Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Lengua I Distancia Clase 4 20241002 - Las lenguas de España - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Hola, esto es una clase de lengua nivel 1 y también de nivel 2 porque son contenidos comunes
00:00:00
y voy a hablar de la situación o de la realidad plurilingüe de España.
00:00:06
Estos apuntes que voy a utilizar están tomados de internet de dos o tres fuentes distintas,
00:00:15
Yo los he combinado y no son míos. No hay problema en utilizarlos con fines didácticos
00:00:23
y no son muchas páginas y por lo tanto no tiene que haber problemas de propiedad.
00:00:33
El primer punto dice lenguaje, lengua, habla y dialecto. Vamos a entender estos cuatro conceptos.
00:00:41
El lenguaje es la capacidad del ser humano de expresarse y comunicarse con los demás a través de signos, signos lingüísticos.
00:00:49
Entonces, es muy importante recordar esto, el lenguaje es la capacidad del ser humano, ¿vale? Voy a ir subrayando, el lenguaje es la capacidad o facultad del ser humano de expresarse y comunicarse con los demás a través de signos.
00:00:58
Aquí nos repite un poco que es la facultad que nos permite compartir nuestras necesidades, deseos, pensamientos, sentimientos y visión del mundo con otras personas y entender los suyos
00:01:14
Bueno, esta definición trata de decir para qué sirve el lenguaje
00:01:28
Esto es un tema muy amplio porque se podrían decir muchísimas más cosas
00:01:34
y basta con saber que es la capacidad, la facultad, digamos, parte de nuestras facultades humanas que sirve para comunicarse.
00:01:40
Ahora bien, lengua es una manifestación concreta de lenguaje entre un grupo de personas, más que entre un grupo de personas.
00:01:59
O lo que es lo mismo, es el sistema de comunicación verbal de una colectividad humana determinada. Lo subrayo también, es el sistema de comunicación verbal de una colectividad humana determinada. Entonces, esto ya es un sistema lingüístico.
00:02:10
En los apuntes de mis temas, cuando volvamos a ellos, creo que tengo puesto, por lo menos en nivel 2, lo que es un sistema. Entonces, eso lo podemos añadir también.
00:02:26
Y este sistema de comunicación se compone de un conjunto de signos normalizados que conforman un sistema lingüístico concreto.
00:02:40
Y aquí tenemos ejemplos como puede ser el español, el inglés, el francés, el turco, el quechua, el que sea.
00:02:50
Ahora, ¿qué es habla?
00:03:00
El habla es el uso personal de la lengua y está determinada por diferentes aspectos, entre otros sociales, regionales, culturales, educativos e incluso físicos, ¿vale? Como la forma de la boca, los dientes, ya rasgos personales de uno que hacen que esa lengua dicha por esa persona sea un habla concreta, ¿vale?
00:03:01
el habla ya es la expresión concreta de lengua. Como veis, van de mayor a menor. Una manifestación
00:03:28
concreta de lenguaje es una lengua y una manifestación concreta de lengua es un habla, ¿vale?
00:03:37
Y ahora vamos a ver qué es dialecto. Los términos lengua y dialecto suelen presentar cierta
00:03:45
ambigüedad en el uso común debido a que tienen diversas acepciones y no siempre se usan
00:03:49
apropiadamente. El término dialecto tiene dos acepciones distintas. Vamos a poner aquí
00:03:54
esta. Son bastante complementarias, a mi juicio, pero bueno, vamos a verlas. Tenemos, vamos
00:03:59
a usar otro color ya para resaltar esto. Dialecto puede ser un sistema lingüístico, ¿vale?
00:04:08
Un sistema lingüístico que deriva de otro anterior. Fijaos que sistema lingüístico es una especie de expresión como DIN porque nos sirve tanto para lengua como para dialecto, ¿vale? Es un sistema lingüístico que deriva de otro anterior, de modo que toda lengua es un dialecto en el sentido de que procede de otro anterior, porque es cierto que todas las lenguas proceden de otras anteriores.
00:04:17
Así, por ejemplo, el castellano, el francés, el catalán son dialectos del latín
00:04:43
¿Vale? El castellano, el francés, el catalán son dialectos del latín
00:04:49
A su vez, el andaluz o el extremeño o el canario son dialectos del castellano
00:04:54
¿Vale? El andaluz es un dialecto del castellano
00:05:00
El balear es un dialecto del catalán
00:05:03
el propio latín
00:05:05
procede de un tronco común
00:05:08
que era una lengua extinguida
00:05:09
que se llamaba indoeuropeo
00:05:12
el propio latín es un dialecto
00:05:13
del remoto indoeuropeo
00:05:15
el indoeuropeo era una lengua
00:05:17
que se hablaba aproximadamente en la India
00:05:19
y norte de la India
00:05:22
de donde surgieron
00:05:22
corrientes migratorias hacia
00:05:24
occidente y a medida que
00:05:27
avanzaban
00:05:30
ya esto en el neolítico
00:05:30
era de los metales
00:05:33
hace estos 5.000 años o 4.500 años, se fueron desplazando hacia Occidente y de esa lengua indoeuropea
00:05:34
proceden lenguas de la India, o sea, lo que es de Asia y de Europa, un conjunto de ellas, no todas.
00:05:46
Bueno, dialecto también es, ¿vale? Lo pongo en este otro color
00:05:55
Dialecto también designa un sistema lingüístico que no alcanza la categoría de lengua
00:06:01
Entonces es como una especie de lengua de rango inferior, ¿vale?
00:06:11
Por un lado tenemos dialecto como un sistema lingüístico que viene de otro anterior
00:06:15
Pero también se entiende dialecto como algo que no llega a ser una lengua, ¿vale?
00:06:20
Un sistema lingüístico que no alcanza la categoría de lengua.
00:06:26
Tiene menor prestigio que esta, claro.
00:06:33
No es lo mismo decir que hablas un dialecto de una lengua que esa propia lengua, ¿no?
00:06:37
O sea, la lengua tiene ya un uso más extendido, seguramente tenga una tradición literaria y cultural importante,
00:06:46
tiene un sistema político y social que la respalda, ¿no?
00:06:55
Entonces, una lengua siempre va a ser algo más que un dialecto.
00:07:02
Y luego, bueno, pues para que un dialecto se considere lengua
00:07:10
debe presentar los siguientes rasgos.
00:07:13
Esto lo podemos subrayar también.
00:07:16
Vamos a ponerlo en otro color.
00:07:18
Para que un dialecto se considere lengua debe presentar los siguientes rasgos.
00:07:21
Diferenciarse con claridad de lengua madre, ¿vale?
00:07:24
que tienen que ser bastante distintas, y también de las lenguas hermanas, de otras lenguas que desciendan de esa lengua madre.
00:07:26
Así, por ejemplo, el castellano es una lengua porque se diferencia con claridad del latín, y también se diferencia, el castellano,
00:07:37
se diferencia del catalán, del gallego, del francés, del portugués, del italiano, que son otras lenguas también hijas del latín.
00:07:44
Lenguas romances, ¿vale? Debe poseer también un modelo lingüístico por encima de las variedades usadas por los hablantes.
00:07:56
Con esto viene a referirse al concepto de norma
00:08:09
que no lo tenemos aquí definido
00:08:16
pero bueno, que posea un modelo ejemplar
00:08:17
una norma, digamos, que fije ese idioma, esa lengua
00:08:23
El castellano posee un modelo lingüístico
00:08:27
fijado por la Real Academia de la Lengua
00:08:30
en su gramática y sus demás normativas
00:08:33
¿Vale? Entonces, claro, un dialecto a menudo no tiene una real academia, una norma fijada de cómo se tiene que hablar ese dialecto, ¿no? Entonces ya estaríamos casi tocando el concepto de lengua.
00:08:35
Y esto de ser vehículo de una cultura que los hablantes perciben como común y propia es lo más sencillo. Esto también pasa con dialectos realmente, pero que una lengua se respalda en esta cultura común.
00:08:51
Por eso las lenguas tienen mucho que ver con los nacionalismos. Cuando una región quiere diferenciarse de las demás y marcar su cultura, pues nuevamente fija su lengua y la hace reconocer a los demás vecinos, los demás miembros del mismo estado o estados distintos.
00:09:15
para que un dialecto se considere una lengua
00:09:42
ha de tener un largo proceso histórico
00:09:45
en el que intervienen no solo factores lingüísticos
00:09:48
sino también sociales y políticos
00:09:50
esto lo podemos subrayar también
00:09:52
de este modo lo que actualmente es una lengua
00:09:54
en su origen fueron dialectos
00:09:57
que se hablaban en un pequeño territorio
00:09:58
y eso por ahí han pasado todas las lenguas
00:10:00
el castellano
00:10:02
partiendo del castellano
00:10:04
cuando el latín era latín vulgar
00:10:08
Ya se había disgregado el Imperio Romano de Occidente, habían llegado los bárbaros, los pueblos germánicos, suevos, vándalos, alanos, los hunos y luego también los visigodos que traían su propia lengua, visigótica, el godo.
00:10:11
lo que empieza a ser un castellano
00:10:34
esa lengua castellana al principio
00:10:38
igual que la gallega y la catalana
00:10:41
y asturiana y aragonesa
00:10:44
pues estas lenguas
00:10:48
eran prácticamente dialectos
00:10:50
no estaban fijadas
00:10:53
no tenían una estructura social
00:10:56
para sostenerlas
00:10:58
pero las hablaba la gente
00:11:00
¿Vale? Entonces eso es suficiente para que nazca, digamos, esa semilla que luego de dialecto va a llegar a lengua.
00:11:03
Bueno, ahora vamos a ver los conceptos de bilingüismo y diglosia.
00:11:11
El bilingüismo consiste en el empleo de dos lenguas por parte de un hablante o de una comunidad.
00:11:19
Entonces hay dos clases de bilingüismo.
00:11:24
El bilingüismo individual, que es el empleo de dos lenguas por un hablante individual.
00:11:26
Cuando una persona es bilingüe, habla dos lenguas, sean cuales sean esas dos lenguas. Una persona es bilingüe si además de su propia lengua conoce otra y utiliza ambas indistintamente, ¿vale?
00:11:30
esta situación se da entre individuos cuyos padres tienen diferentes lenguas maternas
00:11:44
o en aquellos que aprenden y llegan a dominar una segunda lengua por vivir en otros países
00:11:49
o por haberla estudiado, y aquí falta decir casi desde muy pronto, desde muy temprano
00:11:53
y con mucha profundidad. Hay padres, por ejemplo, españoles que llevan a sus hijos a colegios
00:11:59
en inglés o en francés o que les enseñan una lengua ya desde pequeños sin que los
00:12:07
padres sean de distintas nacionalidades y eso pues hace que los niños salgan bilingües, ¿no? Eso está muy bien. Bueno, y bilingüismo
00:12:13
social es el empleo de dos lenguas por una comunidad, una comunidad social, ¿no? O una parte importante de ella. Esta circunstancia
00:12:23
afecta a comunidades que en su conjunto emplean dos lenguas, ¿vale? Esto, este es el caso de los habitantes irlandeses, que es expresar
00:12:33
en inglés o en irlandés, el gaélico. O en España de los gallegos, por ejemplo, que
00:12:42
emplean el gallego y el castellano. Estas situaciones de supuesta equidad de uso de
00:12:49
las dos lenguas, sin que una se imponga a la otra, o por lo menos no demasiado. La existencia
00:13:02
de bilingüismo provoca que se produzcan transferencias entre las lenguas, es decir, que se incorporan
00:13:12
a una lengua palabras, características, estructuras propias de otra. En castellano, por ejemplo,
00:13:18
en castellano se pueden distinguir transferencias de las lenguas preromancias, de las lenguas
00:13:25
germanas y del árabe, y también de lenguas vecinas como el catalán, el francés, el
00:13:29
portugués, ¿no? O sea, que esto ya pasaba en el castellano cuando se estaba haciendo
00:13:35
y a lo largo de los siglos que ha estado conviviendo con otras lenguas.
00:13:40
Los hablantes vascos, al utilizar el castellano, hacen uso de palabras de euskera.
00:13:46
Por ejemplo, el apelativo cariñoso maitia, que significa como cariñito, querido.
00:13:50
Los gallegos emplean el pretérito perfecto simple, como llegaste, fuiste,
00:13:55
en lugar del pretérito perfecto compuesto, cuando dicen has llegado, o has venido, o has llamado.
00:14:03
Que esto, por cierto, también se usa mucho en toda Hispanoamérica. Lo de llamaste, en vez de has llamado. Cuando es una acción reciente nosotros en España solemos decir has llamado o se te ha caído en lugar de se te cayó.
00:14:08
yo. En catalán, por ejemplo, el artículo es obligatorio delante del nombre propio.
00:14:28
Muchos hablantes catalanes emplean también el artículo cuando hablan en castellano.
00:14:34
Cuando dicen el Josep, el Gasset, el no sé quién, esto es propio del catalán ponerle
00:14:37
un artículo al nombre propio y al hablar en castellano lo hacen también. Esto también
00:14:46
lo se hace en el resto de España, en ambientes familiares.
00:14:54
Un caso extremo de influencia de dos lenguas en contacto es el fenómeno
00:14:59
que se conoce como Spanglish. Esto lo podemos subrayar porque
00:15:02
es curioso. Como Spanglish, resultado de la interacción
00:15:06
del inglés y el español en los Estados Unidos.
00:15:10
En algunas películas, cuando las vemos en inglés, se ve cuando quieren representar
00:15:14
cómo hablan en sitios de Estados Unidos,
00:15:18
donde hablan mucho español y lo mezclan al hablar.
00:15:22
Millones de usuarios españoles, panamericanos de Estados Unidos,
00:15:25
llaman mouse al ratón, prefieren chatear a charlar y downloadear a descargar
00:15:30
y optan por typear en vez de teclear.
00:15:37
Printean sus documentos, resetean sus computadoras.
00:15:40
Esto de resetear ya lo usamos en todas partes, pero bueno.
00:15:44
El bilingüismo suele estar acompañado en muchos casos de situaciones de glosia.
00:15:47
Y ahora vamos a ver qué es diglosia. La diglosia es el desequilibrio entre dos lenguas habladas en un mismo territorio. Una de ellas se considera la lengua dominante, que es la que se usa en la enseñanza, actos públicos, comunicaciones oficiales, en las leyes, y la otra o las otras lenguas queda en posición marginada, relegada al uso familiar y coloquial.
00:15:51
se aprende en familia pero no se estudia en las escuelas
00:16:15
y a veces incluso está prohibida su utilización
00:16:19
y esto es lo que pasó en España durante el franquismo
00:16:22
cuando se impuso el castellano
00:16:30
constituyó el castellano la lengua dominante
00:16:32
y las otras lenguas que se hablaban en España
00:16:37
el catalán, el gallego y el vasco
00:16:42
quedaron en posición marginada
00:16:44
y el castellano era la lengua de uso público
00:16:47
la que se usaba en la administración, en las leyes
00:16:53
en la que se mandaba a estudiar en la escuela
00:16:56
en todas las comunicaciones públicas
00:16:58
de televisión, radio, los informativos
00:17:02
las películas y todo estaba en castellano
00:17:07
y en las otras pues no
00:17:09
Y desde 1982 se promulgaron en España leyes de normalización lingüística para revitalizar estas lenguas que habían estado reprimidas y acabar con esa situación de diglosia que hubo.
00:17:12
Y con estas leyes y otras posteriores, pues las lenguas se han equilibrado de manera que en las regiones de España que conviven dos lenguas, pues ya no hay bibliosia, sino bilingüismo, que es el caso de Galicia, País Vasco y Navarra, Cataluña, Valencia y Baleares, estas seis comunidades autónomas.
00:17:31
Y bueno, estas leyes de normalización lingüística pues hablaban de esto, de que en la administración pública estas leyes establecen el derecho a utilizar dos lenguas oficiales indistintamente,
00:18:02
en la educación también es obligatorio enseñar las dos, el castellano y la de allí, y en los ámbitos de la cultura y las medios de comunicación pues se fomenta el uso de la lengua propia,
00:18:15
Y en la televisión autonómica, siempre que vamos a otra provincia que sea bilingüe, en España, pues vamos a ver informativos y programas de televisión en esa lengua, incluso en televisión española, ¿vale?
00:18:28
En un telediario está el telediario nacional, pero luego empieza el informativo regional y si estamos en Valencia, pues estará en Valenciano, por ejemplo.
00:18:45
Vale, las lenguas de España, ya llegamos al tercer punto que es las lenguas de España
00:18:56
y se nos cuenta aquí que España es una nación, un estado mejor, ¿vale?
00:19:03
El concepto de nación es más idealista y más romántico
00:19:08
Vamos a hablar de estado cuando hablemos de España, ¿vale?
00:19:12
Es un estado plurilingüe porque en su territorio conviven varias lenguas
00:19:16
tal como recoge la constitución de 1978, ¿vale?
00:19:21
Bueno, lo podemos subrayar y simplemente recordad que mejor que hablemos de Estado, mejor que Nación, ¿vale? Y que la lengua oficial del Estado, de todo el Estado español, es el castellano, ¿vale?
00:19:26
La lengua de todo el Estado español es el castellano.
00:19:43
Pero, además, en los estatutos de seis comunidades autónomas, que son Galicia, País Vasco, Navarra, Cataluña, Valencia y Baleares,
00:19:46
esas seis comunidades autónomas, aparece también la denominación de lengua propia, el gallego, el vasco, el catalán,
00:20:00
y se proclama su carácter oficial junto al castellano y que ahí está el derecho de conocerla y utilizarla y no discriminarla.
00:20:10
Entonces, en España hay cuatro lenguas oficiales que son estas.
00:20:20
El español o castellano, que es oficial en toda España.
00:20:25
Siempre me preguntan qué es mejor decir, si español o castellano.
00:20:30
Entonces, la norma más general es que dentro de España decimos castellano y fuera, en ámbito internacional, hablamos de español. Cuando alguien estudia nuestra lengua, estudia español.
00:20:36
¿vale? Alguien que no la hable está estudiando español, ¿vale? Pero cuando estamos aquí
00:20:55
estudiando lengua en el instituto, pues hablamos de lengua castellana, ¿vale? Y cuando estemos
00:20:59
en Cataluña, vamos a decir que si nos pueden hablar por favor en castellano, que no sabemos
00:21:05
catalán, ¿no? A veces, incluso decir español puede herir la susceptibilidad, ¿no? De alguna
00:21:12
persona que no quiera, que no tenga una identidad de español, entonces por eso casi está proscrita
00:21:22
la palabra español en español. Y luego también hay quien dice que deberíamos decir castellano
00:21:30
solamente cuando hablamos español en castilla, es decir, que el castellano es el español
00:21:38
que se habla en castilla, entendiendo castilla como Castilla-La Mancha, Castilla y León
00:21:44
y Madrid. Y todos los demás sitios donde se habla español, pues no sería correcto
00:21:49
decir que hablamos castellano. Ya estamos hablando español si estamos en Asturias hablando
00:21:57
español, ¿no? O estamos en Andalucía o en Extremadura, pues ahí hablamos español,
00:22:01
¿no? En fin, dentro de España mejor decir castellano y fuera español. Vale. El catalán,
00:22:08
que es oficial en toda Cataluña, en Cataluña, en las Islas Baleares y en la Comunidad Valenciana.
00:22:15
Y dicen aquí que en la Comunidad Valenciana el catalán se llama valenciano.
00:22:21
Es lo mismo, prácticamente.
00:22:27
Siempre se ha dicho que el valenciano es un dialecto del catalán,
00:22:29
pero por exigir un reconocimiento en Valencia,
00:22:32
casi están elevando su dialecto del catalán
00:22:38
al rango de lengua
00:22:44
o directamente es que no quieren llamarlo catalán
00:22:47
pero es catalán
00:22:50
pero hablado de una manera algo distinta
00:22:52
con una ligera diferencia de acento
00:22:55
el gallego que es oficial en Galicia
00:22:58
y el euskera o vasco
00:23:02
que es oficial en el País Vasco
00:23:05
y en algunas zonas de la comunidad foral de Navarra.
00:23:07
Por lo menos que yo haya visto, prácticamente la mitad norte de Navarra
00:23:13
es bilingüe ya en cuanto al uso del vasco, sobre todo en el Pirineo Navarro.
00:23:18
Y hay quien también dice que no se dice vasco, que se dice euskera, y es mentira.
00:23:26
Nos podemos referir a la lengua vasca como vasco perfectamente.
00:23:33
Podemos decir, esta persona está hablando vasco o quiero aprender vasco, ¿vale?
00:23:37
Y no hace falta decir euskera, del mismo modo que no hace falta llamar euskadi siempre al país vasco, que se llama también país vasco.
00:23:41
Bueno, el hecho de que una lengua se considere oficial implica su reconocimiento jurídico,
00:23:51
su uso por parte de las instituciones y de la administración pública, su enseñanza y su presencia en los medios de comunicación.
00:23:57
En algunas comunidades existen a sí mismos referencias a otras situaciones lingüísticas y aquí tenemos unos ejemplitos curiosos también de los que hemos hablado en las clases presenciales estos días, que en Asturias, en el Principado de Asturias, se establece la defensa y la protección del bable.
00:24:04
El bable es una lengua que también desciende del latín, que también es otra fragmentación del latín cuando se formaba el castellano, el gallego, el catalán y todo aquello en la Edad Media.
00:24:22
Estamos hablando de siglos que quizá estamos en los siglos VI, VII, VIII, después de la caída del Imperio Romano.
00:24:39
Entonces, el bable es una lengua muy antigua, lo único que está muy limitada en extensión, se habla en algunos lugares de Asturias y ahora con el auge de los nacionalismos fomentados por las comunidades autónomas se extiende ahora el asturiano, el bable.
00:24:49
Vais a ver, si vais a Asturias, los carteles en las carreteras, en algunos letreros, incluso personas que os hablen de una manera que vais a entender en gran medida, no se diferencia tanto del castellano y suena como eso.
00:25:19
En vez de Oviedo, pues pone Uvieu, ¿no? En vez de Gijón, escrito con G, pues te lo escriben con X, ¿no? Gijón, ¿vale? Es el que se dice Gijón, ¿vale? Pero que no es para nada una lengua difícil y, bueno, pues que sepamos que se está extendiendo y protegiendo ahora incluso con una academia que regula esta lengua.
00:25:41
Cataluña reconoce el aranés del Valle de Arán, como lengua propia del Valle de Arán.
00:26:10
Estuvo aislado mucho tiempo, fue una lengua mezcla de catalán y francés, más o menos,
00:26:15
y era muy especial y hablada por muy poquitas personas, pero la verdad es que es una lengua curiosa.
00:26:23
Y luego en Aragón se declara la protección de las fablas aragonesas y es prácticamente lo mismo que ocurre en Asturias.
00:26:30
Es una lengua muy limitada, también desciende del latín, también procede de la Edad Media y se parece muchísimo al castellano, tiene rasgos en común con el catalán, con el castellano, ¿vale?
00:26:37
Y es ahora cuando con los gobiernos autonómicos, para defender la identidad y la diferencia respecto al resto de España, estas comunidades autónomas defienden este patrimonio cultural y lo hacen ver a todos los que están allí y los que vienen de fuera.
00:26:52
Así que vais a encontrar en Aragón también algunos letreros en aragonés y cosas así.
00:27:17
El siguiente punto se llama Origen de las lenguas de España.
00:27:25
Y es muy interesante, es el que más me gusta, pero no me quiero extender mucho.
00:27:32
Las causas de la diversidad lingüística de España radican en la peculiar evolución histórico-social de la península.
00:27:37
Las lenguas de España, a excepción del vasco o la euskera, proceden del latín y pertenecen, por tanto, a la familia de las lenguas románicas, lenguas romances.
00:27:45
Las lenguas romances son aquellas que vienen del latín y el vasco o euskera no viene del latín.
00:27:54
No viene ni siquiera, vamos, están buscando el origen, todavía y nunca hay una teoría lo bastante clara, ¿vale? Basta con saber que no es una lengua romance, no viene del latín y creo que no es ni indoeuropea, ¿vale?
00:28:04
Que es una lengua que no tiene un tronco común con el resto de las lenguas de Europa.
00:28:26
De Europa occidental, ¿vale?
00:28:33
En Europa creo que solamente hay dos o tres lenguas que no sean indoeuropeas.
00:28:37
El vasco, el húngaro, ¿vale?
00:28:43
El húngaro de los magiares, ¿no?
00:28:47
Y el cinés, creo recordar, ¿vale?
00:28:50
Bueno, vemos este mapa que está muy bien donde vamos a ver las lenguas preromanas, ¿vale? Las lenguas que estaban antes de los romanos. Las lenguas preromanas no estuvieron todas a la vez, es decir, se fueron sucediendo más o menos, ¿no?
00:28:53
y abarcando distintas extensiones, como podemos ver en el mapa.
00:29:16
Son lenguas como, por ejemplo, las célticas, lenguas de los celtas,
00:29:21
que no todos hablaban la misma lengua porque eran muchos pueblos distintos.
00:29:25
Estaban los arévacos, los betones, etc. Había muchos pueblos celtas.
00:29:31
Tartésicas, la lengua del reino de Tartésos, que es un reino misterioso
00:29:38
que hubo por la zona de Huelva, Badajoz, Extremadura en general, ¿vale?
00:29:43
Se fueron desplazando, no estuvieron en el mismo sitio, ¿vale?
00:29:48
Los tartesos.
00:29:51
Ibérica, que son los que se situaron a lo largo de la costa levantina, ¿vale?
00:29:53
Todo esto que está en amarillo, los íberos, ¿vale?
00:29:58
Los íberos es el nombre que dieron los griegos, ¿no?
00:30:01
El río Ebro era el río íbero, porque veis que la palabra se parece.
00:30:07
Ibero-Ebro, ¿no? Ibero-Ibro-Ebro, ¿vale? Entonces, esta zona, digamos, levantina, ¿no? De toda la costa desde la Provenza en Francia, Cataluña, Valencia, etcétera, todo aquello, pues estaba poblado por estos pueblos que se llaman íberos y que hablaban una lengua completamente distinta de la celta.
00:30:12
Se fusionaron, digamos, en celtíberos, que siempre se llaman celtíberos, pero que realmente eran celtas en general, porque eran mayoría, que adoptaron algunas costumbres íberas y algo de escritura que tenían los íberos.
00:30:34
Y luego también había fenicios y griegos y cartagineses que eran realmente una rama de los fenicios.
00:30:56
Los cartagineses empezaron siendo una colonia de fenicios que se hizo poderosa y se enfrentó a Roma.
00:31:09
Bueno, entonces, las lenguas célticas, tartésica, ibérica y vasco son lenguas preromanas, es decir, lenguas que se hablaban en la península antes de la conquista romana. Todas estas lenguas, excepto la euskera, fueron desapareciendo cuando la península fue conquistada por los romanos.
00:31:22
De las lenguas preromanas solo conservamos restos en la toponimia, que son los nombres de lugares, y en ciertos préstamos léxicos, como barro, marteca, perro, lanza, pizarra, ¿vale? Pizarra creo que viene del vasco, pero palabras como perro son muy interesantes porque no se sabe el origen, ¿vale?
00:31:41
Sabemos que en inglés tenemos dojo, en francés chien, que en francés y en muchas lenguas vienen de can, canis, del latín.
00:32:03
Por eso tenemos la palabra canino, pero perro no se sabe de dónde viene.
00:32:16
Bueno, la romanización es la entrada de los romanos y la imposición y por parte de los pueblos nativos la adopción de esta cultura romana. La romanización es el adaptarse al uso y costumbres de los romanos.
00:32:22
desde el siglo III a.C. los romanos iniciaron la invasión de la península
00:32:42
y Roma impuso su civilización y su lengua, el latín en todos los órdenes
00:32:51
la variedad escrita fue de la cultura y la administración
00:32:57
y el latín vulgar, que era el latín hablado, se convirtió en la lengua común de todos los habitantes
00:33:03
El latín vulgar se parecía mucho al latín pero cuando se ponía por escrito se escribía mejor, con todas las normas gramaticales, las palabras bien escritas, es como cuando hablamos nosotros y decimos tumbao y luego escribimos tumbado, pues el latín vulgar se diferenciaba del latín de esa misma manera más o menos.
00:33:07
Vale, y luego las inversiones germánicas.
00:33:33
Todo el Imperio Romano, ¿no? Entonces, con estas invasiones y luego la llegada de los visigodos, que eran también germánicos pero no tan bárbaros, ¿vale? Y eran además cristianos, que era la religión oficial del Imperio Romano también, entonces se les consideraba a los visigodos aliados, en cierto modo, ¿no? Aunque también se enfrentaron con Roma.
00:34:03
Bueno, pues esto acabó con la unidad política y lingüística y favorecieron el aislamiento de las regiones romanizadas. Entonces, este aislamiento de las distintas regiones romanizadas, aquí teníamos otros mapas, ¿vale?
00:34:26
Esto también lo tenéis en el aula virtual.
00:34:45
Bueno, aquí vemos las cuatro lenguas oficiales actuales, ¿no?
00:34:48
Pero cuando estábamos viendo las distintas regiones romanas,
00:34:52
claro, esto se va aislándose, que era una parte que va a ser la parte más de Galicia,
00:34:59
de Lusitania, ¿no?, de lo que va a ser Portugal,
00:35:05
luego Tarraconensis, que es donde está Tarragona, Tarraco,
00:35:07
y esta zona que va a ser de Cataluña.
00:35:11
Entonces, la unidad que garantizaba el control político romano se fragmenta y el latín vulgar que se habla en cada sitio va a empezar a correr por distintos senderos, va a empezar a ser un latín distinto en cada sitio.
00:35:14
Y es lo que se llama, va a tener lugar un efecto de lo que se llama el sustrato. El sustrato lingüístico es lo que había antes de esa lengua cuando se impone una lengua.
00:35:34
Es decir, pongamos que ahora en España nos hacen a todos hablar en chino o en inglés, vamos a decir en inglés, ¿vale? Pues si nos obligan a hablar inglés muy bien, hablaremos muy bien, pero si se empiezan a no obligarnos tanto, vamos a empezar a hablar inglés como nos sale por la pronunciación que tenemos por lo que somos,
00:35:50
Porque somos españoles, entonces no vamos a hablar inglés igual que en Inglaterra o en Francia, si es que les han obligado también. De hecho, cuando un francés habla en inglés, pues se ve que habla también con su acento francés, ¿verdad?
00:36:20
Entonces, el sustrato es la lengua que hay debajo, ¿vale? Y claro, las lenguas célticas, lenguas de los íberos, de todo lo que había siglos antes, ¿no? Y luego de que los distintos pueblos tal como están configurados van a hacer que el latín vulgar que se hablaba en toda la península y las baleares, pues se empiece a hablar de formas distintas en cada sitio, ¿vale?
00:36:35
Bueno, y entonces ya llegamos a la Edad Media, donde hemos dicho que llegan los bárbaros, se rompe el latín vulgar, ¿vale?
00:37:05
El latín vulgar sufrió evoluciones propias, según las diversas zonas, y entre los siglos VI y X surgieron las variedades románicas.
00:37:17
y quedaron germanismos. Algunos germanismos se incorporaron al latín como albergue, guerra, ganar, rico, blanco, ropa, ¿vale?
00:37:26
Bueno, entonces después de los visigodos que están unos 200 años, desde el siglo V hasta el siglo VIII, ¿vale?
00:37:38
En el siglo VIII, en el año 711, los árabes invadieron la península y la llegaron a ocupar entera, ¿vale? Salvo algunas zonas del norte, los vascos, Cantabria, un poquito, ¿vale? Que fueron la cuna de las lenguas romances.
00:37:49
Sin embargo, los cristianos en territorio árabe siguieron hablando su propia lengua derivada del latín, el mozárabe. Esto es muy importante, ¿vale? Aquí en este mapa que estamos viendo, lo pongo aquí también, que es el mismo.
00:38:05
Bien, aquí ya ha empezado la reconquista, ¿vale? En esta línea roja es la que va avanzando hacia el sur, ¿no?
00:38:19
Todo esto verde, que es Al-Ándalus, ¿vale? Que es donde los árabes tienen sus reinos, ¿no?
00:38:28
Que primero es el califato y luego ya se fragmentan reinos de taifas, etcétera, ¿vale?
00:38:37
Todos estos reinos, bueno, pues tienen árabes, o sea, hay gente árabe que habla árabe, pero todos los que estaban aquí españoles, entre comillas, que vivían aquí antes de los árabes, los que eran visigodos, que ya dejan de hablar latín, van a hablar una lengua que desciende del latín que se llama mozárabe, y no es árabe, ¿vale?
00:38:47
árabe y dialectos mozarabes
00:39:12
o sea que es que
00:39:14
los árabes hablan árabe, vale, porque han venido
00:39:16
y se han, y han ocupado
00:39:18
esta zona y ya tenían sus lenguas
00:39:20
que no solamente es árabe
00:39:23
también eran bereberes
00:39:24
y luego los almorávides y almohades
00:39:25
¿no? entonces
00:39:28
lenguas de la familia del árabe
00:39:29
pero que también hablan aquí
00:39:32
los que ya hablaban
00:39:34
latín, ese latín
00:39:36
mal hablado, latín vulgar
00:39:38
ya se ha diferenciado de tanto que ya es otra lengua
00:39:40
y es una lengua que se llama mozárabe, ¿vale?
00:39:44
Bueno, entonces según avanza la reconquista
00:39:48
desde la batalla de Covadonga, ¿no?
00:39:51
El famoso rey Pelayo, ¿vale?
00:39:54
Y empieza el reino de Asturias, los reyes asturianos
00:39:56
y pues luego va a surgir el reino de León, ¿vale?
00:40:01
Luego, entre el País Vasco, Cantabria y un poco de Castilla, pues ya se va a llegar a hacer la ciudad de Burgos, ¿no? Y esto ya será el condado de Castilla, ¿vale? Luego están los Reyes Navarros y este va a ser el Reino de Navarra, que va a, bueno, pues también a estar en contacto con el Vasco.
00:40:05
Y luego los reyes de Aragón, ¿vale? Se va a formar el reino de Aragón que va a juntarse un poco con el aragonés también, o sea, con el navarro, navarro-aragonés, ¿vale?
00:40:31
O sea, que vamos a tener aquí un habla, o sea, una lengua, lo que empieza siendo un dialecto, ¿no? Y luego llegará a ser la lengua navarro-aragonesa. Y luego el catalán, ¿vale? En el condado de Barcelona, ¿no?
00:40:46
que luego entrará a unirse, digamos, con el reino de Aragón, ¿vale?
00:41:01
Entonces, pues aquí empieza el catalán.
00:41:11
Y estas lenguas, pues a medida que avanza la reconquista, se van a ir extendiendo hacia el sur, ¿vale?
00:41:14
El castellano es el que más va a abarcar por esta forma que se llama de cuña invertida, ¿vale?
00:41:20
El castellano empieza con este foco, digamos, en Burgos, ¿no?
00:41:26
y en Cantabria y en un poco de País Vasco, y va ampliándose por Aragón, por toda Castilla, la Extremadura,
00:41:31
la Extremadura era una región que era como la frontera, digamos, se iba avanzando,
00:41:43
luego se ha quedado aquí, Extremadura, pero que Extremadura empezó más arriba.
00:41:49
También incluso se llamaba Extremadura Soria, ¿no? Soria en su escudo pone cabeza de Extremadura, ¿vale?
00:41:54
O sea que todo esto, pues se va a vincular, digamos, al área lingüística del castellano.
00:41:59
Bien, entonces seguimos con los apuntes y ya hemos hablado de la reconquista, ¿vale?
00:42:11
Los reinos cristianos iniciaron la reconquista y fueron extendiendo sus dominios.
00:42:19
La fragmentación política y territorial en comunicación entre los reinos y los rasgos de cada región favorecieron el desarrollo de los distintos dialectos, cuya extensión empezó a delimitarse a fines del siglo XII.
00:42:23
Como este mapa es realmente de ese momento, ¿no? Del siglo XII, ¿vale? Primero se llega a la reconquista hasta el Duero y luego finalmente hasta el Taj, ¿vale? Cuando la conquista Toledo de Alfonso VI o VII, ahora mismo no me acuerdo.
00:42:39
Bueno, estos dialectos eran de oeste a este, ¿vale? Gallego-portugués, asturleonés, castellano, navarro-aragonés, el catalán y el mozaral, ¿vale? Estamos leyendo de oeste a este y tenemos el gallego-portugués, asturleonés, ¿vale? El castellano, que sería esto amarillo-naranja, el navarro-aragonés, que es este naranja-oscuro, ¿vale?
00:43:01
perdón
00:43:31
esto sería el vasco
00:43:33
el azul sería el navarro aragonés
00:43:37
y luego por último el morado el catalán
00:43:39
¿vale? es lo que tenemos aquí en la leyenda
00:43:41
y no olvidemos
00:43:43
el mozárabe
00:43:47
lo vamos a poner aquí en otro color
00:43:48
estos dialectos
00:43:50
eran gallego portugués
00:43:54
astur leonés, castellano, navarro aragonés
00:43:56
el catalán y el mozárabe
00:43:58
el mozárabe era lengua romance hablada
00:44:00
en la España invadida por los árabes y se conoce este mozárabe con las jarchas, ¿vale?
00:44:02
Que eran estos breves poemas líricos.
00:44:10
Bueno, junto a estos dialectos coexistía la lengua vasca, que había reducido su extensión,
00:44:13
aunque aquí parece muy grande, ¿vale? Realmente sería menos.
00:44:19
Y luego el último punto es este que llaman la expansión del castellano, ¿vale?
00:44:23
Acabada la Reconquista, establecida la supremacía de Castilla,
00:44:30
el castellano pasó a ser la lengua de la administración.
00:44:32
Y esta lengua provocó la desaparición del mozárabe
00:44:36
y deslimitó el asturriónes y el namarrababones.
00:44:39
Bueno, y ahora tenemos aquí una serie de lenguas por encima
00:44:45
que no voy a subrayar, ya esto lo subrayáis vosotros.
00:44:49
El gallego es la lengua oficial de Galicia, con el castellano
00:44:54
y junto con el castellano abarca un territorio que está delimitado por Galicia y las áreas de Asturias, León y Zamora.
00:44:57
O sea, las áreas occidentales de Asturias, León y Zamora, esas zonas bimítrofes con Galicia, pues también tienen un poco de gallego.
00:45:03
Y luego incluso en el noroeste de la provincia de Cáceres hay alguna variante del gallego.
00:45:11
Dicen que son casi 3 millones.
00:45:18
El gallego es una lengua romance, originada por la llegada de los romanos a Galicia en el siglo I. Los romanos llegaron en el año 218 a Ampurias, en Cataluña, pero cuando llegaron a Galicia ya habían pasado 200 años.
00:45:20
O sea, en el siglo I.
00:45:42
El sustrato celta se incorporó a la lengua de los conquistadores romanos.
00:45:44
Entonces, este sustrato celta, ¿vale?
00:45:49
Esto que os estoy diciendo antes, ¿no?
00:45:52
La lengua que se hablaba antes, el celta, va a afectar al latín, a la lengua de los conquistadores romanos.
00:45:57
Y de ahí, de esta suma de celta y latín, pues va a surgir el gallego, ¿vale?
00:46:05
También recibió gran número de préstamos lingüísticos del francés por el Camino de Santiago, que era un lugar donde entraba cultura europea, ¿vale?
00:46:13
Y de la lengua común, que era el galaico portugués o gallego portugués, a partir del siglo XV se diferenciaron el gallego y el portugués, ¿vale?
00:46:23
A pesar de que Portugal se había constituido como reino ya desde 1250.
00:46:33
O sea, que todavía pasaron 200 años hasta que se diferenció, cuando ya se empezó a diferenciar el portugués del gallego. El galaico portugués fue durante la Edad Media la lengua de la poesía lírica en toda la península a causa de su musicalidad. Esto lo estudiaremos en nivel 1 en literatura medieval.
00:46:38
¿Vale? ¿Qué rasgos tiene el gallego? Pues la F inicial latina, ¿vale? Como fillo, ¿no? De filios. Los grupos latinos CL, CLPL, ¿no? Los transforma en CHE. De flama, pues se dice chama, chama, ¿vale? Chama. Se pierde la N entre vocales. En vez de luna, lúa, ¿no? Y la O final suena muy parecida a la U, ¿vale?
00:46:58
Bueno, del vasco-euskera, pues, bueno, venga, estamos subrayando un poco, vamos a seguir.
00:47:27
El vasco-euskera es la lengua cooficial junto con el castellano del País Vasco y la zona vasco-parlante de la comunidad foral de Navarra.
00:47:34
Me preguntaron en clase qué es esto de foral. Pues que respeta sus fueros, o sea, que hay que respetar sus fueros.
00:47:42
O sea, Navarra fue el último reino en vincularse a una unidad territorial de lo que iba a ser España, que los reyes católicos firmaron con ellos un tratado para que se pudiera reinar también allí.
00:47:48
Y eso pues hasta hoy en día ha mantenido sus fueros. Y los fueros son unas leyes propias de una región. Entonces hoy en día Navarra tiene unas leyes, ciertas leyes que son distintas del resto del territorio español.
00:48:10
Bueno, todas las autonomías las tienen, pero Navarra un poco más. Digamos que hasta hay ciertos privilegios fiscales en Navarra. Hay veces que conviene comprar algo allí o hacer una transacción de compra-venta allí porque puedes salir más barato.
00:48:27
O sea, que Navarra, o más caro, no lo sé, pero que tiene sus propios fuegos.
00:48:49
La lengua vasca se extiende también hacia el País Vasco francés, dentro de los Pirineos Atlánticos.
00:48:55
También tienen un poco de vasco en Francia.
00:49:00
En la actualidad, un millón de personas aproximadamente hablan esta lengua.
00:49:04
El euskera es una lengua prerrománica, anterior a la llegada de los romanos, y se desconoce su origen.
00:49:08
Existen varias hipótesis que pueden ser de origen caucásico, de oriente, del este de Europa. También dicen que es una lengua camítica norteafricana, pero no se ha podido determinar de dónde procede porque carece de rasgos comunes con otras lenguas y su antigüedad se remonta como mínimo a tiempos del Neolítico.
00:49:12
O sea, hace también, puede ser hace 4.000 años o más.
00:49:35
Es la única lengua no indoropea que sobrevive en Europa occidental.
00:49:42
El euskera posee una gran tradición oral, pero uno de sus problemas para el desarrollo
00:49:48
ha sido la existencia de numerosas variedades dialectales, muy diferentes entre sí.
00:49:54
Aunque sea un lugar muy pequeño, el País Vasco, como tiene muchas montañas y valles pronunciados,
00:49:59
pronunciados, tenía cierto aislamiento entre unos pueblos y otros. Entonces, el vasco estaba
00:50:03
muy ramificado, había muchas variedades del vasco. Y, de este modo, la Academia de la
00:50:10
Lengua Vasca implantó el euskera batúa, el euskera unificado, que es una modalidad
00:50:17
elaborada a partir del dialecto guipuzcoano. Bueno, y pues algún rasgo lingüístico del
00:50:25
vasco tenéis que apuntar, ¿vale? Como aquí, pues eso. Que las vocales son las mismas que
00:50:32
el castellado, que es muy interesante. El acento no tiene lugar fijo, va cambiando.
00:50:41
No existe la F, ni la Q, ni la V, ¿vale? Tampoco existen las consonantes dobles. Bueno, y ya
00:50:48
Ya está. Del catalán, ¿qué se puede decir? Pues que es una lengua cooficial con el castellano en Cataluña, en Islas Baleares y en la Comunidad Valenciana, donde recibe el nombre de Valenciano.
00:50:58
Y además también se extiende por un poco de Aragón, ¿vale? La comunidad francesa del Rosellón, Andorra, se extiende además por la zona oriental de Aragón, la comunidad francesa del Rosellón, Andorra, ¿vale? Que es la única, donde es la única lengua oficial. En Andorra se habla catalán y ya está.
00:51:13
y en algunas zonas de la isla de Cerdeña, que pertenece a Italia.
00:51:31
Dicen que son más de 10 millones los que hablan catalán
00:51:38
y es una lengua romance derivada del latín vulgar
00:51:41
que se fue afianzando a lo largo de la Edad Media por el nordeste de la península
00:51:45
y se consolidó en los siglos XIII al XVI.
00:51:49
Tras un periodo de decadencia, el movimiento cultural de la Reina XVI
00:51:53
en el siglo XIX promueve el uso y el estudio del catalán
00:51:56
que inicia su cultivo literario y a principios del siglo XX Pompeu Fabra elabora las normas ortográficas y la gramática para el catalán moderno.
00:52:00
El catalán también conserva la F inicial latina, como el gallego, la L se pronuncia geminada en L.L, ¿vale? Como consonantes diferentes, pálida, ¿no? Carece de la ñ, pero la grafía ñ se representa con NY, Cataluña, no se dice Cataluña, no, se es Cataluña, lo que pasa es que escriben NY, ¿vale?
00:52:10
Tienen la S cedilla, ¿vale? La C cedilla, que se pronuncia como nuestra S.
00:52:38
Y la D final se pronuncia como T, ¿vale? Siempre que dicen Madrid, no dicen Madrid, dicen Madrid, ¿vale?
00:52:45
Luego el castellano. Bueno, pues es la lengua oficial de toda España.
00:52:52
Es una lengua romance y que procede del latín.
00:52:56
¿Vale? Pues bueno, pues esto ya me lo voy saltando, ¿vale?
00:53:01
Basta que digamos las distintas fases del castellano.
00:53:05
Castellano medieval de los siglos X al XV, ¿vale? Hay unos documentos muy importantes que son las glosas silenses y las glosas emilianenses. De esto voy a decir brevemente lo que es, poniéndome un momento en Google, porque es precioso, ¿vale?
00:53:08
Glosas emilianenses son unos documentos litúrgicos, ¿vale? Donde había algunas anotaciones al margen, ¿vale? O sea que si abrimos, aquí tenemos escrito en latín, pero veis que hay muchas pequeñas anotaciones de los monjes cuando estudiaban.
00:53:28
y esta es la más famosa, ¿vale? Glossa significa anotación o apunte, entonces aquí anotaron al margen una pequeña anotación en lo que era ya castellano, no castellano, sino una mezcla de castellano, navarro-aragonés y bueno, pues navarro-aragonés y castellano, ¿vale?
00:53:51
Porque esto está en La Rioja y es una zona de contacto entre distintas zonas de habla más o menos castellana, ¿no? Entonces, bueno, pues aquí esto que hay aquí escrito ya estaba en una especie de castellano y se considera que es el texto escrito más antiguo en castellano, ¿vale?
00:54:17
No es el más antiguo. Han descubierto ahora otros, en otros lugares, también pequeñas anotaciones o documentos de monjes y de gente de la iglesia, que son los primeros testimonios del castellano por escrito.
00:54:38
Vale
00:55:02
Y ya había obras literarias también en esta temprana época
00:55:03
Siglo XII-XIII, ¿vale?
00:55:09
Cantar de Miozid, Auto de los Reyes Magos, Milagros de Nuestra Señora
00:55:11
Los estudiaremos en nivel 1
00:55:14
También se incorporaron números arabismos, ¿vale?
00:55:17
Porque estaba todavía al ándalus
00:55:21
Bueno, el siguiente punto sería castellano clásico
00:55:24
Es muy importante aquí la gramática de Antonio de Nebrija
00:55:27
El año 1492. Y este castellano es el que llega a América. Durante el reinado de los Reyes Católicos, el castellano se difundió por el Atlántico hacia América.
00:55:32
Y luego también la expulsión de los judíos da lugar a una variedad dialectal del castellano del siglo XV que todavía se conserva en sefardí o judeo español.
00:55:44
Cuando los judíos fueron expulsados de la península, también en este año, 1492, y se fueron a vivir a distintos lugares del mundo, esa lengua que hablaban la han mantenido hasta hoy las comunidades judías que quedan de las que fueron expulsadas de España en el siglo V, ¿vale?
00:55:53
Bueno, a partir del siglo XVI se llamará español, al castellano, ¿vale? En esta época se incorporan italianismos, indigenismos, ¿vale? Se adoptaron también italianismos e indigenismos.
00:56:11
Y los indigenismos son muy conocidos. Chocolate, tomate, patata, tiburón, ¿vale? Luego sería el español moderno, siglo XVIII y XIX. Y de aquí vamos a resaltar, sobre todo, que en 1713 se funda la Real Academia Española por orden de Felipe V, ¿vale?
00:56:29
También va a haber un diccionario de autoridades, que es un diccionario de 1739, y luego va a haber una ortografía y una gramática. También en esta época se introducen muchos galicismos, que son préstamos del francés.
00:56:48
Con el siglo XIX el Romanticismo reivindicó las lenguas y las tradiciones nacionales
00:57:05
y se impulsó las lenguas en las comunidades con lengua propia
00:57:11
sobre todo Galicia y Cataluña, el Resurdimento y la Reina Sensa
00:57:22
Y luego en el siglo XIX la Segunda República aprobó los Estatutos de Autonomía del País Vasco
00:57:26
que impulsaron las lenguas propias, pero el régimen franquista
00:57:34
después impuso el castellano en la enseñanza y en los medios de comunicación
00:57:38
y en la vida pública, ¿vale? Con la instalación de la democracia
00:57:42
y la constitución del 78 se reconoció la pluralidad lingüística y cultural
00:57:46
de España. Y luego, del castellano actual
00:57:50
pues que hay unos 550 millones de habitantes, ponen 500
00:57:54
pero creo que ya son más, ¿vale?
00:57:58
que es la segunda lengua más hablada
00:58:00
como lengua nativa
00:58:05
esto hay que consultarlo
00:58:06
porque
00:58:10
creo que es la cuarta
00:58:11
que es que en la India
00:58:14
hay mil millones también de personas
00:58:17
creo que no es
00:58:18
la segunda, pero bueno, esto lo podéis consultar
00:58:20
y claro, pues es la lengua
00:58:23
oficial de diversos países de América
00:58:27
México, Guatemala
00:58:29
Honduras, Salvador, Costa Rica, Nicaragua, Venezuela, Colombia, Cuba, todos estos, ¿no?
00:58:31
Todos los países, los 22 países que hablan español.
00:58:35
En África, Guinea Ecuatorial y en otros lugares del mundo, ¿vale?
00:58:39
Y luego también se está expandiendo en Estados Unidos.
00:58:44
En Filipinas lo habla un 4% de la población, el resto de lo que fue el territorio español, ¿no?
00:58:49
De Filipinas.
00:58:56
Y bueno, y luego respecto a dialectos del castellano, tenemos variedades dialectales del castellano, ¿vale? Entonces tenemos septentrionales, que son los del norte, ¿vale? Por ejemplo, pues las variedades septentrionales como Castilla y León, La Rioja, Cantabria, etc.
00:58:56
y tienen pues rasgos como este
00:59:15
pronunciación de la D final como una Z
00:59:18
como Madrid, ¿vale?
00:59:21
hay sitios donde
00:59:24
no saben decirle el grupo CT
00:59:25
¿no? pronunciación de la secuencia CT
00:59:27
como aspecto
00:59:29
¿no?
00:59:32
que lo dicen mal
00:59:33
hacer una J más fuerte
00:59:34
en una posición implosiva
00:59:39
fricativa de la sorda
00:59:41
¿no? digno, ¿vale?
00:59:43
Pues en vez de digno, pues decimos digno, pero bueno, esto casi lo decimos todos.
00:59:44
Pérdida de intervocálica, cansado o cansado, ¿vale?
00:59:50
El leísmo, el uso de le, mal dicho, ¿no?
00:59:53
Le vio en vez de lo vio o la vio, ¿vale?
00:59:56
El laísmo también, también se dice mal, las vio a sus hermanas, una sorpresa, ¿no?
00:59:59
Bueno, en fin.
01:00:05
Luego, dialectos meridionales son los que es del sur, el andaluz, canario, extremeño y el murciano.
01:00:06
Hay características comunes, pero también diferencias entre zonas
01:00:12
Y sus rasgos más destacados son
01:00:16
La aspiración de la S al final de la palabra
01:00:19
La niña, ¿vale?
01:00:22
Apertura de la vocal final para sustituir a la S
01:00:24
Lo libro, ¿vale?
01:00:27
Aspiración del sonido J
01:00:29
Jarra, jefe, ¿vale?
01:00:30
Como una H, ¿no?
01:00:33
Confusión de la L y la R al final de sílaba
01:00:35
Farda, en vez de falda
01:00:37
La farda
01:00:39
Pérdida de la edad intervocálica, acostao, granada, graná, partío, seseo, s por z, esto es en toda América, sena por cena, zapato por zapato, el ceseo, que esto es más bien en Sevilla, zapo por zapo, coza por cosa, el yeísmo, que es no diferenciar la y de la y, aunque esto es en toda España prácticamente,
01:00:40
caballo por caballo
01:01:08
cerilla por cerilla
01:01:10
¿vale? es bastante sutil
01:01:12
uso del pronombre
01:01:14
ustedes por vosotros
01:01:17
uso de sufijos
01:01:18
en la formación del diminutivo illo
01:01:20
¿vale? illo de
01:01:22
en Andalucía
01:01:24
luego ino
01:01:27
en extremeño
01:01:27
¿vale? los diminutivos
01:01:29
ico en murciano
01:01:31
que esto viene de Aragón
01:01:34
porque Murcia fue en la reconquista
01:01:36
tomada por los reyes de Aragón
01:01:40
entonces queda algo del aragonés
01:01:42
abundancia de arcaísmos, candela, escarpín
01:01:45
en vez de una vela, candela
01:01:48
y luego del español de América
01:01:49
tenemos
01:01:52
el español de América
01:01:54
que no es unitario
01:02:01
que está formado también por muchas variantes
01:02:02
y pues eso, el español de América comparte rasgos fónicos con las variedades meridionales
01:02:05
el seseo, el yeísmo, la aspiración de la S final, la confusión de la R y la L
01:02:11
aspiración del sonido J, pérdida de la intervocálica
01:02:16
y todo eso era porque la mayoría de los barcos que zarpaban a América
01:02:19
en los siglos XV, XVI, XVII salían de Sevilla, de Cádiz y pasaban por Canarias
01:02:24
¿no? Entonces, pues
01:02:31
casi todo el mundo que iba para allá
01:02:33
era de allí, ¿vale? De estas zonas del sur
01:02:35
de la península.
01:02:37
También es
01:02:42
común el uso de ustedes por vosotros,
01:02:43
¿no? Se usa más usted, ustedes.
01:02:46
También el
01:02:48
voseo, ¿vale? Que es el uso
01:02:49
de vos en lugar de tú.
01:02:51
El uso del empleo,
01:02:54
es el pretérito perfecto simple en lugar del
01:02:55
compuesto. Hoy compré un libro en vez de
01:02:57
hoy he comprado un libro, ¿vale?
01:02:59
diminutivos, de verbos y adverbios, corriendito, ahorita, ¿vale?
01:03:01
Y luego, pues eso, hay arcaísmos también, anteojos, platicar, indigenismos, chapulín, ajolote,
01:03:10
anglicismos, chance, closet, neologismos, palabras inventadas nuevas, ¿no?
01:03:17
Chachi, papa, choripán, agua, café.
01:03:23
Y lo del sefardí, que ya lo hemos dicho, ¿verdad?
01:03:26
el judío español, que también está extendido por todo el mundo.
01:03:28
Y nada, y aquí vemos un mapa de lo que es la lengua española en el mundo.
01:03:32
Aquí vemos toda esta zona de América, no solamente del sur, sino del centro y del norte,
01:03:38
porque México está al norte, Cuba y todas las bastantes islas de las Antillas.
01:03:43
y no olvidemos pues que en África tenemos todavía la zona saharaui del Sahara Occidental
01:03:51
que se lo ha apropiado Marruecos pero que fue español hasta 1975
01:03:58
y las Canarias, Ceuta y Melilla y Guinea Ecuatorial, también ahí se habla español
01:04:06
por eso vienen muchos a España y algo que queda en Filipinas
01:04:13
y bueno, luego de la parte de la Antártida
01:04:17
donde hay argentinos pues también se habla
01:04:19
el español de Argentina o de Chile
01:04:21
y nada más, muchas gracias y esto ha sido todo
01:04:23
- Idioma/s:
- Autor/es:
- Eduardo Madrid Cobos
- Subido por:
- Eduardo M.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
- Visualizaciones:
- 13
- Fecha:
- 2 de octubre de 2024 - 15:13
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- CEPAPUB ORCASITAS
- Duración:
- 1h′ 04′ 27″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 1330x748 píxeles
- Tamaño:
- 2.12