Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Mick Storr: el CERN y los profesores
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Mick Storr, del grupo de educación del CERN habla sobre el CERN y la educación científica
¡Buenos días!
00:00:09
Hola a la gente que no sé por qué he venido, es porque estoy muy, muy interesado en conocer a aquellos de ustedes que ya han estado en CERN y hablar con ustedes y escuchar a ustedes para descubrir lo que han estado haciendo y lo que podrían gustar de hacer.
00:01:13
And for those of you who have not been to CERN
00:01:35
To invite you to come
00:01:38
I hope that you will join us
00:01:42
We're not going to translate what I'm saying
00:01:45
So I'll try to speak very slowly
00:01:50
And very clearly
00:01:53
But if you don't understand something
00:01:55
Just say, hey, hey
00:01:58
Say it again, please
00:02:00
y Javier va a decirlo en español, ¿de acuerdo?
00:02:02
Así que lo que voy a hacer, no va a durar muy largo,
00:02:06
lo que voy a hacer es
00:02:11
revisar algunas de las cosas que ya sabes
00:02:13
sobre por qué en la Tierra
00:02:17
los CERN quieren que los maestros
00:02:21
vengan a CERN. ¿Por qué?
00:02:24
Y luego agregaré algunas cosas al final, algunas de mis propias ideas, algunas propuestas de lo que podríamos hacer en adicional, ¿de acuerdo?
00:02:28
Algunas pensamientos. Y lo que me gustaría saber es cuáles son tus ideas sobre lo que podríamos hacer en adicional, o lo que nos gustaría que hiciéramos.
00:02:43
Así que probablemente hayan visto bastante de esto, pero es bueno que lo vean de nuevo, porque contiene algunos mensajes muy importantes para ustedes.
00:02:54
Entonces, lo que he titulado es la colaboración de educación CERN-España, porque España es más grande que Madrid. Madrid ha estado liderando esta colaboración, pero otros lugares en España han estado participando también.
00:03:07
Así que si esto se publica en cualquier lugar, me gustaría que se sientan parte de ello.
00:03:31
Así que la idea es inspirar a la siguiente generación de científicos.
00:03:37
Y esa es una de las misiones estratégicas de CERN.
00:03:46
Ustedes se recordarán lo que son las misiones estratégicas de CERN.
00:03:52
Hay cuatro misiones estratégicas de CERN.
00:03:57
¿Pueden recordar las tareas de las misiones estratégicas de CERN?
00:04:03
No esperaban que me preguntara preguntas, ¿verdad?
00:04:11
Pero deberían haberse dado cuenta de que lo haría, porque siempre lo hago.
00:04:15
¿Quién puede recordar las misiones estratégicas de CERN?
00:04:21
De acuerdo, esta mañana hablé con un montón de estudiantes muy interesantes.
00:04:24
es una muy buena escuela
00:04:33
no tan lejos de aquí
00:04:35
y eso fue una cosa muy interesante
00:04:37
para hacer
00:04:39
si vuelvo otra vez, me gustaría hablar con
00:04:40
más estudiantes
00:04:45
tal vez pudieras ponerlos todos juntos
00:04:47
en una gran habitación
00:04:49
y podríamos hacerlo de nuevo
00:04:50
esa es una cosa que podemos pensar en hacer
00:04:52
¿ok?
00:04:54
¿cuáles son las misiones estratégicas de CERN?
00:04:56
no te asustes, lo sé
00:04:58
¿qué?
00:05:00
en español
00:05:11
en español
00:05:12
¿sabes?
00:05:14
está mentiroso, dígame
00:05:21
¿qué?
00:05:22
sí, haz investigación fundamental
00:05:31
en la física de partículas
00:05:33
bravo, ¿ok?
00:05:35
eso es uno, ¿qué es otro?
00:05:37
¿por qué estoy aquí?
00:05:39
entrenando a los científicos
00:05:47
de mañana, sí
00:05:49
hola
00:05:50
entrenando a los científicos de mañana
00:05:52
tres, ¿qué es el tercero?
00:05:57
Se conecta con hacer la investigación fundamental.
00:06:00
Sí, es desarrollar la tecnología para hacer la investigación fundamental
00:06:13
y transferir esa conocimiento y esa tecnología al mundo exterior.
00:06:19
Exemplo, algo que usas todo el tiempo, el web mundial.
00:06:25
Algo que espero no usar en el futuro próximo.
00:06:31
aplicaciones médicas de Física Particular, terapia de cáncer, imagen médica.
00:06:35
Y finalmente, promocionar, ¿qué colaboración?
00:06:43
Yo soy inglés, ustedes son españoles. Promocionar la colaboración internacional.
00:06:52
Así que, lo que estoy haciendo aquí hoy es intentar ayudar con la tercera,
00:07:09
que es el entrenamiento de los científicos de mañana.
00:07:16
Esta es una misión fundamental de CERN.
00:07:19
Cuando empecé en CERN, no había servicio de visita,
00:07:22
no había programa de profesores,
00:07:26
no invitamos a la gente a venir.
00:07:29
Paco está tratando de sabotajear mi conversación.
00:07:31
Oh, tiene su cámara, bien.
00:07:34
Pero hoy en día es una cosa muy importante.
00:07:36
Así que es muy importante para CERN.
00:07:41
¿Cuál es nuestro objetivo?
00:07:46
Ustedes han visto este slide.
00:07:49
Les recuerdo que cuando yo era pequeño,
00:07:50
fui a la escuela,
00:07:55
hablé con mi profesor.
00:07:58
Mi profesor había ido a la universidad.
00:08:01
Mi profesor tal vez sabía de lugares como CERN,
00:08:04
la Agencia Espacial Europea, etc.
00:08:08
Excepto que la Agencia Espacial Europea no existía entonces.
00:08:10
Pero yo no lo hice. Nadie me lo dijo.
00:08:16
Entonces, lo que queremos es poner a todos en contacto con todos los demás.
00:08:21
Así que este es nuestro modelo. Queremos invitar a los maestros a venir a CERN.
00:08:28
Queremos invitar a los estudiantes a venir a CERN.
00:08:34
Queremos ir a ustedes, como voy a ir a ustedes hoy.
00:08:37
We want to go to you virtually
00:08:42
through video conferencing.
00:08:44
We can facilitate many things.
00:08:47
We want your students to know
00:08:50
from you and from us
00:08:51
first hand, if possible.
00:08:54
So that's the model.
00:08:58
Remember, I've seen
00:09:02
that some of you
00:09:05
are wearing your badge.
00:09:08
I am
00:09:10
a multiplicative
00:09:13
factor
00:09:14
Javier, what is that
00:09:15
in Spanish?
00:09:20
Yo soy
00:09:29
Yo soy un factor multiplicativo
00:09:31
You
00:09:37
Remember, you have
00:09:39
this badge
00:09:41
If I talk to you
00:09:41
I'm talking to a hundred
00:09:44
young people
00:09:47
maybe more
00:09:49
if I talk to a thousand teachers
00:09:50
which I do
00:09:53
every year, more
00:09:54
over ten years it's a million
00:09:56
young people
00:09:59
and by the way
00:10:01
I think I've told some of you
00:10:02
I've had to change that number
00:10:05
because in July this year
00:10:07
in our international program
00:10:09
we had 51 teachers
00:10:11
de 29 países diferentes, incluyendo una señora de Irán, incluyendo dos maestros de Uganda,
00:10:13
dos maestros de Kenia, maestros de Ruanda, todos mezclados con maestros de España,
00:10:24
de Portugal, de Canadá, de Australia, de Japón, de Tailandia. Y le pregunté a los maestros de África
00:10:33
¿Cuántos estudiantes tienen en una clase de ciencias?
00:10:42
¿Sabes cuántos hay en una clase de ciencias en Uganda?
00:10:48
¿Cuántos?
00:10:56
Casi 100 jóvenes.
00:11:00
¿Cuántos están en una clase en Madrid?
00:11:03
¿35?
00:11:12
Eso ya es un gran número.
00:11:13
Porque en Francia no será 35.
00:11:18
Será 20, 24.
00:11:22
Ok, así que ya en España es un gran número, pero cien es completamente loco, ¿ok?
00:11:24
Así que tú eres un factor multiplicativo, ok, bien.
00:11:34
¿Cuáles son los objetivos de nuestros programas? ¿Qué estamos tratando de hacer?
00:11:41
Estamos tratando de pasar la mensaje, bueno, primero de todo estamos tratando de escribir los programas correctamente,
00:11:47
Tengo que cambiar eso.
00:11:52
Tratando de enviar el mensaje
00:11:54
de que ustedes son nuestros compañeros
00:11:56
y nuestros colegas.
00:11:58
Y esta es una gran mensaje
00:12:01
de todos
00:12:03
en CERN.
00:12:04
Desde el director general
00:12:06
hasta la organización.
00:12:07
Ustedes son nuestros compañeros
00:12:10
y nuestros colegas.
00:12:12
Ustedes
00:12:15
mantienen el futuro
00:12:17
en sus manos.
00:12:19
Sin ustedes
00:12:21
there will be no CERN
00:12:22
no NASA
00:12:25
no European Space Agency
00:12:26
no
00:12:29
Airbus industry
00:12:31
none of that
00:12:32
without you
00:12:35
ok
00:12:36
we would like to empower
00:12:38
you to update
00:12:41
expand and pass
00:12:43
on your knowledge
00:12:45
to your students
00:12:47
ok
00:12:50
Queremos empoderarte. Queremos facilitar tu aprendizaje, tu intercambio y el intercambio de tus estudiantes.
00:12:51
Queremos inspirarte y encargarlo para que puedas inspirarte y encargar a tus estudiantes.
00:13:03
Queremos ser abiertos y honestos. No queremos esconder nada de ti.
00:13:16
We will answer any of your questions
00:13:22
When you come to CERN
00:13:24
You can talk with anybody that you like
00:13:26
You can see whatever you want to see
00:13:29
And
00:13:31
What we don't want to do
00:13:36
Is tell you how to teach
00:13:39
Because you are the experts
00:13:40
Ok
00:13:42
You are the experts in education
00:13:43
In fact
00:13:45
We want to learn from you
00:13:47
And that's one of the reasons why I'm here
00:13:50
To learn
00:13:52
From you
00:13:54
I'm going to be listening
00:13:55
to what you have to say
00:13:57
with great, great interest
00:13:59
ok
00:14:01
and basically to say
00:14:02
thank you
00:14:05
thank you to you for doing this fantastically
00:14:06
challenging job
00:14:09
that you have
00:14:11
we know that being a teacher is a very challenging job
00:14:12
I hope that you find it
00:14:16
rewarding
00:14:17
when you see students grow
00:14:18
and learn
00:14:21
I'm sure you do
00:14:22
¿Qué estamos tratando de lograr con tu ayuda?
00:14:24
Tratando de motivar a los jóvenes a seguir con su educación científica.
00:14:29
Y cuando hablo de educación científica, quiero decir, de todas las áreas.
00:14:37
Aprovecer la literatura científica.
00:14:45
Sabemos que no todos tus estudiantes irán a estudiar ciencia, ingeniería,
00:14:47
en temas de tecnología en la universidad, pero nos gustaría que todos los estudiantes
00:14:53
se entiendan un poco de cómo funciona la ciencia.
00:14:58
Van a ser ciudadanos del mundo, van a tener que votar,
00:15:03
y normalmente las decisiones basadas en evidencia son mejores que las tomadas por...
00:15:08
Queremos instalar un sentimiento de misterio y potencial de descubrimiento en ellos,
00:15:21
Motivarles a estudiar ciencia y ingeniería en las universidades.
00:15:26
Queremos ayudarte a preparar a la generación futura de científicos y ingenieros.
00:15:31
Y queremos transmitir el mensaje de que la ciencia está viva.
00:15:39
No sé lo que está en el currículum en España.
00:15:42
Pero en algunos países la física se detiene en el comienzo del último siglo.
00:15:46
Espero que no en España.
00:15:51
Creo que no.
00:15:53
So you've seen this, some of you.
00:15:56
This is a metaphor, this is how a scientist, a researcher at CERN views science.
00:16:02
He's climbed to the top of the scientific mountain, he can look across, he or she can look across this scientific landscape and gets a fantastic view.
00:16:09
¿Cómo los estudiantes de la escuela
00:16:19
miran la ciencia?
00:16:23
Algunos de ustedes saben
00:16:26
que algunos de ellos
00:16:27
muy a menudo
00:16:30
ven un ascenso muy profundo
00:16:31
y difícil
00:16:33
y cuando empiezan a asciender
00:16:34
su energía potencial
00:16:38
a menudo se traduce en
00:16:41
energía kinética
00:16:43
y dicen
00:16:44
¿qué estoy haciendo aquí?
00:16:46
y se dan cuenta
00:16:48
So what we would like to do is to help you to become even better, even better helicopter pilots, to fly with your students to the top of the scientific mountain and talk about things that you may not normally talk about.
00:16:48
No en gran detalle, pero suficiente para que ellos estén curiosos y quieran saber más. Y, por supuesto, si pueden, conecten la física moderna a su currículum de escuela.
00:17:10
now you know how we do this
00:17:28
some of you do
00:17:31
you've experienced it yourself
00:17:33
and I'm very
00:17:36
interested to know
00:17:37
some of you were at CERN
00:17:39
some time ago
00:17:42
I'm very interested to know
00:17:43
what is the impact of
00:17:45
your visit to CERN
00:17:47
we have our
00:17:49
residential programs
00:17:51
on average a week long
00:17:53
we have lectures
00:17:54
visit, es muy importante
00:17:56
experimentar
00:17:59
en las instalaciones
00:18:01
ok
00:18:04
las personas que han estado
00:18:04
bajo el suelo
00:18:07
y han visto el experimento de CMS
00:18:08
tu credibilidad
00:18:11
debe ser tan alta
00:18:14
porque puedes decir
00:18:15
yo he estado
00:18:17
allí
00:18:19
donde se descubrió el bosón de Higgs
00:18:20
es fantástico
00:18:23
use that
00:18:25
or you've seen the LHC
00:18:26
magnets and things like this
00:18:29
hands on activities
00:18:31
if you've been, you've all built
00:18:33
a particle detector
00:18:35
loud chamber
00:18:36
no, I didn't want to do that
00:18:38
talking with each other
00:18:40
not so much on the national programs
00:18:43
very importantly
00:18:46
you've met lots of working research
00:18:48
physicists in a variety
00:18:50
of informal sessions
00:18:52
y se han hablado con ustedes
00:18:54
y en algunos casos se han convertido en amigos
00:18:56
y recuerden que todo el material de las lecturas
00:19:01
está archivado no solo de programas españoles
00:19:05
de programas ingleses, de programas rusos
00:19:09
de programas hongarios, de programas bulgarios
00:19:12
este fin de semana estuve en Varna, en Bulgaria
00:19:14
abordando a otro grupo de profesores en Bulgaria
00:19:18
They've also been coming to CERN
00:19:22
What are we hoping for?
00:19:26
Well, newly inspired, motivated and confident teachers
00:19:31
You, ready to inspire and motivate your students
00:19:34
Communicate with your colleagues, please
00:19:41
Share your experience with them
00:19:45
Show them where they can find the material
00:19:48
Communicate with the general public
00:19:51
Talk to people about your visit to CERN
00:19:54
Talk to parents. Parents can be difficult people, but they can also maybe be quite important.
00:19:58
Act as an ambassador. So you have another badge here.
00:20:10
So some of you have been wearing, I saw your badge when you came in.
00:20:14
I am an ambassador for science, physics, particle physics.
00:20:19
Sir.
00:20:24
So you have two badges.
00:20:25
I am a multiplicative factor.
00:20:27
I am an ambassador.
00:20:30
ok
00:20:31
you are our ambassadors
00:20:32
organize follow up
00:20:35
activities, this is one of them
00:20:39
visits, exhibitions
00:20:41
video conferences
00:20:43
projects
00:20:45
conferences
00:20:47
ok
00:20:48
promote our teacher programs
00:20:49
tell your colleagues, hey
00:20:53
we went to CERN
00:20:54
and if you thought it was
00:20:56
useful and interesting, say
00:20:58
go, if you can, go
00:21:00
knock on the door of your
00:21:03
ministry of education
00:21:05
and information or whatever
00:21:07
this place is
00:21:09
and say we want to go
00:21:10
and help us to expand beyond the
00:21:13
borders of CERN
00:21:17
we can't do
00:21:18
we can't keep adding groups forever
00:21:20
but we can come to you in many different ways
00:21:22
if there is a meeting
00:21:25
of CMS for example in Valencia
00:21:29
then we can
00:21:31
have the
00:21:33
C.M.S. Physicist
00:21:35
talk to teachers in Valencia
00:21:36
it's the same in Madrid
00:21:38
we can do that
00:21:39
but we need local help
00:21:43
and we get excellent examples
00:21:44
among the many teachers
00:21:48
who've attended our programs
00:21:49
we have one sitting over there
00:21:50
Paco came in 2001
00:21:52
and because Paco wanted
00:21:53
Spanish teachers to come to CERN
00:21:57
we've had many of you
00:21:59
come
00:22:03
it usually works very well
00:22:04
bottom up, not so well
00:22:08
top down
00:22:10
and that's the footprint
00:22:11
of our program
00:22:15
since 1998, since we started
00:22:18
nearly 7000
00:22:20
you're part of a family of
00:22:22
7000 teachers, nearly
00:22:24
and you see
00:22:26
here, Spain, more than
00:22:27
300 teachers
00:22:30
from Spain
00:22:31
have been on programs
00:22:33
look at France
00:22:35
202
00:22:38
so congratulations
00:22:41
Spain
00:22:43
congratulations
00:22:44
Italy
00:22:46
190
00:22:47
actually there were
00:22:49
there were 39
00:22:52
not so long ago
00:22:55
so they have jumped up a bit
00:22:57
a little bit
00:22:59
even Germany
00:23:00
not so many for Germany
00:23:01
UK a lot
00:23:04
Eso puede ser porque soy de Inglaterra, pero también en el Reino Unido hay mucho apoyo y dinero para la formación de maestros en el Reino Unido.
00:23:06
Pero tienes un número muy crédito, 309. Y como puedes ver, los maestros realmente vienen de todo el mundo.
00:23:19
Tenemos más maestros de África que hay participantes en el programa CERN, científicos de África.
00:23:28
Recuerden, espero que les digan a sus estudiantes esto. Estos son los tres pensamientos que siempre les digo a los maestros que vienen a CERN, no importa su nacionalidad.
00:23:35
Arthur C. Clarke, autor de 2001, A Space Odyssey, dijo que si un científico distinguido pero viejo te dice que algo es posible, es probablemente correcto.
00:23:48
If he tells you it's impossible, he's very probably wrong.
00:24:02
What does that mean for your students?
00:24:10
It means, tell them that they shouldn't believe everything that they hear.
00:24:13
They should challenge.
00:24:19
That's the way you make progress.
00:24:22
Alvaro de Rujula, famous Spanish theoretician,
00:24:24
Dice que hay tres cualidades requeridas para ser un buen investigador.
00:24:28
Primero, es que paga no saber muy mucho, o demasiado, porque entonces tu cabeza está llena de ideas preconcebidas.
00:24:36
Deberías desafiar, estar preparado para desafiar lo que sabes.
00:24:48
Y tercero, toda la investigación mejora se hace por las personas más jóvenes.
00:24:53
Así que cuando me encuentro con grupos de estudiantes, de España, del Reino Unido, de Francia, de cualquier lugar,
00:24:58
siempre les digo, no creo que ya conozcas demasiado.
00:25:06
Espero que desafíes lo que conoces, y eres muy joven,
00:25:10
así que tienes todas las cualidades para ser un buen investigador.
00:25:15
Y siempre decimos que no sabemos todo, nadie sabe todo.
00:25:21
Y hay tanto que no sabemos, y ellos pueden ayudar a encontrar las respuestas.
00:25:28
Segundo, la única manera de descubrir los límites de lo posible es a través del pasado,
00:25:39
hacia lo imposible. ¿Qué significa eso?
00:25:44
Cuando estaban construyendo el experimento de CMS,
00:25:47
hace 20 años, cuando primero se pensó en ello,
00:25:50
se sentaron en el restaurante de CERN,
00:25:55
se sacaron un napkin y empezaron a dibujar.
00:25:58
Much of the technology that now is implemented at CMS did not exist in the late 1980s.
00:26:00
It had to be invented.
00:26:12
So they said, can we do it?
00:26:14
We don't know.
00:26:18
We're going to try.
00:26:20
And they did.
00:26:23
So you have to have this pioneering spirit, you see.
00:26:25
Pioneering spirit.
00:26:29
Y finalmente, cualquier tecnología suficientemente avanzada es indistinguible de la magia.
00:26:30
Así que eso significa que cuando vienes a CERN,
00:26:36
podrías ser perdonado por decir que parece un poco como la magia.
00:26:39
Ustedes son todos físicos profesionales, ustedes saben que no es magia.
00:26:43
Pero lo que queremos es que las personas que vienen a CERN
00:26:47
encuentren un poco de esa magia,
00:26:51
wherever they find it
00:26:55
pick it up
00:26:58
put it in their pockets
00:27:00
take it back
00:27:02
to their classroom
00:27:04
and show their students
00:27:05
I know
00:27:08
that you've done that
00:27:10
and you can tell me all about it
00:27:11
please
00:27:14
so what can we do in the future
00:27:15
so this is the bit that I've added
00:27:19
I was thinking what
00:27:22
how can we expand on what we've already done
00:27:23
Es muy bueno. Más de 300 maestros de España, no solo de Madrid, de Cataluña, del País Vasco, de Galicia, de Zaragoza, de Extremadura, no muchos, pero pocos.
00:27:26
Porque tenemos un programa internacional en julio, que es en inglés.
00:27:49
Así que hemos tenido 300 maestros. ¿Qué más podemos hacer?
00:27:53
Bueno, me senté y pensé sobre esto.
00:27:59
Y he puesto en cuenta algunas ideas para que ustedes sepan.
00:28:04
La primera es una gran mensaje a nuestros amigos que han organizado este encuentro hoy.
00:28:09
Continúen y consoliden la serie actual.
00:28:17
Ya han preparado una sesión a finales de junio de 2014.
00:28:20
Y realmente esperamos que eso suceda.
00:28:27
Y esta vez esperamos que no solo sean maestros de Madrid,
00:28:31
pero que los chicos del país vasco vuelvan.
00:28:37
Hicieron eso dos veces.
00:28:41
Tal vez podamos añadir a otras personas también.
00:28:43
Así que nos gustaría continuar la serie.
00:28:45
Muchas gracias. Queremos preguntar si hay algún valor en invitar, no para un programa, sino para una visita, a los maestros de la escuela primaria. Maestros que enseñan a los 8 a los 12 años.
00:28:48
¿Por qué digo esto? Porque tuve a alguien del Reino Unido que vino con algunos estudiantes y esta persona trabajó para la autoridad de educación y me dijo, ¿hay algo en CERN que pueda ser mostrado a los profesores primarios?
00:29:13
¿Hay algo positivo que pueda salir de traer a los maestros de primaria a CERN?
00:29:40
Y yo le dije, no lo sé, pero podemos intentar.
00:29:47
Sende algunos.
00:29:53
Así que volvió y organizó el día en que los maestros de primaria vinieron a CERN.
00:29:55
Y los tomé en una visita standard.
00:30:01
No hice nada especial.
00:30:04
I did what we do with you
00:30:06
no lectures
00:30:10
no particle physics
00:30:11
just showing them
00:30:14
what there is at CERN
00:30:15
and at the end I asked them
00:30:17
would that be useful
00:30:19
for your colleagues or not
00:30:22
two of them were
00:30:23
not sure
00:30:26
and most of them said yes
00:30:27
yes
00:30:30
I said ok
00:30:30
see what you can do
00:30:32
Algunos meses después, 6 de ellos volvieron con un grupo de 18 pequeños chicos.
00:30:35
Fueron esponsorados por la industria local, porque donde viven hay una industria local, la industria del espacio.
00:30:46
Y la industria del espacio quería encargar a los jóvenes a hacer ciencia y ingeniería.
00:30:54
and they came, they were wearing red t-shirts
00:31:01
and they had the name of their school on the back
00:31:04
they were from different schools
00:31:08
and Javier, he took them around
00:31:09
and guided them
00:31:13
and at the end of the day I met him
00:31:14
and I think he said to me
00:31:18
they were the most interesting
00:31:20
and interested group
00:31:23
that he'd ever taken to CERN
00:31:27
Hay muchas preguntas sin inhibiciones.
00:31:30
Ahora, no podemos traer a miles de jóvenes a servir,
00:31:35
pero tal vez podamos traer a sus maestros en una visita extensa
00:31:42
y podemos incluir cosas como las Naciones Unidas, etc.
00:31:49
para que puedan volver y comenzar este proceso de informar a la gente joven
00:31:53
sobre la ciencia, ayudándoles a hacer eso.
00:32:01
La idea es que si tocas a una joven, probablemente la toques para la vida.
00:32:05
Y me gustaría tener tu feedback sobre esa idea,
00:32:16
¿Crees que eso sería interesante o útil?
00:32:22
También nos gustaría expandir el programa en español a un programa de lenguaje en español.
00:32:26
Hace pocas semanas teníamos 80 profesores, profesores que hablaban portugués.
00:32:38
30 venían de Brasil.
00:32:46
Así que tuvimos Brasil, Portugal, Sao Tome, Cap Verde,
00:32:50
East Timor, Guinea Bissau.
00:32:56
Esta vez no tuvimos Mozambique y Angola, pero lo tuvimos en el pasado.
00:33:00
Tenemos 24 maestros de Madrid en junio.
00:33:06
Sería muy fácil añadir maestros de América del Sur.
00:33:10
Así que entonces podríamos tener una fantástica cross-fertilización entre los dos continentes, en realidad.
00:33:17
Así que ese es el desafío.
00:33:28
Probablemente no me ayudas con eso, pero eso es algo que nos gustaría hacer.
00:33:29
Luego, expandir nuestras actividades de conferencia de video.
00:33:38
Esta es una forma de acercarse a tus estudiantes.
00:33:42
Trabajas con tus estudiantes, les dices cómo están en CERN, les das proyectos.
00:33:45
Y ellos vienen con una lista de preguntas que ellos quieren responder.
00:33:50
Nos conectamos, es muy fácil.
00:33:55
No necesitamos más equipos sofisticados.
00:34:01
Laptop, webcam, micrófono, proyector y ya está.
00:34:04
Y ellos preguntan sus preguntas y nosotros les respondemos.
00:34:10
Los físicos españoles les responden.
00:34:14
Eso es así.
00:34:17
pueden ser respondidas
00:34:18
por el experimento de Atlas, por el experimento de CMS
00:34:20
por un estudio que
00:34:23
se ve como si estuvieras en el LHC
00:34:25
no hemos hecho
00:34:26
muchos con España
00:34:28
no hemos hecho mucho de esto
00:34:31
con España, pero te lo ofre
00:34:33
a ti, puedes hacer esto
00:34:35
si quieres, dímelo
00:34:37
y
00:34:40
tal vez haya un
00:34:43
ambiente material
00:34:44
en el entorno español, tal vez les gustaría traducir, estaríamos muy felices si lo hicieran
00:34:45
y reconoceríamos que lo hicieron.
00:34:58
Facilitar la participación en proyectos europeos.
00:35:01
Participamos en proyectos europeos en CERN.
00:35:06
Podemos incluir a España en estos, podemos incluir a U en ciertos casos también.
00:35:10
¿Saben qué significa eso?
00:35:17
Eso significa dinero y financiación.
00:35:20
Así que eso podría ser muy importante.
00:35:25
Consolidar y expandir nuestro programa de visitas a las escuelas españolas.
00:35:29
Más escuelas españolas han venido a CERN.
00:35:32
Sé que es difícil.
00:35:35
Sé que cuesta dinero.
00:35:37
Quizás haya una pausa.
00:35:39
Pero sería agradable ver a más
00:35:44
jóvenes españoles
00:35:46
en CERN.
00:35:48
Estuve en Bulgaria durante el fin de semana haciendo la misma cosa, como dije.
00:35:50
Y el Ministerio de Educación Bulgariana decidió,
00:35:56
debido a esta visita, que se organizaría una competencia.
00:36:01
Y los 50 ganadores de la competencia serán enviados a CERN para una visita extensa.
00:36:07
se podría hacer algo así en Madrid o, incluso mejor, en toda España.
00:36:16
Y estaríamos muy felices de apoyar eso.
00:36:25
Recientemente, hubo una gira exitosa de la mini-exhibición de CERN en CERN.
00:36:31
No sé cuántas personas la asistieron, pero es de las ciencias de cientos
00:36:36
que asistieron a esta mini-exhibición.
00:36:42
Tenemos una nueva exposición, que ha sido desarrollada por un hombre que tal vez conociste cuando estabas en CERN,
00:36:45
Micky Hoch.
00:36:53
Tomó muchas fotos de CMS antes de que se cerrara.
00:36:55
Y porque es un artista y un buen fotógrafo,
00:37:01
ha combinado las fotos de CMS con las fotos de la naturaleza,
00:37:05
y ha hecho obras de arte.
00:37:11
Ahora, ¿por qué querrían hacer esto y por qué querrían tener una exposición, una exposición de la ciencia de la arte?
00:37:14
Es porque en cualquier población hay personas aquí que son muy interesadas en la ciencia.
00:37:23
Y así, si ponen en una exposición, van a venir, van a estar muy emocionados, van a venir.
00:37:30
Hay personas aquí que nunca van a venir.
00:37:37
Pero hay un montón de personas en el medio que no lo saben.
00:37:40
Y tal vez si dices que esto es una exposición de arte,
00:37:48
las tienes a través de la puerta, y cuando las tienes a través de la puerta,
00:37:53
puedes inspirarlas y interesarles en la ciencia.
00:38:00
And this art at CMS is actually focused on workshops that the kids do, the students do, focusing on CMS and art at CMS.
00:38:04
And you can incorporate master classes as well with that.
00:38:17
So this is a completely new thing and it could happen in Spain if you want it to.
00:38:22
Y finalmente, tus ideas. Estoy interesado en tus ideas, en lo que te gustaría en adición a lo que ya tenías preocupado. Así que estoy aquí para escuchar.
00:38:30
Y lo que estoy tratando de hacer es construir esta colaboración de más de 300 maestros y muchos estudiantes con nuestros compañeros españoles,
00:38:47
nacionales, regionales, locales, autoridades, CIEMAT, universidades, asociaciones de maestros.
00:39:01
En Galicia los programas se organizan a través de la Asociación de Maestros de Física.
00:39:12
asociación, no sé si
00:39:17
tienes una en Madrid
00:39:19
y por supuesto, tú
00:39:20
y tus estudiantes
00:39:24
ok, así que
00:39:26
un gran, gran, gran gracias
00:39:28
a todas estas personas
00:39:29
que han hecho todo esto
00:39:31
posible, porque
00:39:33
sin ti, no
00:39:36
habría tenido lugar
00:39:37
y sin estas personas, no habría tenido
00:39:39
lugar
00:39:42
me gustaría dejarles con un pensamiento
00:39:43
ahora
00:39:46
es el final de mi presentación
00:39:46
no tan tiempo atrás
00:39:49
me invité a tomar
00:39:51
Kofi Annan
00:39:55
por CERN
00:39:56
tomé muchas VIP
00:39:58
me tomé por
00:40:01
Buzz Aldrin
00:40:03
el astronauta
00:40:04
un pequeño chico
00:40:07
vino con su camisa de Apolo
00:40:08
y su camisa de Apolo
00:40:10
muy orgulloso
00:40:12
estaba emocionado de venir a CERN
00:40:13
I took round Buzz Aldrin
00:40:15
Kofi Annan
00:40:18
What's the first question that I ask myself
00:40:19
when I'm going to take a VIP round soon
00:40:22
What's the first question
00:40:25
that I ask myself
00:40:27
What would you ask yourself
00:40:28
I know what you would ask yourself
00:40:33
Tell me what you would ask yourself
00:40:38
Kofi Annan
00:40:42
Secretary General
00:40:47
of the United Nations
00:40:49
Very smart
00:40:51
What would you say to yourself
00:40:58
I bet that you'd ask yourself, what shall I wear?
00:41:00
Translate.
00:41:14
Translate, so that everybody...
00:41:16
So, what was the question that I asked myself?
00:41:19
I asked, what shall I wear?
00:41:31
And it was a hot day, like today.
00:41:36
And it was coming at the end of the day.
00:41:39
And I didn't want to wear a jacket and a suit and a tie.
00:41:41
Y yo pensé, ¿qué voy a vestir?
00:41:46
¿Ok?
00:41:59
No te preocupes, ¿ok?
00:42:01
O no te emociones.
00:42:03
Así que decidí vestir uno de los t-shirts de CERN.
00:42:07
¿Alguien sabe lo que es esto?
00:42:15
Es el diagrama que Tim Berners-Lee,
00:42:17
el inventador del web mundial,
00:42:23
puso en la frente de su propuesta de proyecto en 1989.
00:42:25
and he submitted
00:42:31
his project proposal
00:42:34
to his supervisor
00:42:36
a guy called Mike Sendell
00:42:38
he took it home
00:42:40
and he read it
00:42:42
and he wrote
00:42:44
three words on top
00:42:46
of the paper
00:42:48
the three words are
00:42:49
vague but exciting
00:42:57
ok, so I was
00:42:59
wearing this t-shirt
00:43:05
and Kofi Annan came
00:43:06
y estaba poniéndose un traje, una jacqueta y un suelo.
00:43:09
Y le agradecí a Sir
00:43:12
y le agradecí por venir
00:43:13
y le expliqué lo que íbamos a hacer.
00:43:16
Y le dije, por favor, sígueme.
00:43:18
Y él dijo, ¿qué es eso?
00:43:20
Puntando mi t-shirt.
00:43:23
Así que le conté la historia.
00:43:26
Y le dijo al final,
00:43:29
le dijo, ese supervisor
00:43:31
era un muy buen supervisor.
00:43:33
No dijo,
00:43:37
Tu proyecto no es fiable, no funcionará técnicamente, no deberías hacerlo.
00:43:39
Sigue con tu trabajo real.
00:43:46
Le dio espacio y le encorajó.
00:43:51
Y si lo piensas, eso es lo que hace un buen maestro, como todos ustedes también.
00:43:55
Y entonces, en ese momento, Kofi Annan se levantó, en mis ojos, y tuvimos una buena visita. ¿Qué dijo al final de la visita? No dijo, eso fue vagabundo, pero emocionante. No dijo eso.
00:44:04
Él dijo, ¿Puedo comprar el t-shirt? Y yo dije, no, te lo daré. Y le damos el t-shirt y espero que lo toque y que le diga esta historia a donde quiera que vaya en el mundo.
00:44:26
ok
00:44:56
so thank you very very much for inviting me
00:44:57
it's fantastic
00:45:00
to see you all again
00:45:02
and I hope what I've said today
00:45:03
reminds you a little bit
00:45:06
about the badges
00:45:08
that you have
00:45:10
and about Kofi Annan's words
00:45:11
as well, so thank you
00:45:14
- Valoración:
- Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- Idioma/s:
- Etiquetas:
- EducaMadrid
- Autor/es:
- Francisco Barradas Solas (encargado por)
- Subido por:
- Francisco B.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
- Visualizaciones:
- 90
- Fecha:
- 20 de mayo de 2014 - 14:40
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- C RECURSOS CENTRO DE FORMACIÓN PARA INTERCAMBIOS INTERNACIONALES
- Duración:
- 45′ 25″
- Relación de aspecto:
- 1.22:1
- Resolución:
- 352x288 píxeles
- Tamaño:
- 103.98 MBytes
Para publicar comentarios debes entrar con tu nombre de usuario de EducaMadrid.
Comentarios
Este vídeo todavía no tiene comentarios. Sé el primero en comentar.