muy bien, realmente aprende esas palabras galegas rápidamente.
00:02:10
Bueno, y nos lo dice en voz, ya traducido, el texto aquí le he dejado poco tiempo, bueno, es ver lo que necesitemos pues para leerlo.
00:02:14
Volvemos a dar en el gatito y de la lista nos la va eliminando y no nos la saca seguida, sino que nos la saca al azar.
00:02:24
Pues yo he elegido las verduras, pero que quieras, puedes elegir con los colores, puedes elegir herramientas, insectos, sería también muy divertido, animales.
00:02:32
Bueno, tienen muchas posibilidades
00:02:41
Pues para trabajarlo de otro modo
00:02:43
Oye, que quieres imprimirlo, lo plastificas
00:02:46
Y lo llevas con velcro a un sitio
00:02:49
Bueno, pues también que lo escriban en el cuaderno es otra
00:02:51
Pero esto con un código muy sencillo
00:02:53
Te sale un juego divertido
00:02:56
Y lo puedes personalizar con tu clase
00:02:58
Cebolla, bueno, pues escribo una oración con cebolla
00:03:01
Y aquí es donde lo puedes decir
00:03:05
Pues vamos a hacer siempre oraciones que tengan siete palabras
00:03:06
Alimento, mira, llevo 5, muy rico.
00:03:09
Y ya tengo 7.
00:03:20
Hace bola y entonces aquí nos quedamos con la palabra, pero vemos como se dice muy...
00:03:22
Bueno, da muchas posibilidades y dependiendo del tiempo y de nuestros alumnos y alumnas,
00:03:28
pues podemos dejar más tiempo para que se lean, para que piensen.
00:03:34
Esto va muy rápido, bueno, pues lo podemos hacer.
00:03:38
Realmente aprende esas palabras galegas rápidamente.
00:03:40
bueno, vamos a por la siguiente
00:03:43
aquí me voy a... mira, berenjena
00:03:46
mira, aquí ya la tenemos y vemos como se dice morada
00:03:48
o no sé, a mí es un modo que se me ha ocurrido
00:03:51
tenemos que fijarnos en esa X
00:03:54
mira, la voy a poner mal y voy a poner berenjena
00:03:57
y nos dice que lo intentemos de nuevo
00:04:02
si no nos hemos fijado muy bien
00:04:04
pues tenemos aquí la propina
00:04:07
le damos y ya lo sabemos
00:04:09
por si no nos hemos fijado
00:04:11
Porque, claro, estas palabras son muy básicas, bueno, en los primeros cursos, pero para no quedarnos atascados, porque si no tuviéramos la propina ya nos quedamos ahí atascados y tal, pues ya lo solucionamos de este modo.
00:04:12
Muy bien, realmente aprendes esas palabras galegas rápidamente.
00:04:28
Y, bueno, pues las va eliminando hasta que te hagas todas, porque muchas veces cuando haces juego, pues se trata de llegar al final.
00:04:32
Bueno, pues vamos a ver el código, que el código es también muy sencillo, hay que prestar un poquito de atención.
00:04:39
Bueno, siempre ya lo hemos dicho que trabajamos con una lista, tenemos que meterle los nombres y se hace con añadir cosa a nombres.
00:04:46
Ahí vamos metiendo todos los nombres, que luego es tan sencillo.
00:04:56
¿Lo queremos hacer otro día con herramientas? Cambiamos y herramientas.
00:05:00
Y les preguntas si lo haces en clase, mejor, porque seguramente a ellos y a ellas se les ocurran muchas herramientas.
00:05:04
Que lo queremos hacer con insectos, lo mismo.
00:05:11
Siempre que tengamos una tabla hay que eliminar todos de nombres,
00:05:14
porque si no, cada vez que le das a la banderita verde, te suman otra vez lo mismo.
00:05:19
Entonces tendrías 10 y otros 10, 20.
00:05:24
Entonces ya sería repetir las cosas.
00:05:26
¿Qué tenemos? Dos variables.
00:05:29
Pues siempre que empezamos un juego a las variables, a traducir, que es la palabra que vamos a traducir, y palabra traducida.
00:05:30
Yo no la he puesto porque si la pongo ya, cuando te la pregunta ya sabes la palabra y no tienes que fijarte cuando sale la oración.
00:05:38
Pues esas variables las vamos a empezar desde cero.
00:05:45
Si no queremos que aparezca un cero, pues lo dejas vacío y ya te sale vacío, que tampoco tiene que salirte un número.
00:05:50
Bueno, pues cuando hacemos clic en el objeto, vemos que tenemos el gatito, el profe y lo que sería la propina,
00:05:58
que esa es muy básica, al hacer clic en el objeto te sale un cuadro de texto, es decir, la palabra traducida.
00:06:05
Esa palabra, esa variable, que es la palabra traducida, que es la que nos da el juego de que si te equivocas tienes que repetirlo
00:06:12
Y si no, pues esa variable nos aparece dos segundos, lo suficiente pues para no quedarnos bloqueados.
00:06:20
Bueno, pues estábamos en el gatito y vamos a ver qué es lo que nos ofrece.
00:06:28
Tenemos que utilizar un condicional, un sí, sí, no.
00:06:36
Aquí tenemos la longitud de nombres, que es nuestra lista cuando llega a cero, entonces nos dice enhorabuena, ya hemos terminado.
00:06:41
Cuando queremos ver cómo dice ese texto, sin necesidad de ponernos otra vez a jugar, pues lo saca afuera, le da...
00:06:49
Pues yo imagino que como todos los traductores están mejorando, al principio eran peores, ahora van mejor, pero tendrán sus fallos y llegará un tiempo en que lo haga mucho mejor.
00:06:58
Bueno, pues esto, si ya llegas a cero, el gatito te va a decir esto, enhorabuena, y si no, aquí vamos a ver cómo trabajamos.
00:07:14
Tenemos nuestras variables. Dar a traducir a esa variable el valor, claro, aquí lo tenemos numerado, el 1, pues nos sacaría patata, el 2, zanahoria,
00:07:23
Pero como queremos que lo haga aleatorio, vamos a ver, lo duplicamos aquí, un elemento, desde luego no el 1, un aleatorio entre 1, que siempre vas a tener más de 1 en una lista, y la longitud de nombres, que en las listas lo tenemos aquí, longitud de nombres.
00:07:35
Entonces ya que yo aquí tengo 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 y 9, quiero añadir otro, pues entonces esta longitud de nombre me deja poner otro.
00:07:54
Si no, pues yo tendría que poner aquí 9 y puede pasar que llega un día y en vez de berenjena, pues también quiero poner el brócoli y 9 y el brócoli es el 10, nunca me lo elegiría.
00:08:09
Por eso pongo longitud de nombres.
00:08:21
¿Y de dónde saco? Nombres de la lista que se llama nombres.
00:08:23
Vamos a quitarlo para que no parezca que hay más código del que tenemos, que realmente vemos que es muy poquito.
00:08:27
Bueno, pues dar a traducir esta variable que se nos convierte en una de estas palabras.
00:08:34
El valor la saca al azar y la dice.
00:08:40
¿Durante un segundo que queremos que esté más tiempo?
00:08:44
Bueno, pues podemos dejarla más tiempo.
00:08:47
Pues de momento estamos en español.
00:08:49
Nos la ha elegido en español o en castellano.
00:08:53
Preguntar, unir, escribe una oración con la palabra traducir.
00:08:56
Esta que está en español, que es la que escribimos, que podemos nos dar juego.
00:09:01
Haz una oración de 10 palabras, de 3 palabras, de 4.
00:09:05
La zanahoria es naranja, 4 palabras.
00:09:09
La lechuga es verde, 4 palabras.
00:09:12
Dependiendo de nuestros chicos.
00:09:14
Vale, preguntar, unir la palabra, escribo una oración con la palabra que tenemos que traducir y también decimos, esto siempre que es una pregunta, pues nos va a dar una respuesta, siempre que tenemos preguntas nos dan una respuesta.
00:09:16
Pues vamos a decir, traducir esa respuesta al gallego durante 5 segundos, que es donde vemos la frase, claro que yo quiero que esté más tiempo, pues le pongo 10, y ahí pues ya puedo explicar, pues como se dice blanco en gallego, además de cebolla, que la cebolla me gusta en la ensalada, como se dice ensalada en gallego, pues me da mucho juego.
00:09:35
una vez que ya tengo esa palabra
00:10:00
que los chicos y las chicas pues lo escribirán
00:10:04
o lo que nos quedaran en la cabeza
00:10:06
o lo que nosotros creamos que tienen que hacer
00:10:08
luego nos vamos a la otra variable
00:10:11
dar a la palabra traducida
00:10:14
el valor de traducir al gallego
00:10:16
esta palabra, la lechuga
00:10:20
se la damos a la palabra traducida
00:10:23
y se la damos en gallego
00:10:26
porque si yo no le pusiera esto
00:10:28
y se la pongo tal que aquí, ¿ves? Aquí me la dice en español.
00:10:30
Pero claro, entonces, ¿yo qué hago? La palabra traducida así sigue en castellano.
00:10:36
Entonces, la pongo aquí y ya me la ha pasado al gallego.
00:10:40
Y entonces ya entiende que yo la tengo que escribir en gallego.
00:10:45
Espero cinco segundos, pues para dar tiempo, aquí depende de cómo lo hagas,
00:10:50
y enviamos un mensaje. ¿A quién le enviamos el mensaje? Al profe.
00:10:55
Y por último, eliminamos un elemento de traducir, el que hemos cogido, la variable traducir, esa lechuga, que la elimine de la lista de nombres.
00:10:59
Y entonces ya esto se va cortando.
00:11:11
Es muy sencillo.
00:11:14
Mira, aquí hay más código que nos sobra.
00:11:15
O sea, tenemos solamente estas líneas que son muy básicas.
00:11:18
Nos vamos con el profe.
00:11:22
El profe, ese mensaje que habíamos mandado aquí, lo va a recibir el profe.
00:11:23
Y va a preguntar cómo se dice esa palabra lechuga, la que tenemos que traducir en gallego.
00:11:28
Nosotros ya sabemos cuál es la palabra traducida, porque ya la hemos traducido al gallego.
00:11:35
Lo hemos hecho aquí. Vamos, el programa, nosotros no.
00:11:42
Da la palabra traducida, traducir, traducir, traducir lechuga.
00:11:46
Entonces, si la respuesta es la correcta, la que tú pongas aquí,
00:11:51
Y entonces te va a decir muy bien, aprende muy rápido el gallego y tal.
00:11:56
Y nos lo dice, nos lo escribe y nos lo dice también aquí.
00:12:01
Y si no, nos hace un inténtalo de nuevo.
00:12:05
Pero claro, ese inténtalo de nuevo, tenemos que abrir una pregunta.
00:12:08
¿Cómo abrimos esa pregunta?
00:12:13
Con el repetir hasta que la palabra traducida sea igual que la respuesta.
00:12:14
Y vamos a preguntar, bueno, pues ya lo mismo, cómo se dice en gallego
00:12:19
Y ya vemos qué palabra traducida
00:12:26
Y aquí metemos un sí, si no, de la misma manera que aquí
00:12:29
Pero aquí un sí, pues muy bien, has pasado
00:12:32
Que pronto aprendes las palabras en gallego
00:12:36
Nos la escribe y nos la pone
00:12:40
Si queremos que dure más tiempo, pues lo cambiamos aquí
00:12:43
Y si no, inténtalo de nuevo
00:12:47
Y esto va a estar intentándolo de nuevo hasta que consigamos que la palabra traducida es igual a la respuesta.
00:12:49
Vamos a ver cómo nos quedaría.
00:12:58
Zanahoria. Bueno, escribe la zanahoria es naranja.
00:13:00
Veo cómo se escribe naranja, cómo se escribe zanahoria.
00:13:09
Dejo un tiempo para que trabajen. Aquí podemos variarlo.
00:13:13
Y ya cuando la escriba, pues, zanahoria.
00:13:16
Me dice que lo intente de nuevo.
00:13:23
¿Cómo se dice zanahoria en gallego?
00:13:26
Zanaranja.
00:13:29
Y así voy a estar, porque le he puesto repetir hasta que, hasta que ponga zanahoria.
00:13:33
Muy bien. Aprende esas palabras gallegas rápidamente.
00:13:39
Y ya lo tengo.
00:13:43
Vemos que el código, siendo un poquito, son más de cuatro líneas, pero que todo es muy lógico.
00:13:45
Tenemos dos variables. Una variable, la palabra que tenemos que traducir. Otra variable, la palabra ya traducida.
00:13:52
Aquí estamos viendo cómo se traduce. Luego, cómo preguntamos y la respuesta.
00:14:01
Si está bien, pues lo has conseguido. Si no, pues inténtalo de nuevo y repetir hasta que lo consigas.
00:14:07
hemos puesto esta propinita
00:14:14
que nos viene muy bien para no atascarnos
00:14:17
porque si no sería un bucle
00:14:20
y bueno, pues vamos a terminar el juego
00:14:22
si queremos ver los artículos
00:14:24
mira aquí que bien se ven los artículos
00:14:26
entonces ya no es solamente lo que nos dé el libro de texto
00:14:28
ya no es solamente lo que diga el Google Translator
00:14:32
sino lo que le podamos sacar
00:14:35
que para eso somos maestros y maestras
00:14:37
que siempre estamos con ideas
00:14:38
Muy bien, aprende esas palabras galegas rápidamente.
00:14:45
Combinamos, enseñar un poquito de programación, no tienen por qué los chicos y las chicas programar en los cursos pequeños,
00:14:50
pero que vean cómo se construye esto, pues les da una idea para más adelante que sepan la lógica que tiene,
00:14:57
Porque o es sí o es si no, pero esto también lo explicamos muchas veces cuando hay un conflicto en clase.
00:15:07
O si sigues en la fila con la mochila, llevándola, arrastrándola y girándola y dándole a los compañeros golpes,
00:15:16
pues no podrás traer esa mochila. Es un sí-sí, ¿no?
00:15:25
Bueno, vamos a terminar.
00:15:29
Parabéns. Traducid esa o galego todas las palabras de la lista.
00:15:34
Bueno, espero que le deis utilidad
00:15:37
Un saludo
00:15:40
- Idioma/s:
- Autor/es:
- Felicísimo González Canle
- Subido por:
- Felicisimo G.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
- Visualizaciones:
- 12
- Fecha:
- 1 de abril de 2024 - 13:32
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- EST ADMI D.G. DE BILINGÜISMO Y CALIDAD DE LA ENSEÑANZA
- Duración:
- 15′ 42″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 1920x1080 píxeles
- Tamaño:
- 38.08 MBytes