Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Capitulo VI Grammatica

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 26 de octubre de 2019 por Antoni Manuel M.

40 visualizaciones

Descargar la transcripción

Capítulo sexto, gramática latina. 00:00:02
Tengan paciencia porque este capítulo es denso. 00:00:08
Empecemos con lo fácil, las preposiciones. 00:00:14
Preposiciones. 00:00:17
Medus es apudamicam suam, non apud dominum. 00:00:35
Medus per portam capenam Romam intrat, per ostium. 00:00:59
AB, AD, EX, QUÉTERA, son preposiciones. 00:01:06
Preposiciones con ablativo. 00:01:12
AD, ANTE, POST, INTER, PROPE, CIRCUM, APUT, PER, QUÉTERAE. 00:01:14
Preposiciones con ablativo. 00:01:25
AB, A, CUM, EX, IN, SINE, QUÉTERA. 00:01:27
Vide capítulo 5. 00:01:33
¿Cuó it medus? 00:01:36
Medus Romam it. 00:01:39
¿Cuó it Cornelius? 00:01:42
Is Tusculum it. 00:01:44
¿Unde venit Cornelius? 00:01:46
Cornelius Roma venit. 00:01:48
¿Unde venit Medus? 00:01:51
Is Tusculo venit. 00:01:53
¿Ubi habitat Lidia? 00:01:57
Lidia Romae habitat. 00:01:59
¿Ubi habitat Cornelius? 00:02:02
Is Tusculi habitat. 00:02:03
Acusativus Romam Tusculum Capuam Brundisium Ostiam 00:02:05
et significat ad opidum Romam, ad opidum Tusculum, ad opidum Capuam, etc. 00:02:10
Hablativus Roma Tusculo Capua Brundisio Ostia 00:02:18
ad opido Roma, ad opido Tusculo, ad opido Capua, etc. 00:02:23
Locativus idemac genetivus 00:02:33
Repasemos. 00:02:36
Aquí tenemos una lista de preposiciones en latín que significan acusativo. 00:02:57
No me da la gana explicarles lo que significa cada una porque básicamente estoy cansado de explicar año tras año lo mismo. 00:03:02
Así que, cojan un diccionario, o mejor, cojan el vocabulario que tienen en el aula virtual y busquen la traducción de las preposiciones de acusativo. 00:03:08
Y apréndanselas de memoria. 00:03:20
Porque les aseguro que si durante un examen abren el diccionario para buscar el significado de la palabra PER, se van a volver locos. 00:03:22
Es muy fácil. 00:03:33
Tomen esta lista y apunten al lado su significado. 00:03:34
¿De acuerdo? 00:03:38
Estas que tienen aquí son las preposiciones de acusativo. 00:03:40
Hay, por el contrario, otra serie de preposiciones que se construyen con hablativo, 00:03:42
que ya las vimos en el capítulo quinto. 00:03:48
Aquí hemos visto que a la pregunta ¿cuó?, que significa ¿hacia dónde?, ¿a dónde?, 00:03:52
si la respuesta es una ciudad, un nombre de ciudad, tenemos que utilizar el acusativo sin preposición. 00:03:59
Si la pregunta es ¿Dónde? y la respuesta es un nombre de ciudad, tenemos que utilizar el ablativo sin preposición 00:04:06
Y aquí tenemos un caso nuevo, el locativo, este que tienen aquí 00:04:17
El locativo que se construye igual que el genitivo 00:04:24
A la pregunta UBI, que ha salido ya muchas veces, que significa ¿Dónde? 00:04:28
Tenemos que contestar con locativo, si se trata de una ciudad 00:04:32
Romae, Tusculi, Capuae, Rondisi, Ostiae 00:04:36
¿De acuerdo? 00:04:40
Es muy muy fácil 00:04:41
Pero esto que hemos visto hasta ahora 00:04:42
Es fácil y tiene una importancia relativa 00:04:47
Lo que vamos a ver ahora es crucial 00:04:51
La voz activa y la voz pasiva 00:04:53
Observen aquí 00:04:57
Huerbum activum et passivum 00:05:00
Servus sacum portat 00:05:03
Es lo mismo que idemac 00:05:06
Sacus portatur a servo. Lo repito. Servus sacum portat. Sacus portatur a servo. Servi sacos portant. Saci portantur a servis. 00:05:11
Portat, portant, verbum activum est 00:05:31
Portatur, portantur, est verbum passivum 00:05:34
Activum te, en te 00:05:38
Passivum tur, en tur 00:05:41
Exemplar, prima declinatio 00:05:44
Primera conjugación 00:05:48
Atur, antur 00:05:50
A Emilia yulium amat, et aveo amatur 00:05:52
Pater et mater liberos amant, et avis amantur 00:05:56
Lidia huervis medi delectatur. Vean ustedes, Emilia ama a Julio y es amada por él. El padre y la madre aman a los niños y son amados por ellos. Lidia es deleitada con las palabras de Medo. 00:06:01
Segunda conjugación, ETUR-ENTUR. Julia no ve a los niños y tampoco es vista por ellos. 00:06:26
Los niños no ven a Julia y tampoco son vistos por ella. 00:07:00
Tercera conjugación. 00:07:08
Decir que Dabo pone la bolsa en la mesa es lo mismo que decir el saco es puesto en la mesa por Dabo. 00:07:35
Y la cuarta conjugación, itur, iuntur. 00:07:46
Julia pueros audit neque iis auditur. 00:07:54
Pueri a Julia audiuntur neque eam audiunt. 00:07:58
Bien, señores. 00:08:08
Habrán visto ustedes que esto nos plantea una única dificultad desde mi punto de vista. 00:08:11
Y es el orden de palabras. 00:08:18
En latín ya saben que el orden de palabras es más o menos libre, con cierta tendencia a que el sujeto vaya al principio y el verbo al final con los complementos en medio. 00:08:23
En realidad podría aparecer de cualquier manera 00:08:34
Porque ya les he dicho un millón de veces que el orden de palabras en latín es libre 00:08:37
Pero en castellano no 00:08:42
En castellano no es libre el orden de palabras 00:08:44
Entonces, ¿cómo podríamos traducir esto? 00:08:47
Vamos a dedicarle unos minutos a ello, ¿de acuerdo? 00:08:50
Vean ustedes, copiamos esto y vamos a ver si podemos trabajar un poco con esto 00:08:55
Qué mal nos ha quedado esto 00:09:00
Vamos a buscar un tipo de letra que sea más o menos bonito y que podamos ver bien. Aquí lo tenemos. ¿Lo ven? Julia pueros audit neque ap is auditur. Es lo mismo que decir pueri a Julia audiuntur neque eam audit. 00:09:09
¿Cómo traducimos esto? Julia. Primero leemos la frase y la tenemos clara. Primero tenemos que traducir el nominativo, Julia, el sujeto. 00:09:40
Ahora, observen aquí que tenemos dos oraciones porque están enlazadas por el neque, que significa pero no, o simplemente y no. 00:09:55
Bien, Julia, oye a los niños. ¿De acuerdo? En castellano, sujeto, verbo, predicado. Traducimos la conjunción, neque, y aquí, pues lo mismo, sujeto, verbo, predicado. 00:10:03
¿Dónde está el sujeto de avis auditur? ¿No está? Pues no lo ponemos. Ponemos directamente el verbo. No es oída. Y ahora los complementos. ¿Lo ven? ¿A qué es fácil? ¿No? 00:10:26
Hombre, ¿cómo que no? Si esto está tirado, hombre. Vamos a ver. Y aquí tenemos lo mismo. Los niños son oídos por Julia, pero no audient, eam. 00:10:50
pero no la oye, ¿de acuerdo? Vean ustedes, este truco que les voy a decir ahora es infalible. A la hora de traducir un verbo, sean literales. 00:11:16
Está en tercera persona singular activa, tradúzcalo en tercera persona singular activa. Está en tercera persona plural pasiva, tradúzcalo en tercera 00:11:33
persona plural pasiva. No lo toquen, déjenlo como está. El verbo no hay que tocarlo jamás, de momento. Lo que hay que mover de sitio, quizá al traducir, son los complementos 00:11:41
para que nos quede mejor, pero poca cosa más. Les voy a explicar cómo estaría hecho mal esto. Voy a ponerles un ejemplo claro de cómo esto sería mal. 00:11:56
Lo voy a poner en cursiva y voy a quitar la negrita. De hecho lo voy a poner en rojo para que les duela a la vista. Esto me lo he visto tantas veces que me he replanteado, si no debería haberme dedicado a la medicina. 00:12:10
Vean esto. 00:12:39
¿Han visto que he traducido los niños a Julia Oyen? 00:12:41
Voy a poner aquí un asterisco por si no se ha visto lo bastante claro que esto está mal. 00:12:47
Bien, señores. 00:12:53
En el artículo 524 subepígrafe C del Código Civil 00:12:54
se recoge que toda aquella persona que traduzca el sintagma latino A más hablativo 00:13:00
lo traduzca en castellano con la preposición A 00:13:06
puede ser asesinado impunemente en el momento, es más, la persona, profesor de latín generalmente, que ejecute de forma sumarísima a una persona que ha cometido este error, recibirá una medalla al mérito civil. 00:13:09
Bromas aparte 00:13:27
Este fallo es muy habitual 00:13:30
Es un fallo de novato 00:13:32
Y es un fallo que da muchísima, muchísima, muchísima rabia 00:13:34
Porque significa que no han estado prestando atención 00:13:38
Ni al vídeo en el cual les he explicado la voz pasiva 00:13:40
Ni han estado prestando atención a esta lección de gramática tan larga que hemos tenido hoy 00:13:44
Recuérdenlo 00:13:48
Sean literales 00:13:49
Sean fieles al latín 00:13:51
Y sobre todo no jueguen con los verbos 00:13:53
esa es desde mi punto de vista la receta del éxito 00:13:56
buenas noches y buena suerte 00:14:01
Subido por:
Antoni Manuel M.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
Visualizaciones:
40
Fecha:
26 de octubre de 2019 - 19:10
Visibilidad:
Público
Centro:
IES CARDENAL CISNEROS
Duración:
14′ 06″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
1092x614 píxeles
Tamaño:
35.86 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid