Tarea 4. Accesibilidad - Mario Hermoso Calero
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Realización del vídeo de la tarea 4 sobre accesibilidad perteneciente al curso de mejora CDD.
Buenas tardes, me llamo Mario Hermoso Jalero y a continuación
00:00:00
paso a explicarles la realización de la tarea 4. Para comenzar,
00:00:04
me gustaría indicar que para la realización de esta tarea
00:00:07
hemos utilizado la herramienta VEED, que es una de las mejores
00:00:10
para, entre otras cosas, añadir subtítulos tanto de forma
00:00:14
manual como automática e incluso sincronizar los títulos con
00:00:17
el vídeo. No hemos utilizado las indicadas en la tarea 4, ya
00:00:22
que en la tarea 1 habíamos usado esta herramienta, ya estábamos
00:00:26
familiarizados con ella y es una de las más recomendadas para
00:00:29
este cometido, pudiendo realizar con ella todas las tareas que
00:00:32
se piden en la número 4. Hemos cumplido la norma internacional
00:00:35
UNE 153.010 de 2012, subtitulado para personas sordas y
00:00:39
personas con discapacidad auditiva. Además, también he
00:00:43
tenido en cuenta la inclusión para personas con discapacidad
00:00:46
visual. El vídeo que les mostramos es el de la tarea 1,
00:00:49
al cual ya le añadimos los subtítulos. Inicialmente lo
00:00:52
generamos automáticamente y después realizamos la edición.
00:00:55
Modificamos los errores de transcripción generados. Además
00:00:59
de automáticamente, hemos establecido los títulos manualmente
00:01:03
en aquellos lugares donde había demasiados errores de
00:01:06
transcripción, aprendiendo tanto la parte automática como manual
00:01:09
en la generación de estos. Como pueden ver, yo puedo pinchar
00:01:12
aquí en cualquier parte y puedo añadir texto. Además, puedo
00:01:16
añadir líneas nuevas. Y para cambiar la fuente y el tamaño
00:01:21
de la letra, aquí en estilos, pues aquí donde he puesto la
00:01:30
fuente Roboto, el tamaño, etcétera. Se pueden poner aquí
00:01:35
incluso animaciones que eso no he puesto, por no conseguirlo
00:01:40
apropiar. Bien, más cositas. Vale, los subtítulos, por ejemplo,
00:01:46
hemos realizado para adaptarnos a la norma, sobre el vídeo
00:01:55
creado en la tarea 1, pues lo que hemos hecho ha sido adaptarnos
00:01:57
a los elementos de la norma, como por ejemplo, los subtítulos
00:02:00
aparecen en la parte inferior de la pantalla. Número de líneas
00:02:03
siempre van a ser 1, 2 o como máximo 3, 3 líneas no van a
00:02:08
aparecer más. A realizar la división de subtítulos en líneas
00:02:13
se ha hecho tanto manualmente como automáticamente, pues la
00:02:19
herramienta es capaz de hacerlo automáticamente, no siempre lo
00:02:22
hace correctamente y que hacerlo manualmente. La velocidad de
00:02:25
exposición de subtítulo permite de los sin dificultad, mostrando
00:02:29
unos 12 caracteres por segundo. También hemos respetado el
00:02:31
número de caracteres por línea, no superando los 37. Más cosas,
00:02:35
por otro lado, respecto a la elección de la tipografía, hemos
00:02:42
elegido Roboto, que es la fuente oficial de subtítulos de
00:02:46
Google, gracias a que es una de las mejores fuentes que existen
00:02:49
para este cometido, cumpliendo con la norma UNE anteriormente
00:02:52
mencionada y respondiendo, la cual responde a criterios de
00:02:55
máxima elegibilidad. Google describe la fuente como moderna,
00:02:59
pero a la vez accesible y emocional. Además, es un tipo de
00:03:03
fuente sin palo seco, sin serifa, que facilita la lectura
00:03:06
a personas con discapacidad visual. No es sencilla la elección
00:03:10
de la tipografía, ya que según la norma mencionada, la elección
00:03:13
de la más adecuada depende de un número de factores, de los que
00:03:16
se encuentra el tamaño de resolución de la pantalla, las
00:03:20
condiciones de iluminación, la distancia entre el espectador y
00:03:22
la pantalla, etcétera. Además, el tamaño de letra lo hemos
00:03:26
establecido en 60, que es el tamaño estándar. Por último,
00:03:28
respecto a la generación de subtítulos, comenzar, que hemos
00:03:32
sincronizado el vídeo con el audio, modificando los
00:03:35
elementos de aquí, de la línea de tiempo del editor. Aquí
00:03:39
pueden ver que se puede modificar el comienzo o el final
00:03:44
de cada caja de texto que contiene cada párrafo de los
00:03:50
subtítulos. Bien, por otro lado, respecto a la generación de
00:03:56
elementos accesibles de los contenidos creados, quería
00:04:03
recordar los incluidos en la tarea número 3. Como se puede
00:04:06
ver en la pantalla, en el Excel Learning creado, en la tarea
00:04:11
número 3, hemos añadido los siguientes elementos de accesibilidad
00:04:13
a través de un script que hemos añadido dentro de metadatos en
00:04:17
propiedades barra G, en el G de la página. Vale, hemos incluido
00:04:21
el traductor de idiomas, poder leer el texto, que lea el texto,
00:04:26
fijar la barra flotante, aumentar el tamaño de letra y
00:04:35
cambiar la tipografía. Por ejemplo, aquí pongo para
00:04:40
personas diplésicas, aumento o disminuyo el tamaño de la letra,
00:04:44
puedo habilitar un traductor para traducir o puedo leer en voz
00:04:49
alta. Vale, y eso ha sido todo. Muchísimas gracias.
00:04:59
- Idioma/s:
- Idioma/s subtítulos:
- Autor/es:
- Mario Hermoso Calero
- Subido por:
- Mario H.
- Licencia:
- Reconocimiento
- Visualizaciones:
- 8
- Fecha:
- 17 de julio de 2023 - 14:50
- Visibilidad:
- Clave
- Centro:
- IES ALONSO DE AVELLANEDA
- Duración:
- 05′ 03″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 1920x1080 píxeles
- Tamaño:
- 25.39 MBytes