Saltar navegación

Autismo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 22 de marzo de 2021 por Tic cp tomasyvaliente velilla

66 visualizaciones

Descargar la transcripción

Aspetta, aspetta un momento, vediamo, erano due macchine, una rosa e un argento, del 00:00:01
Pensavamo che lo tratteremmo questa mattina con l'ambulanza. 00:02:53
Oggi non voglio tener che targarmi los 4 lamborghini 00:02:55
se non consigli che passi nel controllo di emissione di gas. 00:02:57
Quante volte si tiene cargato? 00:02:59
Oh, si, signor. 00:03:01
Están en el control de emisión de gas. 00:03:02
Si, esco. 00:03:04
Tres veces? 00:03:05
Vaya, macha, 4 coches, 3 veces cada uno. 00:03:06
Per qué? 00:03:08
3 por 4, 12. 00:03:09
Che eres? 00:03:09
Meccanico o ingegnere de la casa? 00:03:10
Oye, sabías que era la primera vez que importábamos la bomba 00:03:12
y me aseguraste que tendrías los coches listos para la fecha prevista. 00:03:14
¿Qué? 00:03:17
No, señor, de eso nada y no pienso escucharte. 00:03:18
No, signor, non credo che sia necessario 00:03:20
Devo 200.000 dollari, amico, 200.000, 5-0 00:03:22
Si è invertito tutto in questi carri 00:03:27
Se non li recupero, sono sbattuto, arruinato, mi capisci? 00:03:29
Solo vi chiedo di comprendere la nostra situazione 00:03:32
Non mi parli di problemi, ho i carri dietro di me 00:03:34
Ci sono giorni in cui mi avrebbero imparato i carri 00:03:36
Le garantie bancarie mi hanno imparato per i corni 00:03:39
Sì, lo capisco, ci siamo ritrasati la entrega 00:03:42
I carri del medio ambiente 00:03:44
Il paese sta che non c'è chi respira e si metterà precisamente con i miei quattro auto. 00:03:45
Certo che sì. 00:03:50
Classico, Bobby. 00:03:52
Prova con il dinero. 00:03:54
Quanto vanno i tifosi della istituzione? 00:03:54
Charlie, il signor White. 00:03:56
White? 00:03:58
Sì, per le lettere di rivolta. 00:03:59
Se a le 5.30 non ha ricevuto il dinero, andrà a invalcare tutti i carri. 00:04:00
Ti chiamerò dopo. 00:04:04
Vera, questo dovrebbe parlare con il signor Bobby. 00:04:05
Dile che il martesio gli ha mandato un talone, 00:04:07
che tu stesso hai visto come lo firmava e glielo hai entregato alla ragazza di correo. 00:04:08
Andiamo, andiamo, dicelo. 00:04:11
Andiamo. 00:04:13
Io di voi non lo farei fino a aver parlato con il signor Bobby 00:04:13
Parlare con lui? 00:04:16
No, non è in questo momento 00:04:18
Dice che lo chiami immediatamente 00:04:19
Charlie, dici che arriverò a una e mezza di Barbados 00:04:20
Che ti lasci il suo numero 00:04:23
Charlie! 00:04:24
Che, che, Lenny, sono qui, che c'è? 00:04:25
Il signor Bayman annula il pedito del cozzo 00:04:26
E anche il signor Webbs 00:04:28
Vogliono che gli rivolga la paga e il segnale 00:04:29
Hanno ottenuto due cozzi in una azienda di Valley Motors 00:04:30
Dici che ti ho chiamato per l'altra linea 00:04:33
Che i cozzi hanno passato il controllo dei gas 00:04:35
E che in seguito envieranno i paperi di medio ambiente 00:04:36
Mi hai capito, Lenny? 00:04:38
Sì, sì 00:04:39
Sicuro che sì? 00:04:39
Sì, sì, l'ho capito. 00:04:40
D'accordo. 00:04:41
Dile anche che le sbaglio 5.000 dollari in compensazione per la sua pazienza. 00:04:42
Mi hai capito, Lenny? 00:04:45
L'ho capito. 00:04:45
Sicuro che mi hai capito? 00:04:46
Sicuro. 00:04:47
Signor Bayman, mi ha chiamato il signor Babbitt per l'altra linea. 00:04:50
Sì, sembra che i carri stanno passando il controllo dei gas. 00:04:52
Ma che dico? 00:04:55
L'hanno passato il controllo dei gas. 00:04:56
Solo resta che ci mandino i paperi del medio ambiente, che saranno qui in seguito. 00:04:58
E come compensazione per la sua enorme pazienza, le sbagliamo 5.000 dollari in ogni carri. 00:05:02
Che? 00:05:08
Sì, hanno avuto molta pazienza. 00:05:08
Vi ringraziamo molto. 00:05:11
Sì, molto. 00:05:12
Grazie. 00:05:14
Grazie. 00:05:15
Andiamo a Palm Springs? 00:05:19
Charlie, è sicuro che vuoi andare con il problema che abbiamo? 00:05:21
Stiamo a punto di chiudere il trattamento. 00:05:23
Chiudere? 00:05:25
E prendere 75.000 limpici non è male per due chiamate, eh? 00:05:25
No, non è male. 00:05:28
Sai dove andiamo, Lenny? 00:05:29
Sì. 00:05:31
Lo ho tutto controllato. 00:05:32
Sì, è vero 00:05:33
e solo voglio sentire la sensazione 00:06:22
che vado in viaggio con qualcuno. 00:06:23
Forse è loco. 00:06:25
D'accordo, se vuoi parlare, parliamo. 00:06:26
Non è che voglio parlare, 00:06:28
è solo che mi sento come esclusa 00:06:29
dalle cose che ti succedono. 00:06:31
Non è solo che voglio parlare. 00:06:32
Siamo ancora una volta, Susanna. 00:06:34
Perché finiamo sempre così? 00:06:35
Non capisco. 00:06:37
Non capisco come aguanto tutto questo. 00:06:38
Oggi, tu volevi andare a Palm Springs 00:06:40
e andiamo a Palm Springs. 00:06:42
Sì, ma non volevo andare sola. 00:06:43
È già più di mezz'ora che sono in questo posto e ancora... 00:06:45
Susanna, vuoi parlare? 00:06:46
Poi parliamo, parliamo. 00:06:47
Questo non è parlare, 00:06:49
questo è sempre... 00:06:50
Dica. 00:06:51
Per il viaggio, carino. 00:07:24
Per il viaggio? 00:07:26
Oggi, te lo raccontavo, papà, noi abbiamo combattuto da molto tempo. 00:07:27
Mi sono lasciato senza madre a due anni, viviamo lui e io soli, ma non ci stavamo bene. 00:07:30
Irai all'intierro, vero? 00:07:36
Sì. 00:07:38
Irò con te. 00:07:39
Eresi stupenda, ma non c'è nessun motivo. 00:07:41
Voglio andare, è il motivo. 00:07:44
D'accordo. 00:07:46
Scusa, ho dimenticato con chi sto parlando. 00:07:47
Noi dobbiamo esforzare per seguire il suo esempio, il desiderio di vivere, la dedicazione alla famiglia e la carità a tutti. 00:07:48
E ora, con la sicurezza e la speranza nella risurrezione, incominciamo a Dio. 00:08:24
Noi dobbiamo ripassare il testamento con lui questa notte 00:08:29
E poi ci siamo 00:08:43
Certo, posso aspettarti nel carro se vuoi 00:08:44
Dovrei regare queste rose, sono marciate 00:08:46
Tutta la mia vita ho visto questo carro 00:09:24
Solo l'ho preso una volta 00:09:28
Un Buick Roadmaster descapotabile del 1949 00:09:29
Solo si sono fabbricati 8.000 00:09:32
Motore Fireball, 8 cilindri in linea 00:09:34
Fu l'anno in cui è nata la trasmissione Dynaflow 00:09:37
Lo so da memoria 00:09:39
Tu eri il suo unico figlio 00:09:42
Sei nato quando lui aveva... 00:09:58
Quanti? 45 anni? 00:10:01
Sicuramente non sperava di avere più figli 00:10:04
Ti avevo chiesto per forza 00:10:06
Credo che exageri 00:10:08
Era il suo figlio, il suo figlio, la sua sangue 00:10:10
Guarda questa foto 00:10:13
Non ha l'aspetto di essere un uomo che non ama il suo figlio 00:10:15
Cosa stai facendo? 00:10:17
Lasciala in suo posto 00:10:18
Lasciala 00:10:19
Vuoi ascoltare la storia? 00:10:20
Te la racconto 00:10:22
Non ti metti così 00:10:22
Sto tranquillo 00:10:23
Ti hai visto nel carattere del garage? 00:10:23
Lui era il suo preferito e le maldite rosa... 00:10:25
Il buic. 00:10:27
Il cozzo. 00:10:28
Era proibito per me. 00:10:28
È una reliquia, bisogna rispettarlo, dicevo. 00:10:30
Non è per i bambini. 00:10:32
Avevo 16 anni e sono arrivato dall'istituto con le migliori note della mia vita. 00:10:33
Tutto sobresaliente. 00:10:36
Mi sono andato e gli ho detto al vecchio, mi lasci il cozzo? 00:10:38
Volevo passeggiare con i miei amici nel buic solo per celebrarlo. 00:10:41
E lui mi ha detto no. 00:10:44
L'ho preso e ho tolto le chiavi e me le ho portate a scondite. 00:10:45
Hai preso il cozzo senza permesso? 00:10:48
Sì, e quando... 00:10:49
Perché? Perché lo hai fatto? 00:10:50
Perché lo merebbe. 00:10:51
Per quanto mi sforzassi, lui non era mai soddisfatto, puoi capire questo 00:10:53
Siamo andati per l'Avenida di Columbia, quattro ragazzi, e di pronto ci hanno fermato 00:10:57
Un accidente? 00:11:01
Ci ha fermato un... 00:11:03
Chi ci ha fermato? La polizia? 00:11:04
Sì, la polizia 00:11:06
Posso seguire? 00:11:07
00:11:09
Riesce che papà ha denunciato il robo del carro, non ha detto che suo figlio l'aveva tolto, no 00:11:09
Ha denunciato il robo 00:11:14
I padri dei miei amici li hanno tirati prima di un'ora, a me mi hanno fermato due giorni 00:11:15
Ti ha lasciato in carcere due giorni? 00:11:19
Due giorni 00:11:21
Sì, molto paura 00:11:22
Mi sono lasciato a casa e non mi sono mai tornato a vedere 00:11:27
Charlie, è un anno che siamo insieme 00:11:31
E è la prima volta che mi racconti questo 00:11:34
È strano, no? 00:11:36
Non capisco come puoi avere queste cose nella tua mente e non raccontarle 00:11:39
Quando ero piccolo e avevo paura, il Reimann veniva e mi cantava 00:11:42
Il Reimann? 00:11:45
Sì, il uomo della giuvia, un amico immaginario 00:11:50
Che ha fatto di lui? 00:11:52
Niente, mi sono diventata maggiore. 00:11:55
Non è sufficiente. 00:11:59
E ricordo anche il giorno in cui ti sei lasciato a casa 00:12:01
pieno di odio e idee ambiziosi. 00:12:04
Pieno di te stesso. 00:12:07
Avendo cresciuto senza l'amore di una madre, 00:12:09
si comprende la durezza del tuo cuore. 00:12:11
Anche ti perdono il tuo negativo a fingere che mi amavi o mi rispettavi. 00:12:14
Ma come mai non scrivi, non chiamai, 00:12:19
non tentai di tornare a me, 00:12:21
mi sono lasciato senza figlio. 00:12:23
Io continuo a desiderare per te ciò che sempre desidero, ciò migliore. 00:12:24
Devo in herenzia a mio figlio Charles Sanford Babbitt il buit descapotabile che lui sa, 00:12:34
il stesso cozzo che, infatti, ci ha separato. 00:12:40
Anche gli lascio il diritto di esplotazione dei miei rosali premiati. 00:12:44
Ci serviranno per ricordare il valore delle cose e la possibilità di raggiungere la perfezione. 00:12:48
Per quanto riguarda la mia casa e il resto dei miei diritti, 00:12:52
saranno presi a un fideicomiso e dovranno procedere secondo i termini che sono nel documento adjunto. 00:12:55
Cosa significa quello ultimo che ha letto? 00:13:02
Significa che la sua fortuna, che asciende a più di 3 milioni di dollari, 00:13:03
già libera di spese e imposti, 00:13:07
sarà amministrata in nome di un beneficiario che è in questo documento. 00:13:09
Chi? Chi è? Chi è? 00:13:14
Lo scuso, non posso dirtelo. 00:13:15
Chi controlla il dinero? Lo controlla? 00:13:17
No, c'è un fideicomisario. 00:13:19
E cosa è? Come funziona? Che fa? 00:13:20
Scusa, ma non posso dirvi niente 00:13:22
Scusa, figlio, credo che questo ti abbia decepzionato 00:13:25
Decepzionato? Perché lo sarebbe? 00:13:29
Mi ha lasciato i rosali, no? 00:13:31
E il cozzo? L'altro? Come si chiama? Come lo ha chiamato? 00:13:32
Il beneficiario 00:13:35
Esso, il beneficiario 00:13:35
Si resta i 3 milioni, ma non gli tocca nessun rosale 00:13:36
I rosali sono miei, sicuro, i rosali sono miei 00:13:39
Sicuro, i rosali sono miei, perché sono miei i rosali 00:13:40
Non c'è ragione per... 00:13:43
Per che? 00:13:45
Per infadarsi? 00:13:46
Per infadarsi? 00:13:48
Se c'è il inferno 00:13:50
mio padre ci starà ora guardando da lì 00:13:52
tronciandosi di risa 00:13:55
Sanford Babi, hai il tuo figlio durante cinque minuti? 00:13:57
Hai visto quello che dice questa carta? 00:14:00
Sì, certo che sì 00:14:02
E tu? 00:14:03
No, scrivila di nuovo, non posso credere a ciò che ho sentito 00:14:06
L'ho stato cercando 00:14:09
Come ti è andato? 00:14:14
Mi hanno dato quello che mi aspettavo 00:14:19
Posso essere il mio padre? 00:14:20
Sì, credo che sì 00:14:56
Ho un problema con un fideicomiso 00:14:57
Vorrei che la cacchetta mi levanti 00:14:59
Grazie. 00:15:02
Il mio padre si chiamava Sanford. 00:15:02
Questo è Walbrook? 00:15:13
Scusate, questo è Walbrook. 00:15:16
Scusate. 00:15:17
Il dottor Brunner sta in una riunione. 00:15:26
Vuole passare alla sala di aspetta? 00:15:28
No, ci aspetteremo qui. Grazie. 00:15:29
Non credo che sia permesso di entrare qui, no? 00:15:46
Ho qui i prossimi concursanti. 00:16:04
Buona fortuna a tutti. 00:16:06
dispone già di 20 punti per iniziare 00:16:07
questo gioco appassionante che inizia così 00:16:09
in che comedia ruolata nel 1980 00:16:11
si desmelerava Goldie Hawn? 00:16:13
perdonate, vedo la televisione 00:16:16
grazie 00:16:18
l'esercito presidenziale di Camp David 00:16:19
è stato bautizzato in ricordo al niente di che presidente? 00:16:22
Lisa? Eisenhower 00:16:24
esatto, David Eisenhower 00:16:25
altri 5 punti per Lisa che passano a sua marca 00:16:27
in l'età media che guardava sempre un spadaccino 00:16:30
in la hoja di sua spalda 00:16:32
Grazie a tutti. 00:16:37
Tutto questo è qualcosa che possiamo negoziare. 00:17:12
L'ho accettato e l'ho chiesto per fiducia a suo padre. 00:17:14
Ma qui finisce la mia fiducia. 00:17:16
Crede che io dovessi sentire fiducia? 00:17:18
Credo che senta che qualcosa del suo è stato robato da un uomo che non sa come esprimere i suoi sentimenti. 00:17:20
E credo che nel suo caso io sentirei lo stesso. 00:17:26
Volevo parlare con te perché conoscevo mio padre e volevo che mi aiutassi a comprendere i motivi per cui ha fatto questo. 00:17:29
Perché, al contrario, io ho anche le mie responsabilità. 00:17:34
E devo rispettarle, anche se è preciso. 00:17:37
Scusa, questo non è il tuo carro, è il mio nero. 00:17:40
Sì. 00:17:42
Mi papà mi lascia guidare per il giardino. 00:17:42
Sono un buon guidatore. 00:17:45
Sicuro che ha guidato questo cozzo? 00:17:46
Da che lo ho portato il sabato della settimana passata, 00:17:47
ha corso solo 45 chilometri. 00:17:49
Deve essere più di 45. 00:17:51
Guarda, qui viene mio nero. 00:17:53
Certo che oggi è lunedì. 00:17:54
Io sempre guido i sabati, 00:17:56
non guido i lunedì. 00:17:58
Che succede? Chi è questo ragazzo? 00:17:59
Non lo so, si è messo nel cozzo. 00:18:00
Bene, allora salga. 00:18:01
Sono un buon guidatore. 00:18:03
Certo. 00:18:04
Andiamo, andiamo. 00:18:04
Non so perché l'hai lasciato. 00:18:06
Perché l'hai lasciato subire al cozzo? 00:18:07
Dice che... 00:18:09
Non è nessun giochetto. 00:18:09
Dice che lo ha guidato. 00:18:10
conducire i sabati per il giardino? Prima i sedili erano di cuore marrone, ora sono di un 00:18:12
rosso molto feo. È vero, i sedili erano di cuore. Conosci questo auto? Conosco questo auto. 00:18:16
Di che lo conosci? Sicuro, lo conosco. Un Buick Rosemaster, 8 cilindri, del 49, motor 00:18:27
Fireball. Solo si fabbricarono 8.099 unità. Mio papà mi ha lasciato conducire per il giardino, 00:18:31
ma non i lunedì. Sicuro, mai i lunedì. Chi è tuo papà? Sanford Bobby. Chi? Sanford Bobby? 00:18:36
1-0-9-6-1 Calle Beach Street, Cincinnati, Ohio. 00:18:41
È la mia direzione? Ma cosa dice questo ragazzo? 00:18:45
Eh, chi è la tua madre? 00:18:47
Eleanor Babbit. 00:18:49
Eleanor? 00:18:50
Morì il 5 di enero del 1965, dopo una corte... 00:18:51
Chi sei tu? 00:18:54
Aspetta un secondo, a dove vai? 00:18:56
Ci sono 13 minuti per vedere il giudice Walmer... 00:18:57
Aspetta, aspetta un momento, voglio chiederti una cosa. 00:18:59
Tutto ciò che vedi è pura realtà. 00:19:02
I partecipanti... 00:19:03
Eh, sto parlando con te! 00:19:04
Brunner, chi è questo ragazzo? 00:19:07
Suo fratello Raymond. 00:19:10
Il vostro foro, dove il popolo giudica... 00:19:11
Il popolo giudica. 00:19:14
Ciao, sono Doug Llewellyn. 00:19:31
Benvenuti nel popolo giudica. 00:19:33
Dicami, è loco? 00:19:35
No, è retrasato mentale? 00:19:36
No, esattamente. 00:19:37
Non è loco, non è retrasato, ma lo hanno qui. 00:19:38
È autista intelligente. 00:19:40
Non so cosa significa. 00:19:42
Prima la gente come lui si chiamava tonti intelligenti. 00:19:44
hanno certe deficienze e certe abilità. 00:19:46
È un retrasato. 00:19:50
Un autista con alto livello di operatività. 00:19:51
Cosa significa? 00:19:53
Significa che c'è una disfunzione che perjudica il processo 00:19:55
e l'assimilazione dei dati sensoriali. 00:19:57
Scusa, parla, non capisco niente. 00:19:59
Raymond ha difficoltà per imparare e comunicare. 00:20:02
È incapace di espressare 00:20:05
e probabilmente di capire le sue emozioni in modo normale. 00:20:06
... verso lui e poi il gatto lo ha mordito. 00:20:10
Io gli ho grittato al mio gatto e lui si è staccato. 00:20:14
Per Raymond tutto è pericoloso. La rotina, lo abituale, è la sua unica protezione. 00:20:16
La rotina, questa sì che è buona. 00:20:22
Bene, il modo in cui lui attua, dorme, mangia, mette il bagno, andava, parlava, tutto. 00:20:24
Quando la rotina si rompe, è terribile. 00:20:31
Quanto ha avuto qui? 00:20:33
A vedere, io sono arrivato nel 1960. 00:20:34
Che età ha? 00:20:37
Allora aveva 18 o 20 anni, non lo so, dovrei guardare gli archivi. 00:20:38
Hai stato qui da allora? 00:20:40
Sì, è stato quando ho iniziato. 00:20:42
A ver, 65, 75, 85. 00:20:43
O sea que yo tenía tres años y usted sabía que él tenía un hermano. 00:20:45
Sabía que yo era su hermano. 00:20:48
Sí, ¿y eso qué importa? 00:20:50
¿Qué importa? ¿Cómo que qué importa? 00:20:51
¿Por qué nadie me contó que tenía un hermano? 00:20:53
¿Cómo habría reaccionado? 00:20:55
No lo sé. 00:20:58
¿Sabe ya él el dinero que ha heredado? 00:21:03
No, dinero es un concepto que él no entiende. 00:21:05
No entiende el concepto del dinero. 00:21:09
di eredare 3 milioni di dollari se non capisci cosa serve il denaro questo è incredibile non 00:21:11
crede che il papà come si chiama se chi gioca prima o se chi gioca nella prima base chiede 00:21:20
che con la prima base del san luis chi è un po che me lo prego perché se lo dico che quando 00:21:28
sono io soffro città chi è ancora prima lo devo che costello sì perché perché la reazione se 00:21:33
quando le toccano le loro cose, i loro libri e così via. 00:21:38
Sa di la Corea che gioca a prima base del San Luis? 00:21:40
Sì, sa di molte cose. 00:21:42
Raymond, Ted Kluszewski. 00:21:44
Kluszewski. 00:21:46
Kluszewski. 00:21:47
Kluszewski, Ted Kluszewski, buon lanciatore, prima base. 00:21:48
Giocava nel Cincinnati. 00:21:50
Sì, lo cambiarono per Dick Fondi nel 57, media di batteo... 00:21:51
Eccellenti libri, quindi legge. 00:21:54
Legge e lo memorizza assolutamente tutto. 00:21:56
Vern, V-R-N, certo, certo. 00:22:02
Queste persone non si marciano, Vern. 00:22:04
Questa è una visita fuori di orario. 00:22:06
Questo non è sicuramente una visita del sabato. 00:22:08
Sta diventando nervioso. 00:22:11
Tranquillo, Ray. 00:22:12
Felice anniversario, Raymond, con i tuoi migliori desideri. 00:22:13
Sicuramente è una visita fuori di orario. 00:22:15
Lascialo, ha detto che i libri non si toccano. 00:22:17
I libri non si toccano. 00:22:19
Ti piace Shakespeare, Ray? 00:22:20
Non lo so. 00:22:21
Hai letto questa obra? 00:22:22
Non lo so. 00:22:23
Non lo sai. 00:22:24
Hai letto Macbeth? 00:22:24
Non lo so, Verne. 00:22:25
Hai letto Hamlet? 00:22:26
Non lo so, Verne. 00:22:27
Noce d'Epifania? 00:22:28
Basta. 00:22:29
Sì. 00:22:30
Sì? 00:22:30
Sì. 00:22:30
Hai letto tutte le parole di questo libro e non sai se hai letto il libro? 00:22:31
Non so, V-R-N. 00:22:35
Non lo sai? 00:22:37
Per favore, lasciatelo in suo posto. 00:22:38
Non lo sai. 00:22:40
Bene, no, Ray, Ray, tranquillo. 00:22:41
Non penso. 00:22:43
Non toccherò più niente, Ray. 00:22:45
Tranquillo, Ray. 00:22:47
È pronto, Ben. 00:22:48
Il mio miglior amico. 00:22:49
Ben, il mio miglior amico. 00:22:50
Il mio miglior amico, Ben. 00:22:52
Tranquillo, Ray. 00:22:53
Sì. 00:22:54
Il mio miglior amico. 00:22:55
Sì, il mio miglior amico. 00:22:56
Ten, ten, qui sono le tue carte. 00:22:59
Scusa, non sapevo dove le volevi guardare. 00:23:01
Sì, ti hanno recettato le medicine? 00:23:02
Ti piace? Dice questo a chi le piace bene. 00:23:04
Ma prima ho cercato di accariciarle e si è scoperto. 00:23:11
Non si offenda. 00:23:14
Non mi è mai toccato. 00:23:16
E sono il miglior amico del mondo da 9 anni. 00:23:17
Non mi piace. 00:23:20
Potrei marciarmi domani senza chiedere a Dio e non si darà conto. 00:23:22
Non saprei che si è marciato? 00:23:26
Non sono sicuro, ma penso che le persone non sono la sua principale preoccupazione. 00:23:28
Eh, Ray. 00:23:31
Ray, ti piace andare a passeggiare? 00:23:32
Ray? Ray? Può ascoltarci quando è così? 00:23:34
Raymond, vuoi insegnare i pati a tuo fratello? 00:23:41
Certo, ci sono 27 minuti per Jeopardy. 00:23:43
Non soffri, Ray, torneremo a tempo. 00:23:46
Quasi 26 minuti per Jeopardy. 00:23:49
Torneremo in seguito. 00:23:51
26 minuti per Jeopardy. 00:23:52
Non lo voglio, non lo voglio fare. 00:23:54
Prima, prima per la tua forma di dare ordini. 00:23:56
Sempre mandando, mandando. 00:23:59
E secondo, secondo per quello che tu sai. 00:24:01
Raymond, Susanna, per favore, voglio parlare sola con Susanna. 00:24:03
Adio, Raymond. 00:24:05
Susanna, un momento. 00:24:06
D'accordo? 00:24:07
Vuelvo in seguita. 00:24:08
No, quédate. 00:24:09
Quédate ahí. 00:24:10
No, Raymond, Raymond, Raymond, Raymond. 00:24:12
Tu, quédate ahí. 00:24:15
Quieto ahí. 00:24:16
Entiendes? 00:24:17
Ah, sì, eso es. 00:24:18
Está bien, lo haré si me dices por qué. 00:24:19
Por qué yo... 00:24:21
¿Qué? 00:24:23
¿Por qué quieres que coja el coche, me lo lleve y te espere como siempre en la puerta? 00:24:24
Estos días no hago más que esperarte. 00:24:29
¿Por qué? 00:24:31
No, es por Raymond. 00:24:31
è per questo 00:24:32
che cazzo 00:24:36
vai Raymond 00:24:39
dove guardi Ray? 00:24:40
i padroni sono qui, puoi sapere cosa guardi? 00:24:51
non lo so 00:24:53
ascolta, papà è morto 00:24:53
ti hanno detto che è morto la settimana passata 00:25:00
non lo so 00:25:02
non sai se ti hanno detto o è morto 00:25:02
significa che è morto, non è con noi 00:25:05
ora è nel cementerio 00:25:10
vuoi che andiamo al cementerio a visitarlo? 00:25:11
non lo so 00:25:13
vuoi dire che forse vuoi andare? 00:25:13
Non lo so. 00:25:16
Io vivo a Los Angeles. 00:25:20
Ti piacerebbe andare a Los Angeles? 00:25:22
Vuoi vedere un partito dei Dodgers? 00:25:24
Vedere come giocano i Dodgers? 00:25:26
Oggi non c'è partito. 00:25:28
Possiamo andare un altro giorno? 00:25:29
Lunes non c'è partito. 00:25:30
Credo che ti piacerebbe venire a Los Angeles con me. 00:25:31
Non lo so, potresti vedere Fernando Valenzuela. 00:25:34
Valenzuela gioca il sabato, non giocherà ancora il mercoledì. 00:25:36
Che? Gioca il mercoledì? 00:25:39
Mercoledì. 00:25:40
Bene, il mercoledì non ho lavoro. 00:25:41
Sì, mercoledì. 00:25:43
Allora andiamo a Los Angeles. 00:25:44
Andiamo, Ray. 00:25:46
California è molto lontano da qui 00:25:49
e sicuramente non posso stare più di due ore fuori dal recinto 00:25:51
sicuramente devo tornare in due ore 00:25:54
lo vedrai quando sei lì 00:25:56
la gente, i gritti del pubblico, ti piacerà 00:25:58
ho chiesto la sua presidenza 00:26:00
la cena si serve alle 18.30 00:27:38
a sinistra l'abitazione 00:27:41
non è l'abitazione, sicuro 00:27:42
non è l'abitazione 00:27:45
sarà solo una 00:27:46
eh, eh, eh, eh 00:27:47
questo sarà fantastico 00:27:49
siamo fratelli, il dottor Brunner vuole che stiamo insieme 00:27:51
ci divertiamo 00:27:53
Quanto ha detto? 00:27:54
Lo ha detto 00:27:55
Qui non c'è flan di tapioca 00:27:55
Di posto prendiamo flan di tapioca 00:27:57
Sì, lo arregleremo 00:27:58
Troveremo flan di tapioca 00:27:59
Voglio chiamare Lenny 00:28:01
Certo, questa non è la mia abitazione, sicuro 00:28:02
E non hanno flan di tapioca 00:28:04
E la cama non è nel loro sito, sicuro 00:28:05
Non è la mia cama 00:28:06
La cambieremo 00:28:07
Dove vuoi la cama, Ramon? 00:28:08
Al lato della ventana 00:28:09
Molto bene 00:28:10
Certo, non ho i miei libri 00:28:11
Certo, non c'è libreria 00:28:12
Non c'è libro? 00:28:15
Libri, non c'è libro 00:28:16
Non ho libri 00:28:17
Oh, qui hai un libro 00:28:18
Una guida di telefoni, eh? 00:28:19
Molte parole 00:28:20
Molte 00:28:21
Contesta già, Lenny 00:28:22
Abbiamo 200.000 dollari nella piccola 00:28:23
e il ragazzo non si deve prendere il telefono 00:28:26
Che ora è? 00:28:27
Se qui sono le 6, lì saranno le 9, no, Susana? 00:28:28
No, lì sono le 3 00:28:30
La cena è alle 18.30 00:28:31
Le 3? 00:28:32
Sicuro 00:28:33
Le 3 se non si deve prendere il telefono 00:28:33
Con l'aranciata 00:28:35
Brunner ti ha consigliato di fare questo? 00:28:37
Sei sicuro? 00:28:41
Mi sembra un disparate 00:28:43
Io so cosa gli conviene 00:28:44
O-V-R-N 00:28:45
Dio mio 00:29:07
Vieni a vedere cosa stai facendo, per favore 00:29:08
00:29:10
Rai? 00:29:10
Che c'è Rai? 00:29:14
Che c'è qui? 00:29:15
Tranquillo, non c'è nulla 00:29:16
Charlie, andiamo a la residenza 00:29:18
Non ti preoccupare, ora gli daremo la cena e si metterà contento 00:29:20
Che volevi? Una hamburguesa? 00:29:23
Una hamburguesa, Rai? 00:29:25
Certo, i lunedì per la notte sempre facciamo pizza 00:29:26
Pizza? 00:29:29
In la residenza vi danno pizza? 00:29:30
Certo, i lunedì per la notte tocca a Italiano 00:29:32
Pongami con Stu, da parte di Charlie Pabit 00:29:33
Lo scuso, non è in questo momento 00:29:37
Dove è? Ho un problema legale urgente. 00:29:39
È in viaggio, tornerà domani. 00:29:42
Bene, lo chiamerò domani. 00:29:44
Andiamo. 00:29:46
Non è permesso. 00:29:47
Sicuro? Non è? 00:29:51
Sì, ma qui sai che puoi guardarla. È permesso. 00:29:52
Ok. 00:29:54
La ruota della fortuna. 00:29:57
Guardate il nostro studio, pieno di prodotti di lujo, 00:29:59
un sacco di premi straordinari, 00:30:04
Mille dollari in metallico, più di 150.000 dollari che aspettano un vincitore nella nostra piazza di premi in metallico della ruota della fortuna. 00:30:06
No, signor, no, no, scherza, signor. 00:30:40
Poi portate qualcosa che vi sembra, d'accordo? 00:30:41
Ten, Ray, qui lascio questo. 00:30:44
Ora portate la colina, non tarderà. 00:30:46
Sì. 00:30:48
Io torno in seguito. 00:30:48
Sì. 00:30:49
Sì, sarò qui molto tempo, molto tempo. 00:30:53
Non tornerò mai a casa. 00:30:57
Sì, sì, sì. 00:31:38
Che è stato questo? 00:32:27
Credo che Raymond sia nella nostra abitazione. 00:32:30
Che? 00:32:32
Raymond, sei lì? 00:32:33
Charlie, Charlie, Bobby. 00:32:34
Lasciatemi! 00:32:36
Fuori! Fuori! 00:32:37
Non basta. 00:32:39
Oh, oh. 00:32:40
Sarebbe così. 00:32:43
Non si chiama. 00:32:44
Andate, andate con lui. 00:32:45
Andiamo, Charlie, andate con lui. 00:32:46
È tuo fratello. 00:32:47
Perché? 00:32:48
Sta affascinato. 00:32:48
Non comprende questo. 00:32:50
Andiamo. 00:32:51
Andate con lui. 00:32:52
Raymond, che facevi nel nostro quartiere? 00:32:58
Raymond, Raymond, che facevi nel nostro quartiere? 00:33:00
Non lo so. 00:33:01
Non sai cosa stai facendo nel nostro quartiere? 00:33:02
Certo, ho sentito rumori. 00:33:04
Rumi? 00:33:05
Ma questi rumori non ti interessano. 00:33:06
Ti sei riuscito? 00:33:07
Eh? 00:33:08
Lascia la guida di telefono se non sei un tonto. 00:33:09
Andate a dormire. 00:33:11
Mi hai sentito? 00:33:12
A dormire. 00:33:12
A dormire. 00:33:14
Certo, sono le 11.09, la luce è apata alle 11. 00:33:15
Sì, ci sono nuove regole. 00:33:17
No. 00:33:31
Non ascolti ciò che dico. 00:33:32
Non mi ascolti. 00:33:33
Queste... 00:33:34
Cosa c'è ora? 00:33:34
Devia aver vinto a chiedere perdono. 00:33:35
Ma è tornata a insultare di nuovo. 00:33:37
Cosa dovevo fare? 00:33:39
Metterla in cama? 00:33:39
Non sono sua madre, ok? 00:33:40
Charlie, sei suo fratello, suo fratello 00:33:41
Oggi hai finito di capire che hai un fratello 00:33:43
E non riesco a vedere in tua faccia il meno sentimento 00:33:45
Non dico felicità, qualsiasi espressione 00:33:48
Tu non sai cosa sto soffrendo 00:33:50
No, non so cosa soffri, cosa soffri tu? 00:33:51
Certo che non lo so, perché? 00:33:54
Perché tu non mi racconti niente, solo mi racconti mentire, mentire 00:33:55
Mentire? Mentire? Che mentire? 00:33:58
Quello che il dottor Brunner ti ha chiesto che ti lo portassi è una mentira 00:34:00
Lo so che non è vero, sei capace di dirmi perché? 00:34:03
Perché l'hai portato? 00:34:06
Perché lo odio 00:34:07
A chi? 00:34:07
A mio padre 00:34:08
Non lo so, perché loro lo vogliono e lo ho io 00:34:09
Questo è assurdo 00:34:13
Quanto? 00:34:14
E che? 00:34:19
Che ti accorre? 00:34:25
Eh? Susanna? 00:34:26
Sto arta 00:34:29
Che? Che stai arta? Che vuol dire che stai arta? 00:34:30
Sto arta di tutto, mi andrò 00:34:33
Ti vai? 00:34:34
00:34:35
Mi lasci solo, ti necessito 00:34:35
Che? 00:34:37
Io ti necessito 00:34:37
Tu non hai bisogno di niente. 00:34:38
Perché dici questo? 00:34:39
Eh? 00:34:41
Tranquillati. 00:34:42
Guarda, cosa ho fatto ora? 00:34:43
Lo che fai è utilizzare la gente. 00:34:45
Che delitto ho fatto? 00:34:46
Utilizzare la gente. 00:34:47
Utilizza Raymond, mi utilizzi, mi utilizzi, tutto il mondo. 00:34:48
Che utilizzo a Raymond? 00:34:50
Raymond, ti sto utilizzando? 00:34:51
Ti utilizzo a Raymond? 00:34:53
Sì. 00:34:54
Cagliate, rispondi sempre alle domande mezza ora dopo. 00:34:55
Di che servono 3 milioni di dollari? 00:34:58
Questo dinero sicuramente non lo toccherà in tutta la sua vita e io lo ho bisogno, ho bisogno di questo dinero. 00:35:00
Sì, lo hai bisogno. 00:35:04
Per questo attuai come se lo robassi, no? 00:35:05
E quando lo abbia, cosa succederà a Raymond? 00:35:06
Vuoi che Volbrook torni a un luogo migliore? 00:35:08
Con il denaro posso portarlo a un luogo molto migliore. 00:35:10
E che c'è di più? Non cambierà mai. 00:35:12
Solo che tu avrai il suo denaro. 00:35:14
Il suo denaro? Il suo denaro? 00:35:15
E' anche mio padre, sai? Non mi tocca la metà? 00:35:17
Dove è la mia metà? 00:35:18
Ho il denaro. 00:35:19
L'hai spostato a quel uomo. 00:35:21
Non l'ho portato. 00:35:22
Lo hai fatto. 00:35:23
Non l'ho portato. Ho preso la metà. 00:35:23
Ma Charlie, sei zitto? 00:35:25
Sì, viene da famiglia. 00:35:26
Stai mojata? 00:35:28
Pensi di marciare a mezzanotte? 00:35:28
Vuoi... 00:35:30
Aspetta! 00:35:30
Oye, mi padre me la ha pegado toda mi vida. 00:35:32
¿Qué quieres ahora de mí? 00:35:35
Quiero irme. 00:35:35
¿Qué quieres de mí? 00:35:36
Irme. 00:35:36
Buenos días. 00:36:29
¿Café? 00:36:30
Sí, buena idea. 00:36:31
Sali Dipsalit 4610192. 00:36:33
¿Cómo sabe mi número de teléfono? 00:36:38
¿Cómo lo sabes? 00:36:41
Dijiste que leyera la guía de teléfonos Dipsalit 4610192. 00:36:42
A veces recuerda cosas, tonterías 00:36:46
Muy listos, chicos 00:36:50
Ahora vuelvo 00:36:52
¿Cómo lo has hecho? 00:36:53
¿Cómo lo has hecho? 00:36:56
No sé 00:36:57
¿Te aprendiste el libro entero? 00:36:57
¿Empezaste por el principio? 00:36:58
¿Hasta dónde llegaste? 00:37:01
¿G? 00:37:02
G, Gottschalker, William Marshall Gottschalker 00:37:02
¿Te aprendiste hasta la G? 00:37:04
Sí, G 00:37:06
¿A, B, C, D, E, F, G? 00:37:07
G, media G 00:37:10
Muy bien, Ray 00:37:13
00:37:14
Me gusta 00:37:14
Sì. 00:37:16
Hai paura? 00:37:20
Sì, i martedì mangiamo torte. 00:37:21
Torte? 00:37:22
Stupendo. 00:37:23
Sì, torte con caramello. 00:37:24
Vabbè, non è male. 00:37:25
Non è male. 00:37:26
Vedo che hai torte. 00:37:29
Che succede, Ray? 00:37:32
Non ho i miei paletti. 00:37:33
No, non hai paletti. 00:37:36
Oggi notte con la pizza potresti usarli, ma in un ristorante si usa il tenedor. 00:37:37
Non ho paletti. 00:37:41
Non li hai necessari, Ray. 00:37:42
Le torte sbalzano, dobbiamo comerle con tenedor. 00:37:43
E non ho caramello. 00:37:45
Rai, il problema è che qui non c'è caramello. 00:37:47
Rai, quando chiediamo le torte, ci traranno anche caramello? 00:37:54
Il caramello deve essere a casa prima che ci traranno le torte. 00:37:57
Non abbiamo ancora chiesto, Rai. 00:38:00
Se ci traranno il caramello dopo le torte, sicuramente sarà troppo tardi. 00:38:01
Perché sarà troppo tardi? 00:38:05
Non abbiamo ancora chiesto le torte, perché sarà troppo tardi? 00:38:07
Sì, andremo a passare qui tutta la mattina senza caramello e senza palillo, sicuro. 00:38:09
Rai! 00:38:14
Non comerò torte senza... 00:38:14
Non fai una scena. 00:38:16
Basta di fare il ritraso mentale. 00:38:19
Che faccio? Che scrivi? 00:38:22
Che cazzo è questo? 00:38:45
Lista? Lista di affronti gravi, Charlie Babbitt. 00:38:49
Lista di affronti gravi? Che faccio? Mi tolgo il pelo? 00:38:52
Numero 18, 1988. 00:38:56
Mi ha aggarrato il collo fino a dolere nel 1988. 00:38:59
Ti ha aggarrato il collo fino a dolere nel 1988? 00:39:02
Dr. Brunner, sono Charlie Babbitt. 00:39:04
Dove sei, figlio? 00:39:09
Non importa dove, ma con chi sono. 00:39:10
Deve portarmi, signor Babbitt. 00:39:13
Mi capisci, vero? 00:39:15
Non c'è nessun problema, erano solo un milione e mezzo di dollari. 00:39:15
Non sono avaricioso, solo voglio la mia vita. 00:39:18
Raymond, non la prendi, è sottile. 00:39:20
Non posso fare questo, signor Babbitt. 00:39:21
Vedi che non posso. 00:39:23
Portali, e portali quanto prima. 00:39:24
Il suo posto è qui. 00:39:26
Bene, io sono il suo fratello, non si può accusare di sequestro, vero? 00:39:28
Ha sempre stato il nostro paziente, monitoriamente. 00:39:31
Ma non si tratta di questo. 00:39:33
Si tratta che qui è dove riceve il miglior trattamento 00:39:34
Parliamo della sua salute 00:39:37
Sì, lasciamonosci, lasciamonosci di teorie, va bene? 00:39:38
Ho il diritto a una parte della fortuna di mio padre 00:39:42
Se non è disposto a fare un trattamento con me, penso a portarmelo a Los Angeles 00:39:44
Lo metterò in un'istituzione e allora potremo discutere sulla sua custodia 00:39:47
Signorita, ha bisogno di pannelli, potrei dargli alcuni pannelli? 00:39:52
Grazie mille 00:39:55
Vuole che lo discutiamo nei tribunali? 00:39:56
Pensate a questo, dottor Brunner, pensatelo bene 00:39:58
A meno che voglia fare un trattamento ora stesso 00:40:00
Oiga, palillos, necessita palillos 00:40:03
Puede llevarle palillos a la mesa, por favor? 00:40:08
E non credo che possiamo fare nessun tipo di trattamento 00:40:10
Beh, lo vedrò nel giudizio 00:40:13
Dammi la cotta 00:40:15
Siento lo dei palillos 00:40:21
82, 82, 82 00:40:23
82 che? Che le devo? 00:40:25
Palillos 00:40:28
Non ci sono 82, ci sono molti più 00:40:29
Certo 00:40:33
In totale 246 00:40:34
Rai, quanti palletti c'è? 00:40:37
250 00:40:41
Per poco 00:40:42
246 00:40:43
In cappa ci sono 4 00:40:46
97X 00:40:49
Il futuro del rock and roll 00:40:57
97X 00:41:01
Il futuro del rock and roll 00:41:04
Il futuro del Rock'n'Roll. 00:41:07
Il futuro del Rock'n'Roll. 00:41:16
Che? Rai? Rai? Basta già. 00:41:21
Lo che cambia è l'emissione. 00:41:24
Il futuro del Rock'n'Roll. 00:41:26
Il futuro del Rock'n'Roll. 00:41:32
Lenni, Lenni, Lenni, non mi importa la tua opinione, 00:41:35
ci hanno detto? 00:41:38
Dovresti metterti a cura di loro. 00:41:39
Lenni, aspetta, Lenni, Lenni, 00:41:40
aspetta un momento, ho problemi seri. 00:41:42
Non ho i carri, non ho il denaro. 00:41:44
Sai cosa significa? 00:41:47
Il credito ha vincito. 00:41:48
Aspetta, parlerò con il bancato 00:41:50
e gli risponderò i problemi che hai. 00:41:51
Aspetta, Lenni, 00:41:54
in tre ore arriverò a Los Angeles, d'accordo? 00:41:56
Anota questo, 00:41:59
il Buick è nel carriero A3, 00:42:00
il terminal principale. 00:42:02
Che lo ricocca, va bene? 00:42:04
Adesso. 00:42:05
Raymond, vamo. 00:42:16
Raymond. 00:42:17
Ray, venga, venga, vamo. 00:42:20
Che stavi guardando? 00:42:24
Non lo so. 00:42:26
Non lo sai? 00:42:27
No. 00:42:28
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh. 00:42:36
Lì fuori c'è un avione. 00:42:38
Esatto, già stanno innavando, vabbè. 00:42:40
Viaggiare in avione è molto pericoloso. 00:42:41
Non sei stupido, è il modo più sicuro di viaggiare. 00:42:43
Ti piacerà, facciami caso. 00:42:45
Sì. 00:42:46
Andiamo, andiamo. 00:42:46
Oh, no. 00:42:47
Ray, siamo in un aeroporto. 00:42:49
La gente viene qui per volare. 00:42:51
Cosa pensi che abbiamo fatto? 00:42:53
È molto pericoloso. 00:42:54
Nel 1987 c'erano 30 accidenti di aviazione, 00:42:55
211 morti. 00:42:58
Sicuro, 230 erano passaggeri. 00:42:59
Questo avione è molto sicuro, credimi. 00:43:00
Devo andare a Los Angeles e non ho tempo per brome. 00:43:02
Sì, sì, io non lo so. 00:43:03
Ray, Ray, andiamo. 00:43:05
Non lo sai? 00:43:07
No, non lo so. 00:43:07
È per la linea aerea? 00:43:09
Sì. 00:43:09
Questa linea aerea? 00:43:10
Sì. 00:43:10
Bene, possiamo... 00:43:11
C'è un avione di American. 00:43:13
Il volo 625 di American si è iniziato il 5 di aprile del 1976 00:43:15
Non voleremo con American, ci sono molti voli 00:43:19
Sì, cerca un'altra linea 00:43:22
Continental, sì, Continental 00:43:23
Si è iniziato il 15 di novembre del 1987 00:43:25
Il volo 1713, 28 morti 00:43:28
Questo va in serio? 00:43:30
Sì, in serio 00:43:32
Ascoltami, mi aspettano in Los Angeles, d'accordo? 00:43:33
Sarai buono e sarai subito all'avione, capito? 00:43:35
00:43:38
Sarai subito all'avione 00:43:38
Sì, subito all'avione 00:43:39
C'è uno... 00:43:40
di Delta 00:43:43
00:43:44
Ma salta alle 12 di notte. 00:43:44
Rai, che sai di Delta? 00:43:46
Si è estrellato il 2 di agosto del 1985 un Lockheed 1011. 00:43:47
Dallas-Fort Worth. 00:43:51
Rai, tutte le linee aeree hanno accidenti. 00:43:52
Ma questo non significa che non siano sicuri. 00:43:57
Quanti? 00:44:01
Non si è mai estrellato. 00:44:01
Quanti? 00:44:04
Non si è mai estrellato. 00:44:05
Ma... 00:44:07
Non si è mai estrellato. 00:44:08
A me di che mi serve questo, Rai? 00:44:09
Sì. 00:44:10
Oggi, quanti non volano da Cincinnati a Los Angeles? 00:44:10
No. 00:44:13
Dovremmo andare a Melbourne. 00:44:13
A Australia. 00:44:14
Melbourne, Australia, 00:44:14
per prendere un avione che fosse a Los Angeles. 00:44:15
Che ne pensi? 00:44:17
La capitale è Canberra, 60 milioni di abitanti. 00:44:18
Le piazze sono molto pulite. 00:44:21
Ora tu e io andremo al maldito avione. 00:44:22
Oh, no! 00:44:24
Rai! 00:44:25
Non prenderemo l'avione. 00:44:35
Non c'è nulla, è bene, è passato. 00:44:36
Non prenderemo l'avione. 00:44:39
Tranquillo, Rai, tranquillo. 00:44:41
Si è stato nervioso, 00:44:42
e andremo a prendere l'avione, 00:44:43
ma non lo prenderemo. 00:44:44
Niente di volare, d'accordo? 00:44:46
Volare no. 00:44:47
Niente di volare. 00:44:49
Volare no. 00:44:53
Finirai con me. 00:44:55
Sì. 00:44:56
Andremo in auto a Los Angeles, in auto. 00:44:57
D'accordo? 00:45:00
Andando, Ray. 00:45:00
Ray! 00:45:02
Andiamo. 00:45:03
Sì. 00:45:03
Andiamo, Ted. 00:45:04
Volare no. 00:45:05
Tieni la borsa, non saliremo in avion, ma prendi la borsa. 00:45:06
Volare no. 00:45:08
Vai a uccidermi, Ray, in serio, vai a uccidermi. 00:45:11
Volare no. 00:45:13
Mi aspettano a Los Angeles in tre ore. 00:45:14
Sì. 00:45:16
E tarderemo tre giorni. 00:45:16
Sì. 00:45:17
Andiamo. 00:45:18
Andiamo. 00:45:19
Io mando. 00:45:20
Non iniziare con questo, Ray. Non iniziare con questo. 00:45:30
Io parlo. Inizio alle 5. 00:45:32
A vedere se può mandare un'altra unità per controllare il traffico. 00:46:09
Le mandiamo due unità. 00:46:12
2-20. 00:46:13
È molto pericoloso. 00:46:16
Ray, ritorna al carro. 00:46:31
Sì. 00:46:32
Andiamo. 00:46:33
Molto bene. 00:46:34
Non c'è nulla. 00:46:36
Sì. 00:46:36
Molto bene. Molto bene, Ray. 00:46:38
Ho ricevuto un'unità. 00:46:40
Sicuro? 00:46:41
C'è stato un accidente mortale. 00:46:42
Rai! 00:46:44
Rai! 00:46:45
Usted! 00:46:45
Donde va? 00:46:46
Vuelva a su coche! 00:46:47
Rai! 00:46:48
Un momento! 00:46:49
Abbiamo saccato la sua città! 00:46:50
Rai! 00:46:51
Rai! 00:46:52
Vuelva a su coche! 00:46:56
Rai, non mi ha oído! 00:46:57
Perdone, signore, qui non può stare. 00:46:59
Vuelva a su coche, per favore. 00:47:01
Sì, signore. 00:47:02
Non si prende caso, se vuole a su coche. 00:47:03
Sì, signore. 00:47:05
Tu non ti muovi da dove sei, Rai! 00:47:06
Rai, non ti muovi da lì! 00:47:08
Sì, sicuro, molto traffico. 00:47:10
Non saranno cari questi 3 milioni di euro. 00:47:13
Sì, sì, l'ho sentito, l'ho sentito! 00:47:15
Non muovere il carro, per favore! 00:47:21
Circulare, per favore, circolare! 00:47:30
E ora cosa facciamo? 00:47:34
È una pista molto pericolosa. 00:47:35
Come vuoi che arrivi a Los Angeles? 00:47:38
Circolare per la pista è molto pericoloso. 00:47:39
Vuoi uscire dalla pista? 00:47:42
Vuoi uscire dalla pista? 00:47:43
Sì. 00:47:44
Sì? Ok, usci il carro e usciremo dalla pista. 00:47:44
Tengo una idea, una gran idea 00:47:47
Vas andando delante del coche 00:47:56
Hasta llegar a la salida 00:47:57
Allí subes y buscamos una carretera menos peligrosa 00:47:58
Si es que la hay 00:48:01
Te gusta la idea? 00:48:02
Una gran idea 00:48:04
Si, está como una causa 00:48:06
Dime quién juega primero 00:48:08
Cómo se llama, el nombre de quién 00:48:18
Dímelo tú primero 00:48:20
Chi giocherà prima? Chi giocherà prima? La donna di chi? Sì, al fin e al cabo ha il diritto. Chi è? Sì, lo unico che voglio sapere è il nome del giocatore della prima base. Non lo so. E il nome del giocatore della seconda base? Mi chiedo io. Chi giocherà prima? Chi giocherà secondo? 00:48:22
Subi al coche di una vez. 00:48:41
Si, subi al coche, subi al coche. 00:48:42
Si, claro. 00:48:44
A las once tengo que estar en la cama. 00:48:45
A las once apagan la luz. 00:48:47
Tengo que ver la tele. 00:48:48
Claro, faltan casi diecinueve minutos para las once. 00:48:54
A las once tengo que estar en la cama. 00:48:57
No empecemos. 00:48:58
Ni vamos en avión, ni estamos en la autopista. 00:48:59
Vamos por una porquería de carretera y tengo mucha prisa. 00:49:01
Tengo que ir a Los Angeles. 00:49:04
Me esperaba esta tarde. 00:49:05
Es muy importante para mí. 00:49:05
No puedo perder más tiempo. 00:49:06
Seguro, tengo que ver la tele, pero a las once apagan la luz. 00:49:08
Olvídalo. 00:49:11
Oh, oh, le 11 meno 19. 00:49:12
Sì, signore, sono attaccato in Cincinnati 00:49:56
da un ucciso 00:49:59
Ho molti problemi da risolvere 00:50:00
e la mia famiglia 00:50:02
naturalmente è molto affettata 00:50:02
Sì, le sto molto ringrazio 00:50:05
Sicuramente è molto doloroso 00:50:07
Grazie 00:50:09
C'è alcuna possibilità di ottenere una proroga? 00:50:11
Solo un paio di giorni 00:50:14
Sarebbe la mia salvezza, lo assicuro 00:50:15
Quando piove non si usci 00:50:17
Eh? Che? 00:50:25
Parla più alto 00:50:31
Lenny, mi hanno dato una proroga 00:50:32
Non ho ottenuto tanto tempo 00:50:33
Lo che devi fare è andare al... 00:50:34
Quanto? 00:50:35
Che? 00:50:37
Aspetta, che vuoi per mangiare? 00:50:38
I mercoledì ho pescato. 00:50:40
Con zumo di lima di posto. 00:50:42
Con zumo di lima, non lo preferisci di manzana? 00:50:44
Naranjada, naranjada. 00:50:46
A 12.31. 00:50:47
A 12.30, sicuro. 00:50:49
A 12.32. 00:50:51
Va bene, vado. 00:50:52
Dìmi quel revolver. 00:50:54
Dove è? 00:50:55
Dove è? 00:50:57
Perché vuoi saperlo? 00:50:58
Perché? 00:50:59
Dove è? 00:51:00
Ci sono quattro pezzi. 00:51:02
Dove è? 00:51:04
Ci sono 8 pezzi di pescato. 00:51:05
Sì. 00:51:07
Ok. 00:51:08
Ti duccio, Ray? 00:51:09
Ray? 00:51:11
Ray, tu ti duccio, vero? 00:51:12
Sì. 00:51:13
Vero? 00:51:13
Sì. 00:51:14
La giugno è lo stesso, solo ti muoio. 00:51:14
Che mi dici? Che rispondi? 00:51:17
Certo, la duccia è nel bagno. 00:51:19
Fin di conversazione. 00:51:22
Prossima domanda. 00:51:24
La poesia britannica per 200, per favore. 00:51:25
Risposta della categoria superiore. 00:51:27
Shakespeare ha scritto più di 150 poemi di 14 versi. 00:51:28
È un soneto. 00:51:31
È un soneto. 00:51:33
Esatto. 00:51:34
le lettere doppie, per 200, per favore 00:51:34
categoria superiore, ultima parola 00:51:36
in promessa di fidelità, Mark, se pare? 00:51:38
Stu, Stu, Stu, non fu assignato Brunner 00:51:40
encargado della custodia legale di Raymond? 00:51:44
bene, tuo padre non credeva che fossero le mie 00:51:46
oh, credeva che nessuno discutisse 00:51:48
l'autorità di Brunner 00:51:49
essendo così, è chiaro che potremmo 00:51:51
ottenere la custodia e i 3 milioni, no? 00:51:53
è possibile 00:51:55
potresti fijare una feccia? 00:51:56
si, fija una feccia per discutere la custodia 00:51:58
Stu, voglio che consigli la feccia 00:52:00
e che sia pronto 00:52:02
Ho scoperto che era la versione originale, perché la canzone aveva due versi. 00:52:03
Lenny? Non è apparito? Non ha chiamato? 00:52:07
Bene, se ti metti in contatto con lei, dici che mi chiami a questo numero. 00:52:11
La Salfa Force con camera reale, di Nike. 00:52:25
Guarda, un Studebaker Goldenport del 1957. 00:52:31
Si mette a 100 in 8 secondi. 00:52:34
275 cavalli e iniezione. È prezioso. 00:52:37
Sì, sono un buon conduttore. 00:52:39
Sai condurre? 00:52:41
Sì. 00:52:42
Quando hai guidato? 00:52:42
Sì, conducevo il buio nel giardino quando papà veniva a Walbrook. 00:52:45
Papà andava con te? 00:52:49
Andava con te nel carro? 00:52:51
Sì. 00:52:52
E ti lasciava guidare il buio? 00:52:55
Sì, solo nel giardino. 00:52:56
Ti lascerò guidare un po'. 00:52:59
Raymond! 00:53:02
Non tocca mai il volante quando conduco! 00:53:04
Mi hai sentito? 00:53:06
Sì. 00:53:07
Mi hai sentito? 00:53:07
Sì, non ho calzoncilli. 00:53:08
Come? 00:53:10
Sicuro, non ho calzoncilli. 00:53:11
Perché? Questa mattina ti ho dato un paio dei miei 00:53:13
Non sono i miei calzoncini 00:53:15
Ti ho detto di entrare nel bagno e li mettere, dove sono? 00:53:16
Certo, sono nel bagno della mia macchina 00:53:19
Dove? 00:53:21
Questi, questi, questi, questi mi apprezzano 00:53:23
Non voglio che me li rivolga 00:53:26
Non sono di uomo, i miei sono di uomo 00:53:26
Che differenza? 00:53:28
Questi sono slip taglia 32 00:53:29
Slipp taglia 32 00:53:31
I miei calzoncini hanno il mio nome scritto 00:53:32
Bene, d'accordo, quando vado a una tienda ti comprerò un paio di quelli che hai 00:53:34
Certo, i miei calzoncini li compro in Camar, in Cincinnati 00:53:36
Non penserai di tornare a Cincinnati, Ray, non inizi di nuovo 00:53:39
Non torneremo a Cincinnati per comprare i calzoni, non è necessario tornare lì. 00:53:41
Che ti ho detto, Ray? 00:53:47
Mi hai sentito? So che mi senti. 00:53:49
Non mi ingagni con questo rollo. 00:53:51
I tuoi mi spingono. 00:53:53
Ray, non hai sentito ciò che ti ho detto? 00:53:55
Scusami! 00:53:58
Sì. 00:53:58
Cincinnati è molto lontano. 00:54:02
Ci stiamo allungando da Cam Mar. 00:54:04
Per comprare i calzoni in Cam Mar non bisogna andare a Cincinnati. 00:54:06
Bisogna andare a Cam Mar, in calle O400. 00:54:08
Mi hai sentito? Non torneremo a Cincinnati. 00:54:11
Però ho detto che basta, non mi hai ascoltato? 00:54:13
Non ne ho più, ho bisogno di comprare più. 00:54:18
Maldito pizzo! 00:54:21
Mi tornerò loco, mi tornerò loco! 00:54:23
Che importanza ha? Che importanza ha dove compriamo i tuoi calzoncilli? 00:54:26
Che importanza ha? I calzoncilli sono calzoncilli. 00:54:30
Li compri dove li compri, in Cincinnati o in qualsiasi parte. 00:54:34
Sai cosa ti dico? 00:54:39
sai che ti dico Ray che questo tuo autismo è una maldita comedia 00:54:40
perché non irai a dirmi che non ti interessa mai 00:54:43
calzoncilli 00:54:45
calzoncilli di Camar 00:54:47
questi sono slip 00:54:50
taglia 32 00:54:52
i miei sono calzoncilli di uomo 00:54:54
dovremmo stare in qualche posto 00:54:56
e cercare di trovare un uomo 00:54:58
torniamo a Cincinnati 00:54:59
oh che schiena burnet 00:55:00
dobbiamo tornare a Camar 00:55:01
oh che schiena burnet 00:55:04
dobbiamo tornare a 00:55:05
Volverà? Oh, oh, claro, tus calzoncillos están en la carretera. 00:55:06
Tenemos que volver a Cincinnati a camar. 00:55:10
No veas para encontrar un psichiatra en este pueblo. 00:55:17
Hey, imbécil, muévete! 00:55:40
O te apartas o te aparto yo. 00:56:56
Hey, tú, ¿qué haces? 00:56:59
Hey! 00:57:00
Me van a topellar, hombre. 00:57:01
Hey! 00:57:03
Te apartas y te me la toques. 00:57:03
Está roto, sí, está roto. 00:57:04
¿Qué haces, el sordo? 00:57:06
Ehi, tranquillo, già sta, già sta. 00:57:08
Non passa nulla, signor, disculpe, è il suorastero. 00:57:10
Raymond, Raymond. 00:57:12
Tengo que ir a Camar. 00:57:15
Raymond, Raymond. 00:57:16
Tengo que ir a Camar. 00:57:17
Ven aquí. 00:57:18
Camar, calle O400. 00:57:19
Está rojo. 00:57:21
Sí, está rojo. 00:57:22
Está rojo. 00:57:23
Tengo que ir a Camar, calle O400, esquina Burnet. 00:57:26
O, esquina Burnet. 00:57:30
Dijo, joven, vaya al oeste. 00:57:34
e così è stato come il nostro paese è cresciuto 00:57:36
dalla costa estera verso la costa oeste. 00:57:39
Precisamente in quell'epoca 00:57:42
è stato quando è iniziato 00:57:44
quello che poi sarebbe stato il Pony Express. 00:57:46
Sicuro che voi l'avete già letto nella storia degli Stati Uniti. 00:57:50
Forse non so le date con esattitudine, 00:57:54
ma più o meno ricordo la storia degli Stati Uniti. 00:57:56
E mi piace sempre raccontare la storia... 00:58:01
Qui dice artista? 00:58:03
No, autista. 00:58:04
Non sono familiarizzata con il tema 00:58:05
Qual è il problema che ha esattamente? 00:58:07
Beh, diciamo che vive in un mondo proprio 00:58:11
Scusate, ma cosa succede con il correo? 00:58:14
Raymond, dica a chi gioca prima per che ti ascolti 00:58:20
Chi gioca prima, chi gioca secondo 00:58:22
E così si è stabilito un servizio nazionale 00:58:24
nel quale il Pony Express avanzava approssimativamente 20 miglia più veloce. 00:58:31
Bene, e cosa devo fare? 00:58:39
Si suppone che ci sia una soluzione? 00:58:40
Guarda, non sono un psichiatra, 00:58:42
ma so che il suo cervello non funziona come il di gente normale. 00:58:44
Ciò che fa non lo fa per molestare. 00:58:47
Se non puoi sopportarlo, 00:58:49
rilassati, separati da lui. 00:58:50
Tocca un po' di rilassamento. 00:58:52
Certo, posso rilassarlo. 00:58:53
Scusa? 00:58:55
Niente, era un scherzo. 00:58:55
Quindi devo sopportarlo, vero? 00:58:58
accettarlo tal come è. 00:58:59
Sì, più o meno. 00:59:02
Per curiosità, ha alcuna abilità speciale? 00:59:04
Beh, ha molta memoria. 00:59:09
Sa raccontare palizzi. 00:59:11
Palizzi. 00:59:13
Si è spalmato una caja di palizzi 00:59:14
e solo con guardarlo sapeva quanto c'era nel suolo. 00:59:15
Senza raccontarli. 00:59:18
Ray. 00:59:20
Raymond. 00:59:21
Sì. 00:59:22
Sei buono con i numeri? 00:59:23
Sì. 00:59:25
Ho letto qualcosa su questo. 00:59:26
Faccio una prova. 00:59:27
Camarca, Leo 400. 00:59:28
Che ti ho detto? 00:59:30
Rai, possiamo fare una prova? 00:59:30
Sì. 00:59:33
Sai quanti sono 312 per 123? 00:59:34
3, 8, 3, 7, 6. 00:59:40
Esatto. 00:59:42
Come? 00:59:44
Esatto. 00:59:45
Esatto? 00:59:45
Sì, Rai. 00:59:46
Quanto sono 4.343 per 1.234? 00:59:48
5, 3, 5, 9, 2, 6, 2. 00:59:54
È un genio. 00:59:56
Esatto. 00:59:57
È un genio. 00:59:58
Rai, qual è la raiz quadrata di 2130? 00:59:59
4,6,15192304 01:00:05
2304 01:00:09
Fantastico 01:00:11
Dovrebbero dare un lavoro alla NASA o qualcosa del genere 01:00:11
Se hai un dollaro e ti spendi 50 centavi, quanto ti resta? 01:00:14
70 centavi 01:00:26
70 centavi 01:00:27
A passeggio della NASA 01:00:29
Camar, dobbiamo andare a Camar 01:00:30
L'ho detto, andremo dopo 01:00:33
Rai 01:00:34
400 01:00:34
Sai quanto costa una barretta di caramello? 01:00:35
100 dollari 01:00:39
100 dollari 01:00:40
01:00:40
E sai quanto costa un carro sportivo? 01:00:41
100 dollari 01:00:43
In questo caso concreto, credo che sia fortunato 01:00:44
La maggior parte degli autisti non parla o si comunicano 01:00:49
Rai 01:00:53
01:00:54
Sai cosa significa un autista? 01:00:55
01:00:58
Sai cosa significa? 01:00:58
01:00:59
Eres autista? 01:00:59
No lo creo 01:01:06
Seguro no 01:01:08
No, Levi, cagliate, a ver si consigo entenderlo 01:01:10
Es muy estrecho 01:01:18
Me costará 10.000 dólares suplementarios por cada coche? 01:01:19
Pero esto es muy estrecho 01:01:22
Espera, espera, por favor, solo un segundo 01:01:23
¿Cómo? 01:01:25
O sea que quieren desmontar el colector y los carburadores y montar un sistema de inyección 01:01:27
Ahora 01:01:30
No tiene sentido 01:01:31
Es absurdo, ¿qué haces? 01:01:32
Ma cosa fai? 01:01:34
Sì, sì, chiamatela 01:01:35
Sì, solo passare il controllo dei gas 01:01:36
Mi costa 40.000 dollari 01:01:38
Io? 01:01:39
Che? Come? 01:01:40
No, no, no, dammi il telefono 01:01:41
Dammi il telefono e chiamerò il servizio ufficiale 01:01:43
Sì, certo, il mio boligrafo e le mie librette 01:01:45
Scusa, usare la tua libretta non è una affronta 01:01:47
Sì, certo, no, affronta è in rossa, questa è azzurra 01:01:49
Oh, scusa, ho perso il libro di codici 01:01:51
4, 5, 4, 5 01:01:53
Sì, lo ho 01:01:55
19, 88, la mia libretta, il mio boligrafo 01:01:56
Oh, oh, oh, 12 minuti per che inizia Wagner 01:01:59
Sicuramente è molto stretto 01:02:01
È stretto, ma sicuro. 01:02:03
Non vuoi perderti la festa. 01:02:05
Tutto ciò che vedo è pura realtà. 01:02:05
Celebreranno una festa in tuo onore, Ray. 01:02:07
Sì, a Los Angeles, una discussione su tua custodia. 01:02:10
Il mio avvocato la sta preparando. 01:02:12
E sai perché? Perché vali 3 milioni di dollari. 01:02:13
Tutto ciò che vedo è pura realtà. 01:02:16
Che è in Aldo? 01:02:17
Charlie Bavit. 01:02:18
Oh, oh, pedo. 01:02:19
Sì, Charlie Bavit, mi spero. 01:02:21
Oh, oh, pedo. 01:02:22
Ti hai tirato un pedo? 01:02:24
Pedo. 01:02:24
Ti hai tirato un pedo? 01:02:25
Oh, tío, apre. 01:02:27
Non ti molesta? 01:02:30
Non mi molesta. 01:02:31
No? De veras? 01:02:32
Oye, Ken, Ken, hola, soy Charlie Babbitt 01:02:34
Seguro está a punto de empezar en esta jaula, no hay tele 01:02:37
De la historia de los 10.000 dólares, por favor 01:02:40
El pueblo juzga, si, el pueblo juzga 01:02:41
Pero como es posible precisamente ahora? 01:02:43
El pueblo juzga va a empezar a empezar 01:02:45
Siempre empieza en punto, seguro siempre empieza en punto 01:02:47
Oye, espera, tengo un pequeño problema 01:02:50
Seguro no llegamos a tiempo, no llegamos, no llegamos a ver el principio 01:02:52
Si, si, seguro 01:02:55
Oye, claro que llegamos, tranquilo, tranquilo 01:02:57
¿Y dónde encuentro una tele por aquí? 01:02:59
Per che inizia Wapner 01:03:01
Wapner inizia dentro di 8 minuti 01:03:04
Andiamo 01:03:06
01:03:21
Andiamo 01:03:21
Vuoi entrare a vedere il programma? 01:03:22
01:03:24
Raymond, vuoi entrare per vederlo? 01:03:25
Scusami, è l'unica casa che si vede da qui 01:03:28
Quindi tu stesso 01:03:31
Se fai il idiota non entri 01:03:33
Mi hai sentito? 01:03:36
01:03:38
Voglio che sembri normale, lo più normale possibile, capito? 01:03:38
A vedere, lascia le mani chiude, Raymond 01:03:41
Niente rock and roll 01:03:43
No, scusami, Raymond, scusami e stai lì. 01:03:44
Sì. 01:03:46
Raymond, non c'è rock and roll, le mani stille. 01:03:48
Sì. 01:03:50
Buonasera, signora, sono Donald Clemons, della compagnia AC Nilsson. 01:03:54
Sai a che ci dediciamo? 01:03:58
Nilsson, quelli della televisione? 01:04:00
Sì, signora, esattamente. 01:04:01
Riescono a essere preselezionati come produttori della famiglia di questa zona per le inqueste Nilsson. 01:04:02
Vedrai, mio marito non è a casa. 01:04:08
Se saranno elezionati, si baseranno sul suo criterio per effettuare la nuova programmazione, 01:04:09
la quale vedrà il paese intero. 01:04:12
E a cambio di questo, riceveranno un cheque di 286 dollari ogni mese. 01:04:14
Chi è questo signore? 01:04:19
È il mio associato, il signore Bainbridge. 01:04:20
È il responsabile... 01:04:23
Oh, no! 01:04:25
È finita! La cagaste! 01:04:29
Ora ti resta... 01:04:30
Si è finita! 01:04:31
Inizia Wagner! 01:04:33
Inizia Wagner! Inizia Wagner! 01:04:33
Non l'avevo mai raggiunto, eravamo già dentro! 01:04:36
Demandanti, difensori, potremmo vederli tutti 01:04:39
facendo storia della giurisprudenza, Ray! 01:04:42
I giudizi storici! 01:04:44
lo so perché ho messo la mano in gelo secco 01:05:14
e ho dovuto saltarla in seguito 01:05:17
perché stava molto freddo 01:05:19
ho avuto paura di uccidermi 01:05:21
ma non ho potuto resistere la tentazione 01:05:23
e ho voluto provarmi 01:05:25
papà sta fuori 01:05:26
Maria, aspetta, ti dico che se mi aiuti 01:05:27
non hai fatto nessuna negazione 01:05:29
e il vero è in favore della accusazione 01:05:32
andiamo, andiamo, carino 01:05:34
dentro un momento 01:05:40
Ritornerò con voi per verificare la reazione del giurato 01:05:41
contro il veredicto del giudice Wagner. 01:05:44
Sì, come si chiama? Sì, chi gioca prima? Sì, mi riferisco a chi gioca nella prima base del San Luis 01:07:14
Chi gioca nella prima base? 01:07:19
Come si chiama? Chi gioca prima? Perché mi chiedi? Non ti chiedo, ti dico 01:07:24
Chi gioca nella prima base? Ti chiedo chi gioca prima? 01:07:28
Ehi, Ray, non è una divinanza 01:07:32
Come si chiama? Sì, chi gioca prima? 01:07:35
Sì, chi gioca nella prima base? Perché chi gioca è chi? 01:07:38
C'è la grazia, Ray. È un gioco. 01:07:41
A volte viene a pagare la sua moglie. 01:07:43
La moglie di chi? 01:07:45
È un gioco. 01:07:46
Anzi, l'ultimo dollaro. 01:07:47
Il di prima base gioca prima? 01:07:48
Sì. 01:07:50
È un dialogo di Abbott e Costello, ma quando lo dici non ha grazia. 01:07:51
È come se lo facesse la parola Abbott e Abbott. 01:07:54
Entendi? 01:07:56
A volte viene a pagare la sua moglie. 01:07:57
La moglie di chi? 01:07:59
Sì. 01:08:00
Ray. 01:08:00
Sì? 01:08:01
Ray, Ray, non troverai mai la risposta. 01:08:02
Sai perché non la troverai? Perché non è una divinanza. 01:08:04
Sì. 01:08:07
Se lo capiresti, se lo capiresti, sarebbe fantastico. 01:08:08
Stai molto meglio. 01:08:10
stuomo di manzana, saccheremo il paperi e i lapizi, li metteremo sopra la 01:08:40
tavolozza. 01:08:43
Cosa succede? Mi dimentico di qualcosa. I quesiti. Sì, sicuro. Non abbiamo quesiti. 01:08:46
Sono lì, ragazzi. Sì. Deve avere 12 quesiti. Sì, certo. E deve avere pasta di 01:08:50
denti anti-sarro. Anche io, l'ho comprata da un paio di anni fa. Dove c'è la pasta di denti anti-sarro? 01:08:55
Raymond, Raymond, ricordi quello che ti ha chiesto il dottore? Quello dei numeri? Sì. 01:09:01
Come lo fai? 01:09:08
Lo vedo. 01:09:09
Lo vedo. 01:09:10
Che hai detto? Non puoi parare un momento? 01:09:12
Lo vedo. 01:09:14
Raymond, vuoi parare un momento? 01:09:16
Ti sto parlando. 01:09:18
Quando dico che pari, perché non pari? 01:09:19
Perché non puoi farlo come un idioto? 01:09:21
Sì. 01:09:22
Eh? 01:09:23
Sì. 01:09:24
Ti sembra divertente? 01:09:25
Sì, Raymond, divertente. 01:09:26
Dientes limpios. 01:09:27
Che hai detto? 01:09:28
Dientes limpios. 01:09:29
Injuagate. 01:09:30
Perché hai detto... 01:09:36
Perché hai detto dientes graciosi? 01:09:38
Dientes limpio, Reimann, gracioso. 01:09:40
Reimann? 01:09:43
Sì. 01:09:44
Io ho detto Reimann? 01:09:44
Sì, Reimann, gracioso. 01:09:45
Volevo dire Reimann e mi è salito Reimann? 01:09:50
Sì, Reimann, gracioso. 01:09:52
Tu? Tu sei Reimann? 01:09:56
Chi ha fatto questa foto? 01:10:12
P.A. P.A. 01:10:14
Vivi con noi? 01:10:16
Sì, calle Biscrest 10961, Cincinnati, Ohio. 01:10:18
Quando... quando... quando ti sei andato? 01:10:22
Il 21 di enero del 1965. 01:10:24
Lo ricordi? 01:10:27
Era giovese, c'era molta neve. 01:10:28
C'erano 18 centimetri di neve. 01:10:30
Sì, dopo la morte di mamma, nel anno 90. 01:10:34
Sì, mamma è morta il 5 di enero del 1965. 01:10:35
E ti ricordi del giorno in cui sei andato? 01:10:39
Una corta malattia. 01:10:41
Ti ricordi del giorno? 01:10:42
Sì. 01:10:43
Dove ero io? 01:10:46
Tu eri nella ventana. 01:10:47
Mi hai detto, 01:10:50
Dio, Rayman, Dio, Rayman. 01:10:50
Quindi tu eri il che mi cantava canzoni? 01:10:54
01:10:59
Come? Che cantavas? Come era quella canzone? 01:10:59
Come era? Come? 01:11:07
Mi piacerebbe che mi cantassi. 01:11:29
Sì. 01:11:40
Non cantavamo più canzoni? 01:11:43
Ti piacerebbe? 01:11:45
Sì. 01:11:46
Piove male! Piove male! 01:11:50
Che piove male! 01:11:53
L'acqua è fredda, che male! 01:12:02
Che? 01:12:03
L'acqua è fredda, che male! 01:12:05
A che bebè? A me? 01:12:07
Sì. 01:12:08
A me? 01:12:08
Sì. 01:12:09
Tranquillo, tranquillo. 01:12:10
Agua, irliendo, quema al bebè. 01:12:11
Io non mi quemo. 01:12:13
Non mi quemo. 01:12:14
Sì. 01:12:15
Per favore. 01:12:15
Agua, irliendo. 01:12:16
Per favore. 01:12:17
Agua, irliendo, quema al bebè. 01:12:18
Non mi ho chiamato. 01:12:21
Quema al bebè. 01:12:22
Non mi ho chiamato. 01:12:23
Sì. 01:12:24
Non mi ho chiamato. 01:12:26
Sto bene. 01:12:28
Sì. 01:12:29
Sì. 01:12:30
Sto bene. 01:12:33
Sì. 01:12:34
Devo tornare a Walbrook. 01:12:40
Per questo ti hanno chiamato, per che non mi facessi male. 01:12:42
Che? 01:12:46
Che? 01:12:57
Che, Ray? 01:12:59
Andiamo, sono le 11, dobbiamo pagare le sue prese. 01:13:13
Non faccio male a Charlie Babbitt. 01:13:25
Non faccio male a Charlie Babbitt. 01:13:28
Qui, dove ti piacciono, vicino alla cama. 01:13:36
Andiamo, Ray. 01:13:50
Ciao, sono io. 01:14:37
Non hai colgato. Significa che ancora siamo amici? 01:14:38
Scusa, dicci che non siamo finiti perché temo che sia per sempre. 01:14:42
Oggi non mi chiedi, Charlie. Non so cosa dire. Aspettiamo. 01:14:52
Aspettare non è la mia specialità. 01:14:56
Ci sono tante cose che non sono la tua specialità. 01:14:59
Ti chiamerò quando arrivi, d'accordo? 01:15:02
A presto. 01:15:07
Io. 01:15:08
Che mi dici, Ray? 01:15:08
Ho speso 200 dollari in una minitera e ora mi dici la secadora. 01:16:33
Non lo so. 01:16:37
Scusami, Ray, nel giudizio con i psichiatri 01:16:37
dovrò dimostrare che preferisci vedere la tv 01:16:40
a guardare la secadora, capisci? 01:16:42
01:16:44
Stai ascoltando me? 01:16:44
01:16:46
Se non la guardi, apala, vuoi? 01:16:46
01:16:49
Le pila si spostano 01:16:49
e che farai a tre quando inizia Wapner? 01:16:51
Sì, ma la roccia sempre fa lo stesso 01:16:53
Perché non mi ascolti? 01:16:55
Non ti piace, vero? 01:16:58
Vuoi tornare a Wolbrook, è così? 01:17:00
Ho bisogno di fare una chiamata 01:17:03
Lenny, sono io, ascolta 01:17:04
Charlie, dove ti sei messo? 01:17:16
Ho avuto un problema con il telefono da tre ore. 01:17:18
Ho fatto cose, ho andato a comprare roba... 01:17:20
Charlie, abbiamo un sacco di problemi e tu ti dedichi a comprare roba. 01:17:22
Aspetta, aspetta, tranquillo. 01:17:24
Tu tranquillo, sono in Tucumani, arriverò dentro... 01:17:27
Ho imparato i carri per comprare il credito. 01:17:29
Ci siamo lasciati senza carri, Charlie, senza carri. 01:17:31
Bateman vuole che ci rivolgiamo l'anticipo. 01:17:33
Lo vuole integro. 01:17:36
80.000, Charlie. 01:17:37
80.000. 01:17:39
Non li ho. 01:17:41
Aspetta, devi pagare a questa gente o siamo finiti. 01:17:42
Ci siamo lasciati senza negozio. 01:17:44
Che le dico io ora? 01:17:46
Non lo so. 01:17:49
Figlio di puttana! 01:18:06
Se avessimo messo la capota non sarebbe stato così. 01:18:28
Non ti avresti toccato. 01:18:47
Con questa crema non ti fai freddo, d'accordo? 01:18:48
Rai! 01:18:51
Non iniziamo, mi lascerai freddo? 01:18:52
Sicuro, non ci fai freddo. 01:18:54
Lo so, ma il sole ti sta freddo. 01:18:55
Sì, non succede quando la capota è... 01:18:57
Oh, oh, oh. 01:19:00
Ah, già sta. 01:19:01
Tranquillo, tranquillo. 01:19:02
Oh, oh, oh. 01:19:03
Già è terminato. 01:19:04
Ah, ah. 01:19:05
Già sta, come ti senti? 01:19:06
Molto risparmio. 01:19:07
Unos 10 días. 01:19:09
Usted también vio la agresión. 01:19:11
¿Dónde se encontraba? 01:19:12
Dentro del garaje, a un metro de la puerta. 01:19:13
Cuéntenos su versión, por favor. 01:19:15
Aldonado batea con fuerza y envía la bola hacia el centro del campo. 01:19:19
Y ya ha conseguido una carrera. 01:19:23
Hanley se dirige hacia la tercera base perseguido por Davis, que no le alcanza. 01:19:25
Hadley a salvo in terza base con il colpo di Maldonado. 01:19:30
Sembra che ha ritrovato la pilota in centro del campo. 01:19:33
Non lo crede? 01:19:37
Vediamo la ripetizione. 01:19:37
Per favore, Tridwell gioca troppo a destra. 01:19:40
Shadid si prepara. 01:19:43
Bene, lì c'è Davis. 01:19:45
Sì, è così. Sembra che ha ritrovato la pilota troppo, Tom. 01:19:47
Credo che abbia troppo effetto. 01:19:50
Guarda. Vediamo di nuovo la ripetizione. 01:19:52
Perdi tutta la possibilità di eliminare Bremley. 01:19:54
E Bremley non è uno dei più rapidi uomini. 01:19:56
Sì, finalmente il lanciamento verso la terza base è un po' alto. 01:19:58
Per questo ho sbagliato. 01:20:01
Se non mi sbaglio, Ramusen sarà sostituito da Franck. 01:20:02
Vuoi non giocare con questo? 01:20:36
Sì. 01:20:38
Rai, basta. 01:20:42
J7, che è J7? 01:20:59
Che è J7? 01:21:05
Che è J7? La canzone è J7? 01:21:08
01:21:10
Mira allí 01:21:11
No, Raymond, hacia allí 01:21:20
01:21:23
18 ruedas y una docena de rosas 01:21:23
¿Cuál? ¿Qué número es? 01:21:27
Corazón traidor, Hank Williams 01:21:29
Tu, corazón traidor, claro 01:21:35
Es Hank Williams Junior, T1 01:21:37
Luna azzurra in Kentucky, Bill Monroe 01:21:41
Con gli Bluegrass Boys, T5 01:21:46
Quanti palletti si sono catturati da quella caja, Raymond? 01:21:47
246 01:21:54
01:21:54
246 01:21:56
Presta attenzione 01:21:58
01:22:00
Eh? 01:22:01
Ti stai fissando? 01:22:06
01:22:07
Ti stai fissando, vero, Ray? 01:22:07
Sì, sono catturati 01:22:13
Sì? 01:22:14
Bene, ora? 01:22:15
Al suolo 01:22:19
Dime che mi resta 01:22:20
Due J, un 8, un re e un 6 01:22:21
Due A, un 10, un 9 e un 5 01:22:24
Un 5? 01:22:27
01:22:28
Sei un tifo fenomeno 01:22:29
01:22:31
Sono un buon conduttore 01:22:31
Ora non puoi condurre, Ray 01:22:54
Ascoltami, questo è molto importante 01:22:56
Quando ci sono molti 10 e figure, è buono per noi 01:22:57
Ripeti, i 10 sono buoni 01:23:01
I 10 sono buoni 01:23:03
Esatto, e se tu aposti poco? 01:23:03
Poco se sono mali, molti se sono buoni 01:23:05
Esatto, molti e sono buoni 01:23:07
Ma attenzione, nel casino ci sono regole 01:23:09
01:23:12
La prima è che non gli piace perdere 01:23:14
Quindi non dovrebbero notare che conti le carte per niente del mondo 01:23:16
Questo è il peggior peccato, Ray 01:23:19
Stai ascoltando? È molto importante 01:23:22
Sì, contare, contare è male 01:23:24
Sì, contare è male 01:23:27
Mi piace condurre spazio per il jardin 01:23:28
Se lo fai bene, Ray, potrai condurre per dove vuoi e così spazio come vuoi 01:23:31
Sono un buon conduttore 01:23:35
Raimann? 01:23:36
01:25:54
Giungiamo le carte 01:25:55
01:25:56
Vuoi carta? 01:25:56
No, non chiedi carta, hai 18 01:26:07
Voglio carta 01:26:09
Signore, ha 18 01:26:10
Non la necessita 01:26:11
Non le dà carta 01:26:12
Certo, voglio carta 01:26:13
Carta al 18 01:26:14
Non vuole carta 01:26:14
Deme, deme 01:26:16
No, no 01:26:16
Mi hai tolto la reina, ho un 10 01:26:17
Ne necessitavo quella reina 01:26:21
Non posso usare la tua 01:26:22
Signore, per favore, non tocca le carte 01:26:23
Ne necessitavo quella reina 01:26:24
Ci sono molte 01:26:26
Ci sono molte, molte, molte. 01:26:27
filmando la messa 47 01:28:04
chiamo all'ojo del cielo 01:28:06
Sam di acuerdo 01:28:17
ora lo comprerò 01:28:19
hai visto algo? 01:28:19
non sta tocando las cartas 01:28:36
no se pasa en las apuestas 01:28:38
no veo que use ordenado 01:28:39
pero hay algo raro 01:28:41
nadie es capaz de contar las cartas 01:28:43
en una mesa de seis jugadores 01:28:45
espera un segundo 01:28:46
vigila mis fichas 01:29:20
vuelvo enseguida 01:29:24
Come vuoi, signore. 01:29:24
Questo non è il tuo, Ray 01:30:02
01:30:06
Ho perso 3.000 dollari 01:30:06
01:30:08
Sono 3.000 dollari ciò che ho perso 01:30:08
01:30:10
Andiamo, Ray, andiamo 01:30:10
Un po' di... 01:30:11
No, no, tranquillo, tranquillo 01:30:12
Non inizia a castigarti, d'accordo? 01:30:14
Poi possiamo giocare un po', sì 01:30:16
01:30:17
Vorrei pagare 01:30:18
Sì, pagare 01:30:19
Mi fai pene, Ray, mi fai... 01:30:20
01:30:22
Vediamo, abbiamo vinto 86.000 dollari di piccolo, corretto, Ray? 01:30:25
86.500 01:30:31
80.000 dollari per pagare l'anticipo dei carri 01:30:32
E devo... 01:30:36
Quanto avevo da pagare per recuperare il raletto? 01:30:38
3.500 dollari, sei mesi. 01:30:40
Che tempo? 01:30:42
3.500 dollari. 01:30:43
Se non dobbiamo pagare l'abitazione, siamo invitati. 01:30:44
Sono salvato. 01:30:46
Chiamerò per celebrarlo. 01:30:47
Non ti muovi da qui. 01:30:51
Mentre non torno, il semaforo è rosso. 01:30:53
È rosso? 01:30:54
È rosso. 01:30:55
Ciao. 01:31:14
Chiedi una città? 01:31:17
Non lo so. 01:31:20
Come ti chiami? 01:31:20
Raymond. 01:31:22
Mi chiamo Iris. 01:31:23
Raymond, ti piace? 01:31:25
Non lo so. 01:31:27
Non lo sai? 01:31:29
Bene, se ti esforzi un po', ti piacerà. 01:31:30
Che ti pare se cerchiamo di conoscereci? 01:31:32
Conoscereci? 01:31:34
Non hai nemmeno un dollaro, carino. 01:31:36
Bene, non importa, tesoro. 01:31:39
Solo stiamo parlando. 01:31:40
Sì, stiamo parlando. 01:31:41
Andiamo, andiamo. 01:31:44
Ma che fai, ragazzo? 01:31:45
Conoscereci. 01:31:46
Parliamo. 01:31:48
In che abitazione posso portarlo? 01:31:48
non è necessario è ciò che vuoi fare rimanere qui e conoscere 01:31:50
mutuamente si può conoscere mutuamente solo parliamo di questo è molto interessante 01:31:54
sì e sperare per questo caso se non mi piace bene chi è questo è il mio 01:31:59
fratello io vivo nella sua abitazione è giovane per essere tuo fratello è nato il 01:32:05
12 di agosto del 1900 962 domenica 01:32:09
E cosa facciamo qui esattamente? 01:32:14
Contiamo carte. 01:32:17
Contate carte? 01:32:19
Contiamo carte. 01:32:21
Ah. 01:32:23
Contiamo carte. 01:32:24
E cosa facciamo? 01:32:25
Contiamo carte. 01:32:27
So che contate carte. E cosa facciamo? 01:32:29
Ti hanno recitato le medicine? 01:32:31
Wow. 01:32:34
Guarda, penso che mi andrò. 01:32:34
Certo, a che ora è la città? 01:32:37
Poi. 01:32:38
A che ora è la città? 01:32:39
A 10. 01:32:40
Certo, a 11 di stare in cama. Apagano la luce. 01:32:41
A las 10, horario local 01:32:43
A las 10, horario local 01:32:46
A las 10, horario local 01:32:48
A las 10, che tal, Ray, te gusta? 01:32:50
Si, es muy chisposa 01:32:51
Seguro, muy chisposa 01:32:53
Muy chisposa 01:32:54
No te había visto trageado 01:32:55
Te queda que ni pintado, no sabes lo bien que te sienta 01:32:59
Te gusta? 01:33:02
No es de camar 01:33:03
Vamos, no me digas que no te gusta el traje 01:33:03
Estas fantástico, Ray 01:33:06
Como lo va a gustarte? 01:33:07
No es un traje de camar 01:33:08
Voy a contarte un secreto, Ray 01:33:09
Camarte es una orterada 01:33:11
D'accordo? 01:33:13
01:33:14
Siamo arrivati? 01:33:14
01:33:18
La suite dei triunfatori 01:33:18
Per te? 01:33:20
Eh? 01:33:22
Non hai visto nulla di uguale nella tua vita? 01:33:23
01:33:25
Cosa c'è lì? 01:33:25
Eh? Cosa c'è lì? 01:33:27
Rai, se non guardi non lo vedrai 01:33:28
Sì, una cama 01:33:29
Sì, una cama, la tua cama 01:33:30
L'ho fatta mettere lì in alto per te, al lato della ventana 01:33:32
Come ti piace? 01:33:34
La cama al lato della ventana 01:33:35
Questo è? 01:33:35
01:33:36
Come ti piace, vero? 01:33:36
01:33:39
Guarda, è svolto da un sacco di luci 01:33:39
Mr. Las Vegas, ora sei Mr. Las Vegas 01:33:43
Cosa ne pensi? 01:33:46
Lì fuori c'è molte luci, molto brillanti 01:33:49
Oggi abbiamo guadagnato molto dinero, Ray 01:33:52
Molto dinero 01:33:54
Senza contare i 3.000 dollari che abbiamo tirato nella ruota della fortuna 01:33:55
Sì, ruota della fortuna 01:33:59
Scusa, scusa se mi sono stato nervoso 01:34:02
Stavo molto entusiasmato, capisci Ray? 01:34:05
01:34:08
Ti sto dicendo che voglio che sappia che lo scuso davvero 01:34:08
Ti chiedo scusa, sì 01:34:12
Tanto dinero me puso nervioso 01:34:16
Me volví avaricioso 01:34:19
Ibas a decirme algo? 01:34:21
A las 10 tengo que encontrarme con Iris en el bar 01:34:23
Porque desde luego te lo debo a ti 01:34:25
Ha sido... 01:34:27
Ha sido gracias a ti 01:34:28
Yo solo estaba allí 01:34:30
Tú me has salvado 01:34:31
Quiero decir que yo solo era un comparsa 01:34:33
Tengo que estar en el bar a las 10 01:34:37
Tengo una cita con Iris 01:34:39
Con Iris, si chiama Iris, sì 01:34:41
Hai una città, vai a ballare? 01:34:43
Sì, a ballare, ho una città con Iris nel bar per ballare 01:34:45
Sai ballare? 01:34:48
Non lo so 01:34:49
Non sai ballare? 01:34:50
Beh, dovresti imparare 01:34:51
Sì, devo imparare a ballare con una città 01:34:52
Aprendere a ballare con una città 01:34:55
Bene, solo stavo bromeando, Ray 01:34:58
In questa città non dovresti ballare 01:34:59
Ho una città, imparare a ballare, sicuro, ora 01:35:01
Ray, non dovresti ballare, ma ascoltare 01:35:04
Un giorno ti insegnerò a ballare 01:35:06
D'accordo? 01:35:07
No, no, ti dico che non dovresti ballare 01:35:08
Sicuro, devo imparare a ballare per andare alla città 01:35:10
devi portarmi. Io sono la ragazza, quindi devi mettere la mano a sinistra qui, così. 01:35:47
Raymond, non ti stai. Raymond, mi ascolti? Sì. Non ti stai, metti la mano a sinistra così. 01:35:56
Mano a sinistra in alto. Questo è. Non ti stai, continui a muoverti. Questo è, perfetto. 01:36:01
Ora mettiamo l'altra mano, l'altra dietro la mia spalla. D'accordo? Sì. Vuoi imparare a 01:36:06
ballare? Sì. Per ballare devi toccare chi balla con te. Sì. Non ti farò danno. Sì. 01:36:10
Con la mano qui, io metto la mia qui sopra. 01:36:14
Guarda i miei piedi, Ray. 01:36:20
Sì. 01:36:22
Guarda i miei piedi, il ritmo, il ritmo. 01:36:22
Questo è. 01:36:25
Ma ballando non si guarda costantemente i piedi? 01:36:26
Dobbiamo levare la guardia? 01:36:29
Sì. 01:36:30
Quando io ti dico, voglio che guardi in alto, 01:36:31
spesso, senza pararci di muoverti. 01:36:34
Hai capito? 01:36:37
Sì. 01:36:38
Bene, venga, guarda in alto. 01:36:38
Un po' più, senza pararci. 01:36:41
Un po' più. 01:36:43
Un po' più, Rai. 01:36:44
In alto. 01:36:48
È pronto, Rai. 01:36:50
Stai a ballare? 01:36:52
Sì. 01:36:53
Lo vedi? 01:36:53
Sì, sì, ballo. 01:36:54
Chiara più questa mano, così. 01:36:56
Andiamo. 01:36:59
Così, fai girare. 01:37:00
D'accordo. 01:37:01
Solo devi girare, così. 01:37:03
Questo è ballare, Rai? 01:37:06
Questo è ballare. 01:37:07
Non lo so tu, ma mi sento ridicolo. 01:37:08
È pronto? 01:37:43
Sì. 01:37:44
Oh, perfetto, perfetto, fantastico. 01:37:45
Eres un buen bailarín. 01:37:48
Sì. 01:37:49
Vuoi darmi un abbraccio? 01:37:49
Sì. 01:37:50
Sì? 01:37:51
Sì. 01:37:51
Sì? 01:37:51
Io solo volevo abbracciarti, Ray. 01:38:03
Avevo voglia di abbracciarti. 01:38:08
Che faccio qui? 01:38:18
Sto in paro. 01:38:27
Che vuoi dire? 01:38:28
Non sai di tua compagnia? 01:38:30
Sì, lo so della compagnia. 01:38:31
Passa, entra. 01:38:32
Lo posso? 01:38:33
Certo. 01:38:33
Mi piacerebbe vederti. 01:38:36
Ray, guarda chi è qui. 01:38:38
non sta bene 01:38:41
ciò che fai con Raymond 01:39:06
sta contento 01:39:07
lo so 01:39:09
ma vederlo qui a Las Vegas 01:39:10
in questa suite 01:39:11
in questa abitazione 01:39:12
così grande 01:39:13
mi tristezza 01:39:14
sei minuti per la mia città 01:39:15
per la mia città con Iris 01:39:17
ha una città? 01:39:18
Raymond ti ringrazierò 01:39:23
che non porti quella tv 01:39:24
a tutte le parti 01:39:25
per che vuoi la tv 01:39:26
se vai a una città? 01:39:27
l'uomo balla 01:39:29
e come è la ragazza 01:39:30
della tua città, Raymond? 01:39:32
Sì, molto schifosa, come una vacanza. 01:39:32
Ti giuro che non lo vedo. 01:39:38
Signor Wally, signor Wally, il signor Kelso vuole parlare con voi. 01:39:39
Non conosco il signor Kelso. 01:39:44
Oh, è il regista di sicurezza. 01:39:45
Gli importa accompagnarmi, per favore? 01:39:46
Certo, Susanna, per favore, restate con Rayman. 01:39:48
D'accordo. 01:39:50
Per qui, signore. 01:39:50
Le felicità, signor Babbitt. 01:39:51
Contare carte in una messa di sei è un record. 01:40:21
Lo sinto, mi temo che non so di che mi sta parlando 01:40:24
Noi graviamo video, signor Babbitt 01:40:27
Analizziamo le cintas e anche intercambiamo informazioni con altri casino 01:40:29
Il video di voi consiglia di prendere il vostro dinero e di uscire dall'estate 01:40:33
Signor Kelso, solo perché un giocatore abbia un giorno di fortuna 01:40:37
vi accusate di qualcosa di illegale? 01:40:40
Così trattano i vostri clienti? 01:40:42
Vi consiglio di chiudere la bocca e di uscire da casa 01:40:44
Questa è la migliore opzione che posso offrirvi in questo momento 01:40:46
Io l'accetterei 01:40:49
Dovresti portarla a ballare, Ray? 01:41:00
Sì. 01:41:01
Forse un altro giorno. 01:41:03
Molte ragazze belle vogliono ballare con te. 01:41:05
Sì. 01:41:07
Sì. 01:41:08
Mi piace questa canzone. 01:41:12
Ascensor parato. 01:41:28
Non c'è problema. 01:41:29
Ti piacerebbe insegnarmi come ballare con Iris? 01:41:30
Sì. 01:41:33
Sì? 01:41:34
Sì. 01:41:34
Ti piacerebbe ballare con me? 01:41:35
Sì. 01:41:36
L'ascensor è parato. 01:41:37
Non importa, dammi questo. 01:41:38
Sì. 01:41:39
Sì. 01:41:41
insegnamelo, insegnami come 01:41:43
si, Charlie Babin mi ha insegnato 01:41:46
Charlie Babin? 01:41:48
ballando in ascensore 01:41:49
è fantastico 01:41:52
lo fai molto bene 01:41:55
Iris ha perduto un ballo meraviglioso 01:41:59
e un bacio 01:42:15
si, e un bacio 01:42:18
hai baciato una ragazza? 01:42:19
non lo so 01:42:21
non lo sai? 01:42:21
apri la bocca 01:42:28
apri 01:42:28
Così. Come se stessi a mangiare qualcosa di molto buono e molto morbido. 01:42:31
Sì. 01:42:39
Così. 01:42:41
Chiudi gli occhi. 01:42:43
Tranquillo. 01:42:51
Sì. 01:42:52
Che ti è piaciuto? 01:43:02
Mocco. 01:43:03
Allora lo abbiamo fatto bene. 01:43:05
L'ascensore è struppato. 01:43:07
No, non è struppato. 01:43:09
Fred Astaire e Ginger Rogers. 01:43:18
Come noi. 01:43:19
Sì, come noi. 01:43:22
Che ti ho detto, Ray? 01:43:24
Ti ho promesso che potresti guidare. 01:43:25
Adelante. 01:43:27
In Walbrook guido spazio per il giardino. 01:43:27
Charlie, è sicuro che puoi guidare? 01:43:30
Sì, sono un buon guidatore. 01:43:31
Guido bene per il giardino? 01:43:33
Ray, siediti avanti. 01:44:30
Mi chiamerai quando finisci la riunione? 01:44:34
Sì. 01:44:35
Tranquillo, tutto irà bene. 01:44:37
Ah, sì. 01:44:38
Sono nervioso. 01:44:40
Lo so. 01:44:40
Ascuccia. 01:44:41
Sono contento che ti riunirai con me in Las Vegas. 01:44:42
Lo so. 01:44:45
Rai, grazie per la nostra città all'ascensore, è stato molto bello. 01:44:48
Sì, sì. 01:44:55
Grazie per cosa? 01:44:57
Niente, è il nostro segreto. 01:44:58
Il nostro? 01:45:00
Sì, il nostro. 01:45:01
Vostro Rai? 01:45:06
Bene, siamo arrivati, Rai. 01:45:13
Questo è il tuo quarto. 01:45:15
Certo, non c'è una cama, sicuramente non c'è una cama. 01:45:16
No, c'è una, una cama plegabile, Rai. 01:45:18
Guarda bene e vedrai. 01:45:20
qui c'è la mesa e lì c'è Ray 01:45:21
sono andato al videoclub 01:45:25
ho una sorpresa per te 01:45:26
una filmata che ti piacerà 01:45:28
non iniziare ancora, Ray 01:45:29
questo non è una casa qualsiasi 01:45:32
è la mia casa 01:45:36
Per questo mi chiedo chi gioca prima, come si chiama, chi è il giocatore della prima base, chi gioca prima, c'è un giocatore nella prima base, 01:45:37
allora chi gioca prima? Naturalmente quando la paghi è cadaverso il giocatore della prima base. 01:45:45
Anzi, chi è il giocatore della prima base? 01:45:50
Chi? 01:45:53
Sì. 01:45:53
Chi? 01:45:54
Sì. 01:45:54
Chi? 01:45:55
Chi gira? 01:45:55
Perché non lui? 01:45:56
A volte viene a gira la sua moglie. 01:45:56
La moglie di chi? 01:45:58
Sì. 01:45:59
Oh, oh, oh. 01:46:00
Al fine e al cabo ha la legge. 01:46:02
Chi è? 01:46:03
Per favore. 01:46:03
L'unico che voglio sapere è il nome del giocatore della prima base. 01:46:04
No, no, no, il della seconda base. 01:46:07
Non ti pregunto il della seconda. 01:46:09
È divertente, non ti sembra divertente? 01:46:10
Sì, divertente. 01:46:11
Allora, non cambiare i giocatori. 01:46:12
Io non cambio nulla. 01:46:14
Quando l'hai visto per prima volta? 01:46:15
Papà mi ha regalato un libro di dati su Bezzi. 01:46:16
Papà, eh? 01:46:18
Sì. 01:46:18
Io non pregunto chi gioca nel gioco. 01:46:18
Lei, non deve essere così gracioso. 01:46:19
Sicuramente no. 01:46:21
Aspetta un momento, credo che parliamo del stesso. 01:46:22
Scusa, sono il dottor Brunner. 01:46:24
Chiamami quando posso. 01:46:26
Dica, che succede? 01:46:28
No, pensavo che c'era il contestatore. 01:46:30
No. 01:46:32
Sì, sì, signore, lo so 01:46:32
Di accordo 01:46:38
Quando? 01:46:41
Mañana conocerá al doctor Marston 01:47:10
Él se encarga de la evaluación psiquiátrica de Raymond 01:47:12
Sí, lo sé 01:47:14
Le he dado todo el historial de Raymond 01:47:15
Cajas enteras 01:47:16
Pues que haya suerte 01:47:18
Oiga, el caso está muy claro 01:47:18
Es solo una formalidad 01:47:20
Il suo fratello ha bisogno di attenzione medica. 01:47:21
Insinua che il dottor Marston deciderà contro me? 01:47:23
Per questo mi ha fatto venire? 01:47:25
No, il caso è stato perduto dal principio. 01:47:26
Quindi cosa vuole? Perché mi ha chiamato? 01:47:29
Acclariamo le cose. 01:47:31
Suo padre mi ha fatto responsabile del dinero, vero? 01:47:32
Sì. 01:47:34
E tanto se gana come se perde la custodia di Raymond. 01:47:34
Non dovrei pagargli un centavo. 01:47:37
Deciderò io, non il giudizio. 01:47:39
Cioè che gana sempre. 01:47:40
Io non gano. 01:47:42
Posso perdere Raymond. 01:47:43
E risulta che apprezzo il suo fratello e credo nel trattamento che riceve. 01:47:44
Mi ho compromettito con suo padre da più di 20 anni 01:47:47
e non sono disposto a giocare con questo. 01:47:49
Cosa è? 01:47:53
Un cheque per molto dinero. 01:47:55
250.000 dollari. 01:48:00
Senza nessun compromesso. 01:48:01
Solo che si vada a Charlie. 01:48:03
Guarda, non si tratta di Xteo, io... 01:48:06
Non si tratta di ganare o perdere. 01:48:08
Una settimana fa ho chiesto perché nessuno mi ha detto che aveva un fratello 01:48:12
e non sapevo cosa dire. 01:48:15
Non lo so. 01:48:19
Tiene gracia, ora mi do cuenta de que me da igual que mi padre me excluyera del testamento 01:48:19
Usted que era amigo suyo debe saber que durante aquellos años él intentó hablar conmigo varias veces 01:48:26
Yo no respondí nunca, fui un cretino 01:48:31
Bueno, si fuera mi hijo contestaría mis llamadas, le excluyo del testamento 01:48:34
Ahora ya no se trata del dinero, se trata... 01:48:38
No sé, yo... 01:48:42
No acabo de entender 01:48:44
¿Por qué él nunca me dijo que tenía un hermano? 01:48:45
¿Por qué usted no me lo dijo? 01:48:47
¿Por qué nadie me dijo que tenía un hermano? 01:48:48
Vedrai, mi sarebbe piaciuto conoscerti per più tempo, non solo sei giorni. 01:48:52
È finito? 01:50:00
È finito? 01:50:42
Il migliore amico. 01:51:07
Per. 01:51:09
V-E-R-E-N. 01:51:09
Per. 01:51:11
Il migliore amico. 01:51:12
Charlie, ma ha detto una broma. 01:51:35
Ho fatto una broma. 01:51:37
Ciao. 01:52:19
Ray, siediti qui. 01:52:22
Ciao. 01:52:28
Questo non è un procedimento giudiziario, signor Babbitt. 01:52:30
Non ci sono avvocati, né giudici, solo persone che apprezziamo a Raymond. 01:52:32
Sì. 01:52:35
Raymond, come ti senti qui? 01:52:36
Signor Babbitt, vuoi sentarti all'altro lato? 01:52:38
Raymond, qui, in questa sedia. 01:52:40
Raymond, qui. 01:52:41
Io mi sento qui, d'accordo? 01:52:42
Ray, puoi lasciare la mochila sul suolo. 01:52:43
Credo che sia il momento per che tutti siamo sinceri. 01:52:45
E la TV, Ray? 01:52:48
Ray, la TV, sul suolo. 01:52:49
Sì, lo sento. 01:52:51
Sì. 01:52:52
Questo... 01:52:53
Non è facile ciò che devo dire, signor Babbitt. 01:52:54
Che vuol dire? Che ho perso? 01:52:56
No, non ho perso. 01:52:58
Non sono giudizio o giurato, sono solo un dottore che assessora il tribunale. 01:52:59
Devo dirvi che il dottore Brunner è un professionista molto rispettato. 01:53:03
Il caso di Raymond apporta una documentazione estensa. 01:53:06
E naturalmente, Wallbrook è una delle migliori istituzioni del paese. 01:53:08
Quindi lo hanno deciso, ci vediamo nel giudizio. 01:53:12
Sì, non siamo i suoi nemici. 01:53:13
L'unico certo è che mio fratello ha progresato più in una settimana con me che in 20 anni con voi. 01:53:15
Non c'è necessità di provocare... 01:53:18
Voi non sapete niente di noi. 01:53:19
Non c'è necessità di provocare il dottor Brunner. 01:53:20
Lo sento. 01:53:23
Dicci a noi cosa è passato questa settimana, Raymond. 01:53:24
Beh, ci siamo conosciuti e abbiamo avuto amici. 01:53:26
Raymond, cosa è passato questa settimana? 01:53:29
Che hai fatto, Raymond? 01:53:32
Contare carte. 01:53:33
Contare carte? 01:53:34
Contare carte in Las Vegas. 01:53:34
Il tuo fratello ti ha portato a Las Vegas? 01:53:36
Ho perso 3.000 dollari nella ruota della fortuna. 01:53:37
Ti ha dato 3.000 dollari per giocare? 01:53:40
Sì, ho perso 3.000 dollari al 20. 01:53:41
Che c'hai fatto? 01:53:44
Ho giocato al 20. 01:53:46
Che c'hai fatto? 01:53:47
Ho ballato con Charlie Bobby. 01:53:48
Bailaste con tuo fratello? 01:53:49
Un desequilibrio emozionale? 01:54:19
Che vuol dire? 01:54:20
La tendenza a fare cose come farci daio a se stesso. 01:54:21
Entendo. 01:54:25
Un paio di volte. 01:54:26
Un paio di volte? 01:54:27
Verà, all'aeroporto aveva quello che voi chiamate un desequilibrio 01:54:27
perché non voleva andare in aereo e non è stato in aereo. 01:54:30
E quanto è stato l'ultimo desequilibrio? 01:54:32
Questa mattina. 01:54:34
Questo è... 01:54:35
Verà, io credo che questo sia una stupidezza 01:54:35
perché potrei raccontarvi la verità o mentirvi 01:54:37
e voi non noterete la differenza. 01:54:39
Questa mattina si è sparata l'allarme di rumore 01:54:41
e Ray si è diventato nervioso 01:54:42
ma ora è in grado di mangiare torte 01:54:44
e ora sta molto bene. 01:54:46
Salimos, salimos a comer tortas. 01:54:47
Oiga, no, ahí le tiene, ahí le tiene. 01:54:48
No pienso discutirle. 01:54:51
Estoy siendo sincero con usted. 01:54:51
No comprendo. 01:54:53
No, usted no me comprende, yo estoy diciendo toda la verdad. 01:54:53
No pretendo responsabilizarle a usted de nada, ni culparle a usted de nada. 01:54:56
Yo apenas conocía a mi madre. Mi madre había muerto. 01:54:58
Hace una semana descubro que tengo un hermano y quiero estar con él. 01:55:00
¿Y ahora pretenden que le olvide? 01:55:03
Oiga, nadie ha dicho eso y tampoco tiene por qué ponerse tan daño. 01:55:04
No le hago ningún daño, él no me hace ningún daño. 01:55:07
No les perjudicamos. ¿Por qué se meten ustedes? Es mi familia. 01:55:08
No, no se teme. 01:55:11
Es mi familia, no lo entiende. 01:55:11
Lo entiendo. 01:55:13
Sì, sono fratelli, ma la questione è che Raymond non è capace di relazionarsi con te 01:55:13
Questa è la sua opinione, ha stato una settimana in seguito con lui, 24 ore al giorno, l'ha provato alguna volta 01:55:18
Non puoi responsabilizzarti del tuo fratello senza aiuto professionale 01:55:22
Questa è la sua opinione, dottor Brunner 01:55:25
Sì, questa è la mia opinione 01:55:26
Ci sono alcuni dati che vorrei comprovare 01:55:28
Il dottor Brunner dice che lei si è portato a Raymond e che stava disposto a rivolgerlo al centro a cambio di un milione e mezzo di dollari, è vero? 01:55:30
Mio padre è morto, è stato molto affettato, capisci? 01:55:36
Capisci 01:55:39
Io mi ho sbagliato 01:55:39
Quindi la settimana passata stava molto affettato. 01:55:40
Proprio ha scoperto la sua devozione per il suo fratello 01:55:42
e vuole proteggerlo il resto della sua vita. 01:55:44
Sì. 01:55:46
Da un punto di vista è parecchio un sequestro. 01:55:48
Io sequestro, questo è molto forte. 01:55:50
Non ho rapto il mio fratello, è l'unico. 01:55:52
Nel transcurso della settimana sembra averlo capito. 01:55:54
Sì. 01:55:57
Guarda, questo... 01:55:59
Sì? 01:56:01
Quando... 01:56:01
Lo so che ciò che vorrei dire è irrazionale. 01:56:01
Quando abbiamo iniziato... 01:56:04
Ma non è che ha sentito ciò che ha fatto questi giorni? 01:56:06
Può parlare? 01:56:08
Sì. 01:56:09
Vorrei spiegare. 01:56:09
Adelante. 01:56:10
Grazie. 01:56:11
Non lo accusiamo. 01:56:12
Adelante. 01:56:13
Non mi accusano. 01:56:14
Voglio che capiscano che quando abbiamo iniziato il viaggio era mio fratello, ma solo di apellido. 01:56:18
E ora, e questa mattina abbiamo mangiato torte. 01:56:26
Caramello, caramello sulla mesa. 01:56:35
Caramello sulla mesa. 01:56:38
E torte. 01:56:39
E Charlie Babbitt ha fatto una broma. 01:56:40
Lo vedo, ho riuscito a collegarmi, mi sembra incredibile che abbia collegato così, ma siamo qui 01:56:42
riuniti per determinare cosa è meglio per Raymond, vedere se è capace di funzionare nella società e 01:56:51
vedere cosa vuole se è possibile determinarlo, sono disposto, Raymond è incapace di decidere 01:56:57
queste cose, si è sbagliato, Charlie, tu sai che è incapace, è molto più capace di ciò che credono e se 01:57:02
Se chiediamo a Raymond, forse lui ci darà la risposta. 01:57:09
Raymond, posso chiederti qualche domanda? 01:57:12
Ray, il dottore sta parlando. 01:57:15
Raymond, posso chiederti qualche domanda? 01:57:16
Sì. 01:57:17
Vuoi vivere con tuo fratello Charlie? 01:57:20
Raymond, vuoi vivere con tuo fratello Charlie in Los Angeles? 01:57:23
Ray, il dottore ti sta facendo una domanda, quindi ascoltalo, eh? 01:57:27
Sì. 01:57:31
Raymond, vuoi quedarti con tuo fratello Charlie? 01:57:32
Raymond, vuoi quedarti con tuo fratello Charlie? 01:57:35
Sì. 01:57:38
Vuoi? 01:57:39
Sì. 01:57:39
Vuoi stare con tuo fratello? 01:57:40
Sì, voglio stare con mio fratello Charlie Bobby. 01:57:42
È quello che vuoi? 01:57:45
Sì. 01:57:46
Vuoi stare con tuo fratello? 01:57:49
Sì. 01:57:50
Posso chiederti un'altra domanda? 01:57:54
Sì. 01:57:56
Vuoi tornare a Wolbrook? 01:57:57
Sì. 01:57:58
Raymond, sai distinguere tra tuo fratello e Wolbrook? 01:58:00
Sì. 01:58:04
Raymond, vuoi vivere con tuo fratello Charlie qui in Los Angeles? 01:58:06
Sì. 01:58:10
O vuoi tornare a Wolbrook? 01:58:11
Sì. 01:58:12
Sono due cose diverse. 01:58:12
Sì, rimanere con tuo fratello o tornare a Walbrook. 01:58:14
Non è la stessa cosa, Ray. 01:58:17
Questo è tuo fratello, sai scegliere tra una cosa e l'altra? 01:58:18
D'accordo. 01:58:21
Ritorna a Walbrook e rimanere con mio fratello Charlie. 01:58:22
No, no, no, sono due cose diverse, sei capace di scegliere una cosa o l'altra. 01:58:24
Ritorna a Walbrook. 01:58:26
Basta, basta. 01:58:27
D'accordo. 01:58:28
No, aspetta, aspetta. 01:58:30
D'accordo, d'accordo, d'accordo, d'accordo. 01:58:32
Sta bene, l'ha ottenuto. 01:58:35
Lascia di umiliarlo. 01:58:37
Ray, tranquillo, è finito. 01:58:38
Si è finito? 01:58:41
Sì. 01:58:41
tornare a Wolbrook con Charlie Babbitt 01:58:42
e rimanere a Wolbrook. 01:58:44
È finito. 01:58:47
Raymond? 01:58:49
Sì. 01:58:49
Dottor Brunner, possiamo parlare un momento? 01:58:53
Sì, scusami. 01:58:55
Stai bene, Ray? 01:59:05
Sì. 01:59:06
Non vuoi che ti facciano più domande, vero? 01:59:09
No. 01:59:11
No. 01:59:12
Non lo so. 01:59:14
Non vuoi che ti facciano più domande, vero? 01:59:21
No. 01:59:23
Non più domande? 01:59:23
No. 01:59:24
Tranquillo, le domande sono finite, d'accordo? 01:59:29
Sì. 01:59:31
Non ti farò più, te lo prometto, eh, Ray? 01:59:31
Sì, il mio migliore amico. 01:59:33
Che? 01:59:36
Il mio migliore amico. 01:59:36
Ascolti. 01:59:42
Forse non possiamo parlare di nuovo, tu e io. 01:59:47
Vedrai, questo... 01:59:53
Il dottor Brunner ti ha sempre amato molto 01:59:56
e è molto probabile che tu devi andare con lui. 01:59:58
Entendi? 02:00:01
Sì. 02:00:02
Solo voglio che sai che ciò che ho detto 02:00:05
sul nostro viaggio e anche quello di... 02:00:06
...connettare. 02:00:10
Mi piace molto tenerti come fratello. 02:00:13
Sono un buon conduttore. 02:00:14
Certo che sì. 02:00:18
Mi piace che sia il mio fratello maggiore. 02:00:20
Sì. 02:00:51
C-H-A-R-L-I-E 02:01:06
C-H-A-R-L-I-E 02:01:08
Il mio migliore amico. 02:01:12
Ray, Ray. 02:01:58
Ciao Charlie. 02:02:00
Dr. Bruni. 02:02:12
Ciao Raymond. 02:02:12
Non sarei più comodo vestito con la roba di Camargo? 02:02:13
Dicelo, Ray. 02:02:17
È una orterata. 02:02:17
Vabbè, ho già i soldi. 02:02:19
Sarò in quel vagone. 02:02:21
Avete un paio di minuti. 02:02:24
A presto, Charlie. 02:02:25
Le hai gastato una broma, Ray? 02:02:28
Sì. 02:02:29
Sarà meglio che ti testi. 02:02:36
A partire da ora, dovrai portarla tu. 02:02:38
Porta i tuoi quesiti, il zucco di naranja, 02:02:41
le librette, i poli 02:02:44
e il video che ti piace di chi gioca in prima base. 02:02:46
Chi gioca in prima base è divertito. 02:02:49
Ti ho già detto che non era. 02:02:50
Al treno! 02:02:52
Devi subire. 02:02:54
Sì, un treno molto brillante. 02:02:55
Sì, molto brillante. 02:02:56
Rai, il dottor Brunner ti ha in custodia, 02:02:59
ma non significa che non vado a vederti. 02:03:02
Nelle due settimane vi visiterei. 02:03:05
Quanti giorni restano per che ci vediamo? 02:03:08
14 giorni da oggi, che è mercoledì. 02:03:09
E le ore? 02:03:11
336 ore. 02:03:14
Meraviglioso. 02:03:15
Sì, 20.160 minuti, 1.209.600 secondi. 02:03:16
Ray? 02:03:25
Ray? 02:03:26
Ray? 02:03:29
Sì. 02:03:31
Ci vediamo presto. 02:03:37
Sì, pochi sono mali, molti sono buoni. 02:03:39
Molti sono buoni. 02:03:45
Sì. 02:03:47
Certo, inizierà con l'angelo. 02:03:48
È arrivato il tempo. 02:04:02
Sì. 02:04:04
Subido por:
Tic cp tomasyvaliente velilla
Licencia:
Todos los derechos reservados
Visualizaciones:
66
Fecha:
22 de marzo de 2021 - 10:45
Visibilidad:
Clave
Centro:
CP INF-PRI FRANCISCO TOMÁS Y VALIENTE
Duración:
2h′ 08′ 20″
Relación de aspecto:
1.88:1
Resolución:
512x272 píxeles
Tamaño:
699.85 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid