Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Multilinguisme: accès à de nouvelles opportunités

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 17 de julio de 2007 por EducaMadrid

1608 visualizaciones

Avec 20 langues officielles, sans compter les langues régionales ou minoritaires, l’Union européenne donne l'exemple en matière de multilinguisme. L’école primaire et secondaire reste le premier lieu d’apprentissage des langues étrangères. Mais le multilinguisme concerne aussi les adultes, quel que soit leur âge et leur situation socio-professionnelle. Cette politique est une priorité de la Commission Barroso. Elle est déjà une réalité quotidienne au sein des institutions européennes. Description de la vidéo: Kaja est professeur de français et d’italien à Ljublana. Elle enseigne ces deux langues à des aveugles et mal-voyants avec des techniques auditives. Dans la même ville, Barbara est monitrice auprès d’handicapés mentaux qui apprennent l’anglais grâce à des méthodes ludiques. Ces cercles d’études font parti du projet ALLEGRO, financé par la Commision européenne. A l’école maternelle d’Anzio, près de Rome, des enfants de 3 à 5 ans apprennent l’anglais dès leur plus jeune âge. Enfin à Bruxelles, le multilinguisme est une pratique quotidienne des institutions européennes. Rencontre avec un interprète. Interviews : - Kaja Petre Drasler, professeur de français et d’italien - Barbara Hegedus, monitrice et éducatrice en Slovénie - Darijan Novak , coordinateur national d’ALLEGRO en Slovénie - Jàn Figel’, commissaire pour l’Education, Formation, Culture et Multilinguisme - Prof. Traute Taescher, Faculté de psychologie, l‘Université La Sapienza - Ian Andersen, interprète

Descargar la transcripción

L'Union européenne est dotée de 20 langues officielles. 00:00:00
Que ce soit l'italien ou le lituanien, toutes les langues européennes sont égales. 00:00:05
Leur usage est le droit de chaque Européen. 00:00:10
Ensemble, elles constituent une source extraordinaire de richesse et de compréhension entre les peuples. 00:00:13
Elles donnent à l'Union son caractère unique. 00:00:19
Les langues sont aussi un atout économique. 00:00:22
Elles facilitent la mobilité et créent de nouvelles opportunités de travail. 00:00:25
C'est pourquoi la connaissance de plusieurs langues est un bénéfice pour tout Européen, 00:00:29
quelle que soit sa profession ou son âge. 00:00:34
Ces enfants ont entre 3 et 5 ans. 00:00:37
Ils fréquentent une école maternelle à Anzio, près de Rome. 00:00:40
A travers des histoires de deux petits dinosaures, Ocus et Lotus, 00:00:43
ces petits Italiens apprennent l'anglais sans le moindre mot de traduction. 00:00:47
Observer, répéter gestes et expressions, les associer ensuite avec des mots, 00:00:59
c'est justement le principe de cette méthode originale. 00:01:05
Basée sur des représentations, une mini-comédie musicale et des cassettes vidéo et audio, 00:01:29
cette méthode d'apprentissage soutenue par la Commission européenne a connu un véritable succès. 00:01:41
Désormais, les deux petits dinosaures, Ocus et Lotus, parlent huit langues 00:01:46
et sont largement utilisés comme outils d'apprentissage dans de nombreux pays. 00:01:50
En soutenant l'apprentissage des langues, la Commission vise un objectif principal, 00:01:56
donner à chaque Européen la possibilité d'acquérir, en plus de sa langue maternelle, 00:02:00
la connaissance, même partielle, de deux autres langues européennes. 00:02:05
Le multilinguisme est devenu aujourd'hui une véritable politique européenne, 00:02:09
avec des priorités bien définies. 00:02:14
Nous sommes à Ljubljana, en Slovénie. 00:02:26
Kaja Petr Dastler, professeur de français et d'italien, se rend au travail. 00:02:31
Traverser ce passage clouté n'est pas une action banale pour lui. 00:02:36
Il s'agit d'une expérience d'apprentissage. 00:02:40
Il s'agit d'une expérience d'apprentissage. 00:02:43
Il s'agit d'une expérience d'apprentissage. 00:02:46
Il s'agit d'une expérience d'apprentissage. 00:02:49
Traverser ce passage clouté n'est pas une action banale pour elle. 00:02:52
Kaja est en réalité malvoyante. 00:02:57
Elle ne distingue aucune couleur et il ne lui reste à peine que 10% de la vision. 00:02:59
C'est au siège d'une association pour aveugles et malvoyants 00:03:05
que Kaja va aujourd'hui donner un cours d'italien. 00:03:08
Comme ses élèves ont des difficultés à lire et à écrire, 00:03:13
Kaja mise sur le côté sonore en étudiant par exemple une célèbre chanson italienne. 00:03:16
Mais des choses sérieuses sont aussi au programme. 00:03:22
Mais des choses sérieuses sont aussi au programme. 00:03:25
Pour elle et ses élèves, une connaissance linguistique, c'est tout bénéfice. 00:03:40
Pour elle et ses élèves, une connaissance linguistique, c'est tout bénéfice. 00:03:44
Mais les malvoyants ont souvent une motivation supplémentaire. 00:03:48
Mais les malvoyants ont souvent une motivation supplémentaire. 00:03:51
Ce cycle de 30 leçons se terminera bientôt par un voyage à Venise. 00:04:17
Pour se mettre dans l'ambiance, une petite chanson de gondolier s'impose. 00:04:20
Pour se mettre dans l'ambiance, une petite chanson de gondolier s'impose. 00:04:23
En Slovénie, ces cercles d'études font partie du projet Allegro, soutenu par la Commission Européenne. 00:04:36
En Slovénie, ces cercles d'études font partie du projet Allegro, soutenu par la Commission Européenne. 00:04:46
Cette initiative confirme que l'apprentissage des langues est accessible à tous, 00:04:49
y compris aux personnes avec des besoins particuliers. 00:04:53
A l'autre bout de Ljubljana, la leçon d'anglais commence aussi par une chanson. 00:04:59
A l'autre bout de Ljubljana, la leçon d'anglais commence aussi par une chanson. 00:05:03
Nous sommes dans un établissement pour handicapés mentaux. 00:05:05
Tous ces élèves sont des adultes avec une capacité intellectuelle fort réduite. 00:05:08
Bonjour, bonjour, mon nom est Rayan. 00:05:13
Bonjour, bonjour, mon nom est Rayan. 00:05:24
Leur état nécessite une approche pédagogique adaptée, ludique et explicite à la fois. 00:05:29
Aujourd'hui, la leçon de conversation anglaise 00:05:37
commence par la préparation de cookies au chocolat et de café par les élèves eux-mêmes. 00:05:41
Aujourd'hui, la leçon de conversation anglaise 00:05:46
commence par la préparation de cookies au chocolat et de café par les élèves eux-mêmes. 00:05:49
Les cookies sont prêts, la leçon continue dans le jardin. 00:05:53
Une conversation anglaise très simple mais pas moins engagée. 00:06:06
Les personnes avec des besoins particuliers 00:06:24
souhaiteraient être impliquées dans une société plus large. 00:06:27
Et quand elles apprennent l'anglais, elles peuvent communiquer. 00:06:31
C'est notre objectif, d'intégrer les personnes dans la société. 00:06:35
Retour à Bruxelles, au cœur des institutions européennes. 00:06:42
Un lieu unique où sont parlées et utilisées les 20 langues officielles de l'Union Européenne. 00:06:46
En pratique, cela signifie chaque jour des milliers de pages de traduction 00:06:52
et environ 900 interprètes en action. 00:06:56
Jan Andersen fait partie du corps d'interprètes 00:07:00
qui aide les gens dans les institutions européennes à se comprendre. 00:07:03
En plus du danois, sa langue maternelle, 00:07:06
il maîtrise l'anglais, l'italien, le français, le suédois, le norvégien et le chinois. 00:07:09
Pour lui, les langues sont plus qu'un simple outil de travail. 00:07:15
Elles sont aussi une source d'enrichissement et une porte d'entrée vers les autres cultures. 00:07:19
Les métiers linguistiques suscitent beaucoup d'intérêt lors des journées portes ouvertes 00:07:24
organisées chaque année par les institutions européennes. 00:07:51
Ils étaient nombreux, ceux qui n'avaient pas pu résister à la tentation d'essayer une cabine d'interprétation. 00:07:55
Les bons mots, les 2600 interprètes et traducteurs travaillant pour les institutions européennes 00:08:13
sont bien obligés de les trouver quotidiennement. 00:08:18
L'Union Européenne est dotée du plus grand service de traduction et d'interprétation au monde. 00:08:20
Il est deux fois plus important que celui des Nations Unies. 00:08:25
Voilà pourquoi les langues sont un trésor de la diversité culturelle 00:08:51
que l'Union veut préserver et rendre accessible à tous ses citoyens. 00:08:55
Valoración:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
Idioma/s:
fr
Niveles educativos:
▼ Mostrar / ocultar niveles
      • Segundo Curso
Autor/es:
L'Union Européenne
Subido por:
EducaMadrid
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
1608
Fecha:
17 de julio de 2007 - 14:10
Visibilidad:
Público
Enlace Relacionado:
Commission Européenne
Duración:
09′ 02″
Relación de aspecto:
1.45:1
Resolución:
488x336 píxeles
Tamaño:
46.36 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid