Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Examen modelo 2ª eval. Latín II - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Modelo de examen de la segunda evaluación de latín de segundo de bachillerato, latín 2.
00:00:01
Vamos a solucionar en este vídeo tutorial el modelo de examen que está propuesto en el aula virtual.
00:00:06
Vemos que la estructura del examen de latín siempre es la misma para las tres evaluaciones.
00:00:13
En primer lugar hay un texto en latín con una introducción en español para contextualizar el texto que vamos a traducir.
00:00:19
Ese texto puede tener notas aclaratorias para que nos ayuden a analizar correctamente las palabras en cuestión y a traducirlas
00:00:26
Y a continuación de ese texto en latín tenemos las preguntas del examen
00:00:34
La primera pregunta es traducir el texto, tiene un valor de 5 puntos, solo se pide la traducción
00:00:40
La segunda pregunta es un análisis morfológico de 4 palabras del texto
00:00:46
El total de la puntuación es un punto y cada palabra puntúa 0,25.
00:00:52
La tercera pregunta son cuestiones de sintaxis.
00:00:58
Por ejemplo, indicar el tipo de oración, el análisis sintáctico de una oración que haya salido en el texto,
00:01:03
análisis de algún sintagma, etc.
00:01:09
Son preguntas, pueden ser preguntas variadas, pero siempre preguntas sintácticas.
00:01:12
La cuarta pregunta se divide en dos partes.
00:01:17
La 4A se trata de escribir una palabra en español que tenga relación etimológica, que sea una palabra derivada o compuesta, pero no puede ser el ítimo directo, con dos palabras en latín.
00:01:20
Aquí se propone una palabra, que escribamos una palabra en español relacionada con filius fili, hijo, y otra relacionada con el verbo rapio, rapis, rapire, rapui, raptun.
00:01:32
Esta pregunta vale 0,5 puntos.
00:01:43
Y la 4B, en esta pregunta tenemos que indicar la evolución fonética de una palabra latina al español, al castellano y describir dos cambios fonéticos.
00:01:46
También puntúa 0,5.
00:01:57
Y la última pregunta es una pregunta relacionada con los géneros literarios.
00:01:59
En este caso se pide que se explique el género de la historiografía y que se mencione dos de sus autores.
00:02:05
Y esta pregunta puntúa un punto y medio.
00:02:13
Vamos a ir viendo las soluciones que tenéis aquí además en la página 2.
00:02:15
El texto que se propone es un texto de Apolo y de Niobe, es un texto mitológico.
00:02:21
Vamos a ir leyéndolo, analizándolo morfológicamente, porque aunque no se pida el análisis,
00:02:29
morfológico sí que es conveniente y necesario hacerlo para poder traducirlo correctamente.
00:02:34
Leemos oración por oración.
00:02:40
sui sagitis interfecit. El único verbo que tenemos aquí es el verbo interfecit, es un verbo que está en tercera persona singular, del pretérito perfecto, del verbo interficio, que significa matar.
00:02:45
Os recuerdo que para buscar un verbo en pretérito perfecto en el diccionario, para que nos diga cuál es su presente, tenemos que buscar ese verbo con la desinencia I de primera persona del singular.
00:02:59
En este caso buscaríamos interfequi y ya nos diría el verbo en presente.
00:03:09
Este verbo, que está en singular, necesita un sujeto en singular,
00:03:14
que en este caso sí que está en la oración, es apolo.
00:03:17
Apolo es un nominativo singular masculino y es el sujeto del verbo interfequi.
00:03:20
Y luego lo que tenemos en medio son los complementos.
00:03:26
Omnes es un adjetivo de dos terminaciones, en este caso determina filios.
00:03:28
omnes filios, están las dos palabras en acusativo
00:03:34
plural masculino
00:03:37
y niovae, que está aquí en medio, es un genitivo singular
00:03:39
femenino del nombre propio niova que significa niove
00:03:43
y por último el sintagma
00:03:46
suis sagitis, que es un sintagma
00:03:49
que en este caso está en ablativo
00:03:52
plural femenino, podría también estar
00:03:55
en dativo, pero al traducir me queda mejor
00:03:58
poner la preposición con
00:04:01
O sea, aquí en función de la traducción tengo que elegir un caso u otro
00:04:02
Por ejemplo, si la preposición que mejor queda es a o para, pues considero este sintagma dativo
00:04:07
Pero si la preposición que mejor queda es con o en, este sintagma tengo que considerarlo que está en el caso ablativo
00:04:13
¿De acuerdo?
00:04:20
Bueno, pues entonces este sería el análisis morfológico
00:04:21
Vamos a ir traduciendo según el análisis que hemos hecho
00:04:24
Apolo mató a todos los hijos de Niobe con sus flechas.
00:04:28
Vemos que hemos traducido según el análisis previamente realizado.
00:04:37
Misera mater suo corpore filia suas tegere cupievat, sed diana septensorores sagitis necabit.
00:04:43
Aquí hay dos verbos principales que están conjugados, cupievat y necabit.
00:04:51
Cupio está en tercera de singular, del pretérito imperfecto del verbo cupio, que significa desear.
00:04:57
Luego veremos este otro.
00:05:03
Y dentro de esta primera oración tenemos un infinitivo, tegre, un infinitivo del verbo tego, que significa cubrir.
00:05:05
Entonces aquí tenemos una oración de infinitivo.
00:05:13
Os recuerdo que cuando veamos un infinitivo en latín tenemos que considerar si podemos traducirlo directamente al español por infinitivo
00:05:16
o tenemos que hacer algún cambio y traducirlo como si fuera un infinitivo no concertado,
00:05:22
es decir, poniendo un que detrás del verbo principal y traduciendo el infinitivo por una forma personal.
00:05:29
Vamos a ir viéndolo poco a poco.
00:05:38
Misera mater es un sintagma compuesto por un adjetivo y un sustantivo,
00:05:40
ambos en nominativo singular femenino y tienen toda la pinta de ser el sujeto del verbo principal.
00:05:45
Suocorpore, otro sintagma que aquí está claramente en ablativo
00:05:52
singular, neutro, neutro porque la palabra corpus corporis es de género neutro
00:05:56
entonces aquí tenemos el determinante y el núcleo
00:06:01
y filias suas, es un acusativo plural femenino
00:06:04
compuesto por el sustantivo filia, hija y suas
00:06:09
que sería el determinante posesivo, traducimos
00:06:12
La desgraciada madre deseaba cubrir con su cuerpo, ablativo, con su cuerpo a sus hijas, acusativo.
00:06:15
Pero, sed, y aquí viene ahora la segunda oración, pero Diana, nominativo singular femenino, necabit, verbo en pretérito perfecto,
00:06:30
perfecto, tercera de singular, del verbo neko, es un verbo de la primera conjugación, y este verbo significa matar, pero Diana mató, mató septensorores a las siete hermanas, septensorores, acusativo plural, femenino, a las siete hermanas, sagitis, otro ablativo, con sus flechas,
00:06:41
Aquí igualmente consideramos sáctis como ablativo porque al traducir queda muy bien, queda correctamente puesta la preposición con.
00:07:07
Esa es la clave para poder deducir que esto es un ablativo.
00:07:18
Pero Diana mató a las siete hermanas con sus flechas.
00:07:21
Interfilios et filias exánimes resedit niova.
00:07:28
Verbo, resedi, es un verbo que también está en tercera persona del singular
00:07:31
De verbo resideo, que significa quedarse
00:07:37
El sujeto está aquí, al final, niova, que es el nominativo singular femenino
00:07:41
Y luego lo que tenemos delante son los complementos
00:07:46
Realmente es un complemento, es un sintagma preposicional
00:07:48
Tenemos la preposición inter, seguida de acusativos filios, filias, los dos núcleos
00:07:51
y el adjetivo exánimes, que es un adjetivo también concertado con los sustantivos anteriores
00:07:58
en el mismo caso, género y número.
00:08:05
Niobe se quedó entre sus hijos e hijas exánimes, muertos.
00:08:09
Vento in montis sipili verticen raptaes.
00:08:17
Verbo raptaes es un verbo que está en tercera persona del singular,
00:08:23
pretérito perfecto de la voz pasiva
00:08:27
de la voz pasiva, del modo indicativo
00:08:30
¿de qué verbo? de rapio
00:08:32
¿cómo sé yo el verbo del que procede?
00:08:34
pues cuando vemos un verbo en pretérito perfecto
00:08:36
de la voz pasiva
00:08:38
tenemos que buscar
00:08:39
la primera forma, la forma del participio
00:08:41
acaba de enus
00:08:44
buscaríamos raptus
00:08:46
y nos dice que es un participio de perfecto
00:08:47
del verbo rapio, pues aquí tenemos ya el verbo
00:08:50
entonces rapio es raptar
00:08:52
esta forma
00:08:55
que tenemos en el texto, rapta es
00:08:56
acaba en a, en la forma de participio
00:08:58
fue raptada porque
00:09:00
el sujeto se refiere a
00:09:02
ni o a, que es un sujeto femenino
00:09:04
que aunque aquí esté omitido
00:09:06
pues la concordancia
00:09:08
es esa, ¿no?
00:09:10
Entonces sería fue llevada
00:09:12
fue llevada, fue conducida
00:09:14
vento, en ablativo
00:09:16
singular, por el viento
00:09:18
sería un complemento agente
00:09:20
fue llevada por el viento
00:09:21
os recuerdo que el complemento agente en latín
00:09:23
cuando no es persona
00:09:25
se construye con enablativo
00:09:28
fue llevada por el viento
00:09:30
al
00:09:32
vérticeno, a la punta
00:09:33
in vértiquen, a la punta, a la cumbre
00:09:35
del monte
00:09:38
sípilo
00:09:39
del monte sípilo
00:09:41
monte está en genitivo
00:09:44
y sípili igual
00:09:46
y luego la preposición in
00:09:48
en este caso determina
00:09:50
el término va es vértiquen
00:09:51
que está en acusativo
00:09:54
IBI, allí, allí, FIXA es un participio, clavada, hoy también se puede considerar adjetivo, clavada, IN MONTIS CACUMINI EN LA CUMBRE CACUMINE, es el ablativo IN más ablativo EN, en la cumbre del monte, LICUITOR, verbo en voz pasiva y tercera de singular, se derrite.
00:09:55
Allí se derrite, clavada o fija, en la cumbre del monte.
00:10:20
¿Veis?
00:10:26
Bueno, esta es la traducción del texto en latín.
00:10:27
El análisis morfológico de las palabras que nos piden es el siguiente.
00:10:31
Córpore, ablativo singular neutro de corpus corporis.
00:10:35
Os recuerdo que tenemos que poner el enunciado de la palabra al final del análisis.
00:10:39
Y ese enunciado lo copiamos del diccionario.
00:10:44
Tegere es un infinitivo de presente
00:10:46
de la voz activa del verbo tego
00:10:49
texitectum, verbo de la tercera conjugación
00:10:51
rapta es
00:10:53
tercera persona del singular, del pretérito perfecto
00:10:54
de indicativo de la voz pasiva
00:10:57
de este verbo, el verbo rapio
00:10:59
y por último filios
00:11:01
es el acusativo plural masculino de
00:11:02
filius fili, una palabra de la
00:11:05
segunda declinación, análisis
00:11:07
morfológico. Cuestiones sintácticas
00:11:09
la primera cuestión, indique qué tipo
00:11:11
de oración es suocorporefilia
00:11:13
Bueno, pues estamos ante una oración subordinada, sustantiva, de infinitivo concertado.
00:11:15
¿Por qué concertado? Porque hemos traducido ese infinitivo por nuestro infinitivo en español.
00:11:22
Por tanto, aquí no hay ninguna... no hay cómo se corresponde.
00:11:27
Hablamos de infinitivo concertado.
00:11:31
En la segunda cuestión se nos pide el análisis sintáctico de esta oración.
00:11:34
es una oración simple, hay un solo verbo
00:11:38
el sujeto de este verbo está omitido, se refiere a Nioba
00:11:45
pero está omitido, por tanto todo lo demás es un predicado verbal
00:11:48
el núcleo es el verbo
00:11:51
vento sería un sintagma nominal complemento a gente
00:11:54
pues es el sintagma preposicional
00:11:57
complemento circunstancial del lugar
00:12:02
el enlace es la preposición
00:12:05
el término es todo lo que sigue, siempre es un sintagma nominal el término
00:12:06
el núcleo es el acusativo
00:12:11
y montis sipili funciona como un complemento del nombre
00:12:13
un sintagma nominal, montis núcleo, el sustantivo
00:12:20
y sipili, que es el nombre de ese monte
00:12:24
se considera que es una aposición
00:12:27
una aposición es cuando explica algo de una palabra
00:12:29
en este caso nos dice el nombre de ese monte
00:12:32
Podemos poner aposición o también complemento del nombre
00:12:35
La pregunta C
00:12:37
¿Qué tipo de sintagma es in monte cacumine?
00:12:40
Analice su estructura e indique su función sintáctica
00:12:42
In monte cacumine es un sintagma proposicional
00:12:45
con la función de complemento circunstancial del lugar
00:12:49
y el análisis es el que aquí se muestra
00:12:53
in es el enlace, lo demás es el término
00:12:57
cacumine es el núcleo de ese término
00:13:00
y montis, que está en genitivo, sería el complemento del nombre sintagma nominal.
00:13:03
La pregunta 4a se refiere a la derivación y composición.
00:13:09
¿Qué palabra hemos puesto derivada de la palabra filius fili?
00:13:14
Hemos puesto filial, mantiene la misma raíz, como vemos aquí,
00:13:19
es una palabra derivada, por tanto, del latín,
00:13:23
y es una palabra derivada porque tiene el sufijo al.
00:13:25
¿Qué significa filial?
00:13:28
Significa algo relativo o relacionado con el hijo.
00:13:31
El étimo directo que no podemos poner sería hijo,
00:13:35
porque deriva directamente de filius.
00:13:38
Hijo es una palabra derivada y evolucionada directamente de filius.
00:13:40
Por tanto, ese no podríamos ponerlo.
00:13:45
Pero sí podemos poner filial, filiación.
00:13:48
Del verbo rapio hemos puesto raptor,
00:13:52
con la misma raíz, rapt, que vemos, por ejemplo, en la raíz de supino,
00:13:55
pero añadiendo el sufijo or, que es un sufijo que forma palabras derivadas en español.
00:14:01
Entonces, ¿qué significa raptor? Significa que rapta, secuestrador.
00:14:06
El étimo directo que no podemos poner es rapto, por ejemplo.
00:14:10
Rapto no podemos ponerlo porque deriva directamente de raptum, de la forma de supino.
00:14:14
¿De acuerdo? Bien, la pregunta 4B, la palabra corporen evoluciona en español a cuerpo. Cambios fonéticos, se nos piden dos, yo he puesto todos, pero se nos piden dos. La pérdida de la M final, la apocopeo pérdida de la E final también y la dictongación de la vocal brevetónica O en UE. Esta vocal dictonga en UE.
00:14:18
Y ya por último la pregunta 5
00:14:43
que es la pregunta de literatura
00:14:45
se respondería con el tema correspondiente
00:14:46
al de la historiografía latina
00:14:50
- Materias:
- Latín
- Etiquetas:
- Tutorial
- Niveles educativos:
- ▼ Mostrar / ocultar niveles
- Bachillerato
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Educación de personas adultas
- Enseñanza básica para personas adultas
- Alfabetización
- Consolidación de conocimientos y técnicas instrumentales
- Enseñanzas Iniciales
- I 1º curso
- I 2º curso
- II 1º curso
- II 2º curso
- ESPAD
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Tercer Curso
- Cuarto Curso
- Pruebas libres título G ESO
- Formación Técnico Profesional y Ocupacional
- Alfabetización en lengua castellana (español para inmigrantes)
- Enseñanzas para el desarrollo personal y la participación
- Bachillerato adultos y distancia
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Enseñanza oficial de idiomas (That's English)
- Módulo 1
- Módulo 2
- Módulo 3
- Módulo 4
- Módulo 5
- Módulo 6
- Módulo 7
- Módulo 8
- Módulo 9
- Ciclo formativo grado medio a distancia
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Ciclo formativo grado superior a distancia
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Aulas Mentor
- Ciclo formativo de grado básico
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Niveles para la obtención del título de E.S.O.
- Nivel I
- Nivel II
- Enseñanza básica para personas adultas
- Autor/es:
- MARÍA PILAR LEGANÉS MOYA
- Subido por:
- M.pilar L.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
- Visualizaciones:
- 16
- Fecha:
- 20 de enero de 2025 - 12:55
- Visibilidad:
- URL
- Centro:
- IES ARCIPRESTE DE HITA
- Duración:
- 14′ 55″
- Relación de aspecto:
- 2.02:1
- Resolución:
- 1394x690 píxeles
- Tamaño:
- 38.11 MBytes