Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Mick Storr: el CERN y los profesores

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 20 de mayo de 2014 por Francisco B.

90 visualizaciones

Mick Storr, del grupo de educación del CERN habla sobre el CERN y la educación científica

Descargar la transcripción

¡Buenos días! 00:00:09
Hola a la gente que no sé por qué he venido, es porque estoy muy, muy interesado en conocer a aquellos de ustedes que ya han estado en CERN y hablar con ustedes y escuchar a ustedes para descubrir lo que han estado haciendo y lo que podrían gustar de hacer. 00:01:13
And for those of you who have not been to CERN 00:01:35
To invite you to come 00:01:38
I hope that you will join us 00:01:42
We're not going to translate what I'm saying 00:01:45
So I'll try to speak very slowly 00:01:50
And very clearly 00:01:53
But if you don't understand something 00:01:55
Just say, hey, hey 00:01:58
Say it again, please 00:02:00
y Javier va a decirlo en español, ¿de acuerdo? 00:02:02
Así que lo que voy a hacer, no va a durar muy largo, 00:02:06
lo que voy a hacer es 00:02:11
revisar algunas de las cosas que ya sabes 00:02:13
sobre por qué en la Tierra 00:02:17
los CERN quieren que los maestros 00:02:21
vengan a CERN. ¿Por qué? 00:02:24
Y luego agregaré algunas cosas al final, algunas de mis propias ideas, algunas propuestas de lo que podríamos hacer en adicional, ¿de acuerdo? 00:02:28
Algunas pensamientos. Y lo que me gustaría saber es cuáles son tus ideas sobre lo que podríamos hacer en adicional, o lo que nos gustaría que hiciéramos. 00:02:43
Así que probablemente hayan visto bastante de esto, pero es bueno que lo vean de nuevo, porque contiene algunos mensajes muy importantes para ustedes. 00:02:54
Entonces, lo que he titulado es la colaboración de educación CERN-España, porque España es más grande que Madrid. Madrid ha estado liderando esta colaboración, pero otros lugares en España han estado participando también. 00:03:07
Así que si esto se publica en cualquier lugar, me gustaría que se sientan parte de ello. 00:03:31
Así que la idea es inspirar a la siguiente generación de científicos. 00:03:37
Y esa es una de las misiones estratégicas de CERN. 00:03:46
Ustedes se recordarán lo que son las misiones estratégicas de CERN. 00:03:52
Hay cuatro misiones estratégicas de CERN. 00:03:57
¿Pueden recordar las tareas de las misiones estratégicas de CERN? 00:04:03
No esperaban que me preguntara preguntas, ¿verdad? 00:04:11
Pero deberían haberse dado cuenta de que lo haría, porque siempre lo hago. 00:04:15
¿Quién puede recordar las misiones estratégicas de CERN? 00:04:21
De acuerdo, esta mañana hablé con un montón de estudiantes muy interesantes. 00:04:24
es una muy buena escuela 00:04:33
no tan lejos de aquí 00:04:35
y eso fue una cosa muy interesante 00:04:37
para hacer 00:04:39
si vuelvo otra vez, me gustaría hablar con 00:04:40
más estudiantes 00:04:45
tal vez pudieras ponerlos todos juntos 00:04:47
en una gran habitación 00:04:49
y podríamos hacerlo de nuevo 00:04:50
esa es una cosa que podemos pensar en hacer 00:04:52
¿ok? 00:04:54
¿cuáles son las misiones estratégicas de CERN? 00:04:56
no te asustes, lo sé 00:04:58
¿qué? 00:05:00
en español 00:05:11
en español 00:05:12
¿sabes? 00:05:14
está mentiroso, dígame 00:05:21
¿qué? 00:05:22
sí, haz investigación fundamental 00:05:31
en la física de partículas 00:05:33
bravo, ¿ok? 00:05:35
eso es uno, ¿qué es otro? 00:05:37
¿por qué estoy aquí? 00:05:39
entrenando a los científicos 00:05:47
de mañana, sí 00:05:49
hola 00:05:50
entrenando a los científicos de mañana 00:05:52
tres, ¿qué es el tercero? 00:05:57
Se conecta con hacer la investigación fundamental. 00:06:00
Sí, es desarrollar la tecnología para hacer la investigación fundamental 00:06:13
y transferir esa conocimiento y esa tecnología al mundo exterior. 00:06:19
Exemplo, algo que usas todo el tiempo, el web mundial. 00:06:25
Algo que espero no usar en el futuro próximo. 00:06:31
aplicaciones médicas de Física Particular, terapia de cáncer, imagen médica. 00:06:35
Y finalmente, promocionar, ¿qué colaboración? 00:06:43
Yo soy inglés, ustedes son españoles. Promocionar la colaboración internacional. 00:06:52
Así que, lo que estoy haciendo aquí hoy es intentar ayudar con la tercera, 00:07:09
que es el entrenamiento de los científicos de mañana. 00:07:16
Esta es una misión fundamental de CERN. 00:07:19
Cuando empecé en CERN, no había servicio de visita, 00:07:22
no había programa de profesores, 00:07:26
no invitamos a la gente a venir. 00:07:29
Paco está tratando de sabotajear mi conversación. 00:07:31
Oh, tiene su cámara, bien. 00:07:34
Pero hoy en día es una cosa muy importante. 00:07:36
Así que es muy importante para CERN. 00:07:41
¿Cuál es nuestro objetivo? 00:07:46
Ustedes han visto este slide. 00:07:49
Les recuerdo que cuando yo era pequeño, 00:07:50
fui a la escuela, 00:07:55
hablé con mi profesor. 00:07:58
Mi profesor había ido a la universidad. 00:08:01
Mi profesor tal vez sabía de lugares como CERN, 00:08:04
la Agencia Espacial Europea, etc. 00:08:08
Excepto que la Agencia Espacial Europea no existía entonces. 00:08:10
Pero yo no lo hice. Nadie me lo dijo. 00:08:16
Entonces, lo que queremos es poner a todos en contacto con todos los demás. 00:08:21
Así que este es nuestro modelo. Queremos invitar a los maestros a venir a CERN. 00:08:28
Queremos invitar a los estudiantes a venir a CERN. 00:08:34
Queremos ir a ustedes, como voy a ir a ustedes hoy. 00:08:37
We want to go to you virtually 00:08:42
through video conferencing. 00:08:44
We can facilitate many things. 00:08:47
We want your students to know 00:08:50
from you and from us 00:08:51
first hand, if possible. 00:08:54
So that's the model. 00:08:58
Remember, I've seen 00:09:02
that some of you 00:09:05
are wearing your badge. 00:09:08
I am 00:09:10
a multiplicative 00:09:13
factor 00:09:14
Javier, what is that 00:09:15
in Spanish? 00:09:20
Yo soy 00:09:29
Yo soy un factor multiplicativo 00:09:31
You 00:09:37
Remember, you have 00:09:39
this badge 00:09:41
If I talk to you 00:09:41
I'm talking to a hundred 00:09:44
young people 00:09:47
maybe more 00:09:49
if I talk to a thousand teachers 00:09:50
which I do 00:09:53
every year, more 00:09:54
over ten years it's a million 00:09:56
young people 00:09:59
and by the way 00:10:01
I think I've told some of you 00:10:02
I've had to change that number 00:10:05
because in July this year 00:10:07
in our international program 00:10:09
we had 51 teachers 00:10:11
de 29 países diferentes, incluyendo una señora de Irán, incluyendo dos maestros de Uganda, 00:10:13
dos maestros de Kenia, maestros de Ruanda, todos mezclados con maestros de España, 00:10:24
de Portugal, de Canadá, de Australia, de Japón, de Tailandia. Y le pregunté a los maestros de África 00:10:33
¿Cuántos estudiantes tienen en una clase de ciencias? 00:10:42
¿Sabes cuántos hay en una clase de ciencias en Uganda? 00:10:48
¿Cuántos? 00:10:56
Casi 100 jóvenes. 00:11:00
¿Cuántos están en una clase en Madrid? 00:11:03
¿35? 00:11:12
Eso ya es un gran número. 00:11:13
Porque en Francia no será 35. 00:11:18
Será 20, 24. 00:11:22
Ok, así que ya en España es un gran número, pero cien es completamente loco, ¿ok? 00:11:24
Así que tú eres un factor multiplicativo, ok, bien. 00:11:34
¿Cuáles son los objetivos de nuestros programas? ¿Qué estamos tratando de hacer? 00:11:41
Estamos tratando de pasar la mensaje, bueno, primero de todo estamos tratando de escribir los programas correctamente, 00:11:47
Tengo que cambiar eso. 00:11:52
Tratando de enviar el mensaje 00:11:54
de que ustedes son nuestros compañeros 00:11:56
y nuestros colegas. 00:11:58
Y esta es una gran mensaje 00:12:01
de todos 00:12:03
en CERN. 00:12:04
Desde el director general 00:12:06
hasta la organización. 00:12:07
Ustedes son nuestros compañeros 00:12:10
y nuestros colegas. 00:12:12
Ustedes 00:12:15
mantienen el futuro 00:12:17
en sus manos. 00:12:19
Sin ustedes 00:12:21
there will be no CERN 00:12:22
no NASA 00:12:25
no European Space Agency 00:12:26
Airbus industry 00:12:31
none of that 00:12:32
without you 00:12:35
we would like to empower 00:12:38
you to update 00:12:41
expand and pass 00:12:43
on your knowledge 00:12:45
to your students 00:12:47
Queremos empoderarte. Queremos facilitar tu aprendizaje, tu intercambio y el intercambio de tus estudiantes. 00:12:51
Queremos inspirarte y encargarlo para que puedas inspirarte y encargar a tus estudiantes. 00:13:03
Queremos ser abiertos y honestos. No queremos esconder nada de ti. 00:13:16
We will answer any of your questions 00:13:22
When you come to CERN 00:13:24
You can talk with anybody that you like 00:13:26
You can see whatever you want to see 00:13:29
And 00:13:31
What we don't want to do 00:13:36
Is tell you how to teach 00:13:39
Because you are the experts 00:13:40
You are the experts in education 00:13:43
In fact 00:13:45
We want to learn from you 00:13:47
And that's one of the reasons why I'm here 00:13:50
To learn 00:13:52
From you 00:13:54
I'm going to be listening 00:13:55
to what you have to say 00:13:57
with great, great interest 00:13:59
and basically to say 00:14:02
thank you 00:14:05
thank you to you for doing this fantastically 00:14:06
challenging job 00:14:09
that you have 00:14:11
we know that being a teacher is a very challenging job 00:14:12
I hope that you find it 00:14:16
rewarding 00:14:17
when you see students grow 00:14:18
and learn 00:14:21
I'm sure you do 00:14:22
¿Qué estamos tratando de lograr con tu ayuda? 00:14:24
Tratando de motivar a los jóvenes a seguir con su educación científica. 00:14:29
Y cuando hablo de educación científica, quiero decir, de todas las áreas. 00:14:37
Aprovecer la literatura científica. 00:14:45
Sabemos que no todos tus estudiantes irán a estudiar ciencia, ingeniería, 00:14:47
en temas de tecnología en la universidad, pero nos gustaría que todos los estudiantes 00:14:53
se entiendan un poco de cómo funciona la ciencia. 00:14:58
Van a ser ciudadanos del mundo, van a tener que votar, 00:15:03
y normalmente las decisiones basadas en evidencia son mejores que las tomadas por... 00:15:08
Queremos instalar un sentimiento de misterio y potencial de descubrimiento en ellos, 00:15:21
Motivarles a estudiar ciencia y ingeniería en las universidades. 00:15:26
Queremos ayudarte a preparar a la generación futura de científicos y ingenieros. 00:15:31
Y queremos transmitir el mensaje de que la ciencia está viva. 00:15:39
No sé lo que está en el currículum en España. 00:15:42
Pero en algunos países la física se detiene en el comienzo del último siglo. 00:15:46
Espero que no en España. 00:15:51
Creo que no. 00:15:53
So you've seen this, some of you. 00:15:56
This is a metaphor, this is how a scientist, a researcher at CERN views science. 00:16:02
He's climbed to the top of the scientific mountain, he can look across, he or she can look across this scientific landscape and gets a fantastic view. 00:16:09
¿Cómo los estudiantes de la escuela 00:16:19
miran la ciencia? 00:16:23
Algunos de ustedes saben 00:16:26
que algunos de ellos 00:16:27
muy a menudo 00:16:30
ven un ascenso muy profundo 00:16:31
y difícil 00:16:33
y cuando empiezan a asciender 00:16:34
su energía potencial 00:16:38
a menudo se traduce en 00:16:41
energía kinética 00:16:43
y dicen 00:16:44
¿qué estoy haciendo aquí? 00:16:46
y se dan cuenta 00:16:48
So what we would like to do is to help you to become even better, even better helicopter pilots, to fly with your students to the top of the scientific mountain and talk about things that you may not normally talk about. 00:16:48
No en gran detalle, pero suficiente para que ellos estén curiosos y quieran saber más. Y, por supuesto, si pueden, conecten la física moderna a su currículum de escuela. 00:17:10
now you know how we do this 00:17:28
some of you do 00:17:31
you've experienced it yourself 00:17:33
and I'm very 00:17:36
interested to know 00:17:37
some of you were at CERN 00:17:39
some time ago 00:17:42
I'm very interested to know 00:17:43
what is the impact of 00:17:45
your visit to CERN 00:17:47
we have our 00:17:49
residential programs 00:17:51
on average a week long 00:17:53
we have lectures 00:17:54
visit, es muy importante 00:17:56
experimentar 00:17:59
en las instalaciones 00:18:01
las personas que han estado 00:18:04
bajo el suelo 00:18:07
y han visto el experimento de CMS 00:18:08
tu credibilidad 00:18:11
debe ser tan alta 00:18:14
porque puedes decir 00:18:15
yo he estado 00:18:17
allí 00:18:19
donde se descubrió el bosón de Higgs 00:18:20
es fantástico 00:18:23
use that 00:18:25
or you've seen the LHC 00:18:26
magnets and things like this 00:18:29
hands on activities 00:18:31
if you've been, you've all built 00:18:33
a particle detector 00:18:35
loud chamber 00:18:36
no, I didn't want to do that 00:18:38
talking with each other 00:18:40
not so much on the national programs 00:18:43
very importantly 00:18:46
you've met lots of working research 00:18:48
physicists in a variety 00:18:50
of informal sessions 00:18:52
y se han hablado con ustedes 00:18:54
y en algunos casos se han convertido en amigos 00:18:56
y recuerden que todo el material de las lecturas 00:19:01
está archivado no solo de programas españoles 00:19:05
de programas ingleses, de programas rusos 00:19:09
de programas hongarios, de programas bulgarios 00:19:12
este fin de semana estuve en Varna, en Bulgaria 00:19:14
abordando a otro grupo de profesores en Bulgaria 00:19:18
They've also been coming to CERN 00:19:22
What are we hoping for? 00:19:26
Well, newly inspired, motivated and confident teachers 00:19:31
You, ready to inspire and motivate your students 00:19:34
Communicate with your colleagues, please 00:19:41
Share your experience with them 00:19:45
Show them where they can find the material 00:19:48
Communicate with the general public 00:19:51
Talk to people about your visit to CERN 00:19:54
Talk to parents. Parents can be difficult people, but they can also maybe be quite important. 00:19:58
Act as an ambassador. So you have another badge here. 00:20:10
So some of you have been wearing, I saw your badge when you came in. 00:20:14
I am an ambassador for science, physics, particle physics. 00:20:19
Sir. 00:20:24
So you have two badges. 00:20:25
I am a multiplicative factor. 00:20:27
I am an ambassador. 00:20:30
you are our ambassadors 00:20:32
organize follow up 00:20:35
activities, this is one of them 00:20:39
visits, exhibitions 00:20:41
video conferences 00:20:43
projects 00:20:45
conferences 00:20:47
promote our teacher programs 00:20:49
tell your colleagues, hey 00:20:53
we went to CERN 00:20:54
and if you thought it was 00:20:56
useful and interesting, say 00:20:58
go, if you can, go 00:21:00
knock on the door of your 00:21:03
ministry of education 00:21:05
and information or whatever 00:21:07
this place is 00:21:09
and say we want to go 00:21:10
and help us to expand beyond the 00:21:13
borders of CERN 00:21:17
we can't do 00:21:18
we can't keep adding groups forever 00:21:20
but we can come to you in many different ways 00:21:22
if there is a meeting 00:21:25
of CMS for example in Valencia 00:21:29
then we can 00:21:31
have the 00:21:33
C.M.S. Physicist 00:21:35
talk to teachers in Valencia 00:21:36
it's the same in Madrid 00:21:38
we can do that 00:21:39
but we need local help 00:21:43
and we get excellent examples 00:21:44
among the many teachers 00:21:48
who've attended our programs 00:21:49
we have one sitting over there 00:21:50
Paco came in 2001 00:21:52
and because Paco wanted 00:21:53
Spanish teachers to come to CERN 00:21:57
we've had many of you 00:21:59
come 00:22:03
it usually works very well 00:22:04
bottom up, not so well 00:22:08
top down 00:22:10
and that's the footprint 00:22:11
of our program 00:22:15
since 1998, since we started 00:22:18
nearly 7000 00:22:20
you're part of a family of 00:22:22
7000 teachers, nearly 00:22:24
and you see 00:22:26
here, Spain, more than 00:22:27
300 teachers 00:22:30
from Spain 00:22:31
have been on programs 00:22:33
look at France 00:22:35
202 00:22:38
so congratulations 00:22:41
Spain 00:22:43
congratulations 00:22:44
Italy 00:22:46
190 00:22:47
actually there were 00:22:49
there were 39 00:22:52
not so long ago 00:22:55
so they have jumped up a bit 00:22:57
a little bit 00:22:59
even Germany 00:23:00
not so many for Germany 00:23:01
UK a lot 00:23:04
Eso puede ser porque soy de Inglaterra, pero también en el Reino Unido hay mucho apoyo y dinero para la formación de maestros en el Reino Unido. 00:23:06
Pero tienes un número muy crédito, 309. Y como puedes ver, los maestros realmente vienen de todo el mundo. 00:23:19
Tenemos más maestros de África que hay participantes en el programa CERN, científicos de África. 00:23:28
Recuerden, espero que les digan a sus estudiantes esto. Estos son los tres pensamientos que siempre les digo a los maestros que vienen a CERN, no importa su nacionalidad. 00:23:35
Arthur C. Clarke, autor de 2001, A Space Odyssey, dijo que si un científico distinguido pero viejo te dice que algo es posible, es probablemente correcto. 00:23:48
If he tells you it's impossible, he's very probably wrong. 00:24:02
What does that mean for your students? 00:24:10
It means, tell them that they shouldn't believe everything that they hear. 00:24:13
They should challenge. 00:24:19
That's the way you make progress. 00:24:22
Alvaro de Rujula, famous Spanish theoretician, 00:24:24
Dice que hay tres cualidades requeridas para ser un buen investigador. 00:24:28
Primero, es que paga no saber muy mucho, o demasiado, porque entonces tu cabeza está llena de ideas preconcebidas. 00:24:36
Deberías desafiar, estar preparado para desafiar lo que sabes. 00:24:48
Y tercero, toda la investigación mejora se hace por las personas más jóvenes. 00:24:53
Así que cuando me encuentro con grupos de estudiantes, de España, del Reino Unido, de Francia, de cualquier lugar, 00:24:58
siempre les digo, no creo que ya conozcas demasiado. 00:25:06
Espero que desafíes lo que conoces, y eres muy joven, 00:25:10
así que tienes todas las cualidades para ser un buen investigador. 00:25:15
Y siempre decimos que no sabemos todo, nadie sabe todo. 00:25:21
Y hay tanto que no sabemos, y ellos pueden ayudar a encontrar las respuestas. 00:25:28
Segundo, la única manera de descubrir los límites de lo posible es a través del pasado, 00:25:39
hacia lo imposible. ¿Qué significa eso? 00:25:44
Cuando estaban construyendo el experimento de CMS, 00:25:47
hace 20 años, cuando primero se pensó en ello, 00:25:50
se sentaron en el restaurante de CERN, 00:25:55
se sacaron un napkin y empezaron a dibujar. 00:25:58
Much of the technology that now is implemented at CMS did not exist in the late 1980s. 00:26:00
It had to be invented. 00:26:12
So they said, can we do it? 00:26:14
We don't know. 00:26:18
We're going to try. 00:26:20
And they did. 00:26:23
So you have to have this pioneering spirit, you see. 00:26:25
Pioneering spirit. 00:26:29
Y finalmente, cualquier tecnología suficientemente avanzada es indistinguible de la magia. 00:26:30
Así que eso significa que cuando vienes a CERN, 00:26:36
podrías ser perdonado por decir que parece un poco como la magia. 00:26:39
Ustedes son todos físicos profesionales, ustedes saben que no es magia. 00:26:43
Pero lo que queremos es que las personas que vienen a CERN 00:26:47
encuentren un poco de esa magia, 00:26:51
wherever they find it 00:26:55
pick it up 00:26:58
put it in their pockets 00:27:00
take it back 00:27:02
to their classroom 00:27:04
and show their students 00:27:05
I know 00:27:08
that you've done that 00:27:10
and you can tell me all about it 00:27:11
please 00:27:14
so what can we do in the future 00:27:15
so this is the bit that I've added 00:27:19
I was thinking what 00:27:22
how can we expand on what we've already done 00:27:23
Es muy bueno. Más de 300 maestros de España, no solo de Madrid, de Cataluña, del País Vasco, de Galicia, de Zaragoza, de Extremadura, no muchos, pero pocos. 00:27:26
Porque tenemos un programa internacional en julio, que es en inglés. 00:27:49
Así que hemos tenido 300 maestros. ¿Qué más podemos hacer? 00:27:53
Bueno, me senté y pensé sobre esto. 00:27:59
Y he puesto en cuenta algunas ideas para que ustedes sepan. 00:28:04
La primera es una gran mensaje a nuestros amigos que han organizado este encuentro hoy. 00:28:09
Continúen y consoliden la serie actual. 00:28:17
Ya han preparado una sesión a finales de junio de 2014. 00:28:20
Y realmente esperamos que eso suceda. 00:28:27
Y esta vez esperamos que no solo sean maestros de Madrid, 00:28:31
pero que los chicos del país vasco vuelvan. 00:28:37
Hicieron eso dos veces. 00:28:41
Tal vez podamos añadir a otras personas también. 00:28:43
Así que nos gustaría continuar la serie. 00:28:45
Muchas gracias. Queremos preguntar si hay algún valor en invitar, no para un programa, sino para una visita, a los maestros de la escuela primaria. Maestros que enseñan a los 8 a los 12 años. 00:28:48
¿Por qué digo esto? Porque tuve a alguien del Reino Unido que vino con algunos estudiantes y esta persona trabajó para la autoridad de educación y me dijo, ¿hay algo en CERN que pueda ser mostrado a los profesores primarios? 00:29:13
¿Hay algo positivo que pueda salir de traer a los maestros de primaria a CERN? 00:29:40
Y yo le dije, no lo sé, pero podemos intentar. 00:29:47
Sende algunos. 00:29:53
Así que volvió y organizó el día en que los maestros de primaria vinieron a CERN. 00:29:55
Y los tomé en una visita standard. 00:30:01
No hice nada especial. 00:30:04
I did what we do with you 00:30:06
no lectures 00:30:10
no particle physics 00:30:11
just showing them 00:30:14
what there is at CERN 00:30:15
and at the end I asked them 00:30:17
would that be useful 00:30:19
for your colleagues or not 00:30:22
two of them were 00:30:23
not sure 00:30:26
and most of them said yes 00:30:27
yes 00:30:30
I said ok 00:30:30
see what you can do 00:30:32
Algunos meses después, 6 de ellos volvieron con un grupo de 18 pequeños chicos. 00:30:35
Fueron esponsorados por la industria local, porque donde viven hay una industria local, la industria del espacio. 00:30:46
Y la industria del espacio quería encargar a los jóvenes a hacer ciencia y ingeniería. 00:30:54
and they came, they were wearing red t-shirts 00:31:01
and they had the name of their school on the back 00:31:04
they were from different schools 00:31:08
and Javier, he took them around 00:31:09
and guided them 00:31:13
and at the end of the day I met him 00:31:14
and I think he said to me 00:31:18
they were the most interesting 00:31:20
and interested group 00:31:23
that he'd ever taken to CERN 00:31:27
Hay muchas preguntas sin inhibiciones. 00:31:30
Ahora, no podemos traer a miles de jóvenes a servir, 00:31:35
pero tal vez podamos traer a sus maestros en una visita extensa 00:31:42
y podemos incluir cosas como las Naciones Unidas, etc. 00:31:49
para que puedan volver y comenzar este proceso de informar a la gente joven 00:31:53
sobre la ciencia, ayudándoles a hacer eso. 00:32:01
La idea es que si tocas a una joven, probablemente la toques para la vida. 00:32:05
Y me gustaría tener tu feedback sobre esa idea, 00:32:16
¿Crees que eso sería interesante o útil? 00:32:22
También nos gustaría expandir el programa en español a un programa de lenguaje en español. 00:32:26
Hace pocas semanas teníamos 80 profesores, profesores que hablaban portugués. 00:32:38
30 venían de Brasil. 00:32:46
Así que tuvimos Brasil, Portugal, Sao Tome, Cap Verde, 00:32:50
East Timor, Guinea Bissau. 00:32:56
Esta vez no tuvimos Mozambique y Angola, pero lo tuvimos en el pasado. 00:33:00
Tenemos 24 maestros de Madrid en junio. 00:33:06
Sería muy fácil añadir maestros de América del Sur. 00:33:10
Así que entonces podríamos tener una fantástica cross-fertilización entre los dos continentes, en realidad. 00:33:17
Así que ese es el desafío. 00:33:28
Probablemente no me ayudas con eso, pero eso es algo que nos gustaría hacer. 00:33:29
Luego, expandir nuestras actividades de conferencia de video. 00:33:38
Esta es una forma de acercarse a tus estudiantes. 00:33:42
Trabajas con tus estudiantes, les dices cómo están en CERN, les das proyectos. 00:33:45
Y ellos vienen con una lista de preguntas que ellos quieren responder. 00:33:50
Nos conectamos, es muy fácil. 00:33:55
No necesitamos más equipos sofisticados. 00:34:01
Laptop, webcam, micrófono, proyector y ya está. 00:34:04
Y ellos preguntan sus preguntas y nosotros les respondemos. 00:34:10
Los físicos españoles les responden. 00:34:14
Eso es así. 00:34:17
pueden ser respondidas 00:34:18
por el experimento de Atlas, por el experimento de CMS 00:34:20
por un estudio que 00:34:23
se ve como si estuvieras en el LHC 00:34:25
no hemos hecho 00:34:26
muchos con España 00:34:28
no hemos hecho mucho de esto 00:34:31
con España, pero te lo ofre 00:34:33
a ti, puedes hacer esto 00:34:35
si quieres, dímelo 00:34:37
tal vez haya un 00:34:43
ambiente material 00:34:44
en el entorno español, tal vez les gustaría traducir, estaríamos muy felices si lo hicieran 00:34:45
y reconoceríamos que lo hicieron. 00:34:58
Facilitar la participación en proyectos europeos. 00:35:01
Participamos en proyectos europeos en CERN. 00:35:06
Podemos incluir a España en estos, podemos incluir a U en ciertos casos también. 00:35:10
¿Saben qué significa eso? 00:35:17
Eso significa dinero y financiación. 00:35:20
Así que eso podría ser muy importante. 00:35:25
Consolidar y expandir nuestro programa de visitas a las escuelas españolas. 00:35:29
Más escuelas españolas han venido a CERN. 00:35:32
Sé que es difícil. 00:35:35
Sé que cuesta dinero. 00:35:37
Quizás haya una pausa. 00:35:39
Pero sería agradable ver a más 00:35:44
jóvenes españoles 00:35:46
en CERN. 00:35:48
Estuve en Bulgaria durante el fin de semana haciendo la misma cosa, como dije. 00:35:50
Y el Ministerio de Educación Bulgariana decidió, 00:35:56
debido a esta visita, que se organizaría una competencia. 00:36:01
Y los 50 ganadores de la competencia serán enviados a CERN para una visita extensa. 00:36:07
se podría hacer algo así en Madrid o, incluso mejor, en toda España. 00:36:16
Y estaríamos muy felices de apoyar eso. 00:36:25
Recientemente, hubo una gira exitosa de la mini-exhibición de CERN en CERN. 00:36:31
No sé cuántas personas la asistieron, pero es de las ciencias de cientos 00:36:36
que asistieron a esta mini-exhibición. 00:36:42
Tenemos una nueva exposición, que ha sido desarrollada por un hombre que tal vez conociste cuando estabas en CERN, 00:36:45
Micky Hoch. 00:36:53
Tomó muchas fotos de CMS antes de que se cerrara. 00:36:55
Y porque es un artista y un buen fotógrafo, 00:37:01
ha combinado las fotos de CMS con las fotos de la naturaleza, 00:37:05
y ha hecho obras de arte. 00:37:11
Ahora, ¿por qué querrían hacer esto y por qué querrían tener una exposición, una exposición de la ciencia de la arte? 00:37:14
Es porque en cualquier población hay personas aquí que son muy interesadas en la ciencia. 00:37:23
Y así, si ponen en una exposición, van a venir, van a estar muy emocionados, van a venir. 00:37:30
Hay personas aquí que nunca van a venir. 00:37:37
Pero hay un montón de personas en el medio que no lo saben. 00:37:40
Y tal vez si dices que esto es una exposición de arte, 00:37:48
las tienes a través de la puerta, y cuando las tienes a través de la puerta, 00:37:53
puedes inspirarlas y interesarles en la ciencia. 00:38:00
And this art at CMS is actually focused on workshops that the kids do, the students do, focusing on CMS and art at CMS. 00:38:04
And you can incorporate master classes as well with that. 00:38:17
So this is a completely new thing and it could happen in Spain if you want it to. 00:38:22
Y finalmente, tus ideas. Estoy interesado en tus ideas, en lo que te gustaría en adición a lo que ya tenías preocupado. Así que estoy aquí para escuchar. 00:38:30
Y lo que estoy tratando de hacer es construir esta colaboración de más de 300 maestros y muchos estudiantes con nuestros compañeros españoles, 00:38:47
nacionales, regionales, locales, autoridades, CIEMAT, universidades, asociaciones de maestros. 00:39:01
En Galicia los programas se organizan a través de la Asociación de Maestros de Física. 00:39:12
asociación, no sé si 00:39:17
tienes una en Madrid 00:39:19
y por supuesto, tú 00:39:20
y tus estudiantes 00:39:24
ok, así que 00:39:26
un gran, gran, gran gracias 00:39:28
a todas estas personas 00:39:29
que han hecho todo esto 00:39:31
posible, porque 00:39:33
sin ti, no 00:39:36
habría tenido lugar 00:39:37
y sin estas personas, no habría tenido 00:39:39
lugar 00:39:42
me gustaría dejarles con un pensamiento 00:39:43
ahora 00:39:46
es el final de mi presentación 00:39:46
no tan tiempo atrás 00:39:49
me invité a tomar 00:39:51
Kofi Annan 00:39:55
por CERN 00:39:56
tomé muchas VIP 00:39:58
me tomé por 00:40:01
Buzz Aldrin 00:40:03
el astronauta 00:40:04
un pequeño chico 00:40:07
vino con su camisa de Apolo 00:40:08
y su camisa de Apolo 00:40:10
muy orgulloso 00:40:12
estaba emocionado de venir a CERN 00:40:13
I took round Buzz Aldrin 00:40:15
Kofi Annan 00:40:18
What's the first question that I ask myself 00:40:19
when I'm going to take a VIP round soon 00:40:22
What's the first question 00:40:25
that I ask myself 00:40:27
What would you ask yourself 00:40:28
I know what you would ask yourself 00:40:33
Tell me what you would ask yourself 00:40:38
Kofi Annan 00:40:42
Secretary General 00:40:47
of the United Nations 00:40:49
Very smart 00:40:51
What would you say to yourself 00:40:58
I bet that you'd ask yourself, what shall I wear? 00:41:00
Translate. 00:41:14
Translate, so that everybody... 00:41:16
So, what was the question that I asked myself? 00:41:19
I asked, what shall I wear? 00:41:31
And it was a hot day, like today. 00:41:36
And it was coming at the end of the day. 00:41:39
And I didn't want to wear a jacket and a suit and a tie. 00:41:41
Y yo pensé, ¿qué voy a vestir? 00:41:46
¿Ok? 00:41:59
No te preocupes, ¿ok? 00:42:01
O no te emociones. 00:42:03
Así que decidí vestir uno de los t-shirts de CERN. 00:42:07
¿Alguien sabe lo que es esto? 00:42:15
Es el diagrama que Tim Berners-Lee, 00:42:17
el inventador del web mundial, 00:42:23
puso en la frente de su propuesta de proyecto en 1989. 00:42:25
and he submitted 00:42:31
his project proposal 00:42:34
to his supervisor 00:42:36
a guy called Mike Sendell 00:42:38
he took it home 00:42:40
and he read it 00:42:42
and he wrote 00:42:44
three words on top 00:42:46
of the paper 00:42:48
the three words are 00:42:49
vague but exciting 00:42:57
ok, so I was 00:42:59
wearing this t-shirt 00:43:05
and Kofi Annan came 00:43:06
y estaba poniéndose un traje, una jacqueta y un suelo. 00:43:09
Y le agradecí a Sir 00:43:12
y le agradecí por venir 00:43:13
y le expliqué lo que íbamos a hacer. 00:43:16
Y le dije, por favor, sígueme. 00:43:18
Y él dijo, ¿qué es eso? 00:43:20
Puntando mi t-shirt. 00:43:23
Así que le conté la historia. 00:43:26
Y le dijo al final, 00:43:29
le dijo, ese supervisor 00:43:31
era un muy buen supervisor. 00:43:33
No dijo, 00:43:37
Tu proyecto no es fiable, no funcionará técnicamente, no deberías hacerlo. 00:43:39
Sigue con tu trabajo real. 00:43:46
Le dio espacio y le encorajó. 00:43:51
Y si lo piensas, eso es lo que hace un buen maestro, como todos ustedes también. 00:43:55
Y entonces, en ese momento, Kofi Annan se levantó, en mis ojos, y tuvimos una buena visita. ¿Qué dijo al final de la visita? No dijo, eso fue vagabundo, pero emocionante. No dijo eso. 00:44:04
Él dijo, ¿Puedo comprar el t-shirt? Y yo dije, no, te lo daré. Y le damos el t-shirt y espero que lo toque y que le diga esta historia a donde quiera que vaya en el mundo. 00:44:26
so thank you very very much for inviting me 00:44:57
it's fantastic 00:45:00
to see you all again 00:45:02
and I hope what I've said today 00:45:03
reminds you a little bit 00:45:06
about the badges 00:45:08
that you have 00:45:10
and about Kofi Annan's words 00:45:11
as well, so thank you 00:45:14
Valoración:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
Idioma/s:
es
Etiquetas:
EducaMadrid
Autor/es:
Francisco Barradas Solas (encargado por)
Subido por:
Francisco B.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
Visualizaciones:
90
Fecha:
20 de mayo de 2014 - 14:40
Visibilidad:
Público
Centro:
C RECURSOS CENTRO DE FORMACIÓN PARA INTERCAMBIOS INTERNACIONALES
Duración:
45′ 25″
Relación de aspecto:
1.22:1
Resolución:
352x288 píxeles
Tamaño:
103.98 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor

Comentarios

Para publicar comentarios debes entrar con tu nombre de usuario de EducaMadrid.

Comentarios

Este vídeo todavía no tiene comentarios. Sé el primero en comentar.



EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid