Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Lengua I Clase a distancia 41 20230521 - Lírica del Renacimiento (V): Fray Luis de León - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Hola, esto es una clase de lengua a una distancia en la que voy a seguir con el Renacimiento.
00:00:00
En esta sesión voy a explicar la poesía religiosa, en concreto la poesía de Fray Luis de León.
00:00:06
La primera mitad del siglo XVI, si recordamos, era sobre poesía amorosa,
00:00:17
caracterizada por
00:00:23
Boscán y Garcilaso, nosotros hemos hablado
00:00:25
nada más que de Garcilaso de la Vega
00:00:28
y la segunda mitad va a ser
00:00:30
de temática religiosa, la segunda mitad del XVI
00:00:34
debido a las
00:00:37
circunstancias de la guerra
00:00:41
y la tanto física
00:00:43
como ideológica que había contra los
00:00:46
reformistas, contra los luteranos
00:00:49
Europa estaba dividida entre católicos y protestantes y España, la monarquía española con los austrias mayores que eran Carlos V y luego Felipe II,
00:00:51
se emplearon a fondo en combatir e intentar mantener sus territorios
00:01:08
codiciados y arrebatados por Francia y luego los países que se habían puesto del lado de la reforma.
00:01:16
Entonces los Habsburgo, que eran estos reyes, esta familia real española y austríaca
00:01:26
que tenía el predominio en Europa de la hegemonía, va a estar en múltiples luchas metida contra distintos países, ducados, condados, etc.
00:01:37
Alemania no estaba unificada, ni mucho menos, y había que ir combatiendo cada uno.
00:01:58
en Italia también, el norte de Italia va a ser también un lugar donde va a haber distintas batallas
00:02:04
primero sobre todo por la codicia de Francia
00:02:13
que va a intentar disputar la España los condados o ducados del norte de Italia
00:02:18
bueno, entonces volviendo a lo nuestro
00:02:25
Pero con Felipe II, que va a ser el monarca español más importante, la segunda mitad del XVI, Felipe II, pues la poesía y las artes en general van a estar marcadas por la contrarreforma.
00:02:29
Los países católicos como España y Portugal e Italia, estos tres sobre todo, van a conducir las artes para intentar evitar que haya personas fieles que se pasen a la reforma.
00:02:47
Entonces se va a intentar adoctrinar a los fieles para que sean católicos y en esto pues se va a inculcar un sentimiento religioso todavía mayor que el que ya tenía para que piensen que la religión acertada es el catolicismo.
00:03:11
entonces esto es lo que va a causar que la poesía más famosa en este momento sea religiosa
00:03:33
yo añadiría que es que también era lo que tocaba
00:03:41
la poesía amorosa había tenido su auge en la primera mitad del XVI
00:03:48
y ya había sido original con Garcilaso
00:03:53
Entonces, en el siguiente periodo, hubo otros poetas como Herrera, que va a seguir la estela de Garcilaso, pero claro, ya al no ser originales ya no son tan famosos, entonces cuando se hace algo original como va a ser esta poesía religiosa, pues va a destacar más, ya no es solamente por la contrarreforma, sino porque se había agotado en cierto modo la poesía amorosa.
00:03:56
necesitaba un respiro, digamos
00:04:26
bueno, lo que sí va a pasar es que va a influir una en la otra
00:04:28
la poesía amorosa va a influir en la religiosa
00:04:32
con esto que dice aquí
00:04:35
las formas y temas del primer renacimiento se adaptan a esta nueva temática
00:04:36
entonces casi que podemos incluso subrayar
00:04:41
la poesía durante el reinado de Felipe II se caracteriza por la temática religiosa
00:04:47
y las formas y temas del primer renacimiento de poesía amorosa se va a adaptar a la nueva temática religiosa.
00:04:52
Bueno, entonces vamos con Fray Luis de León.
00:05:02
A Fray Luis se le encasilla en lo que se llama poesía ascética.
00:05:07
y esto, bueno, es una terminología un poco antigua, bastante tradicional
00:05:15
pero que nosotros vamos a mantener
00:05:22
porque es algo que marcó una época también
00:05:27
y por si acaso lo veis en otros libros
00:05:32
también se llama, la llaman ahora poesía moral
00:05:35
Poesía moral, de búsqueda de mejora de la forma de ser humana, de una búsqueda de un estado superior en cuanto a dignidad, a moralidad.
00:05:38
Por eso lo de poesía moral. Pero claro, lo de poesía ascética tiene que ver con este poema que vamos a comentar hoy, que ascética viene de asceta, ¿no?
00:06:01
Por si no conocéis la palabra, de asceta, que significa algo más o menos como ermitaño, ¿vale?
00:06:13
Ermitaño, alguien que se aparta de los demás, que vive en soledad, ¿vale?
00:06:21
Para lograr así un mayor acercamiento a Dios.
00:06:27
Voy a poner aquí, vida en soledad, para acercarse a Dios.
00:06:32
para tener una vida más sosegada, más tranquila y de esa manera más pura, más moral, para evitar las tentaciones,
00:06:41
para evitar sacar lo peor que tiene uno cuando se enfrenta o se encuentra con otras personas que son antagónicas
00:07:01
antagónicas o que le van a causar o quieren causarle algún mal. Cuando alguien nos quiere
00:07:12
causar un mal, nosotros también nos degradamos muchas veces y nos volvemos también malas
00:07:18
personas. Bueno, Fray Luis fue profesor de la Universidad de Salamanca y es por eso más
00:07:23
famoso. Pero vamos a ver un poquito de su vida en esta biografía que tengo aquí porque
00:07:32
que es interesante.
00:07:40
Fray Luis de León siempre se le ha asociado,
00:07:42
como os estaba diciendo, con la Universidad de Salamanca,
00:07:44
pero no era de Salamanca, nació en Belmonte,
00:07:47
que es un pueblo de Cuenca, muy bonito,
00:07:50
en el año 1527,
00:07:53
y morirá, murió en Madrigal de las Altas Torres,
00:07:55
que está en Ávila, en 1591.
00:07:59
Entonces se movió por toda Castilla.
00:08:03
Escribió también en latín, aparte de en castellano.
00:08:06
Se le considera mayor exponente la literatura ascética, ¿de acuerdo?
00:08:10
No solamente poesía, también escribió en prosa.
00:08:14
Y junto con San Juan de la Cruz, que vamos a ver después,
00:08:17
es una de las principales figuras de la poesía religiosa del siglo de oro.
00:08:21
Es muy interesante que es de ascendencia judía, Fray Luis de León.
00:08:26
Entonces tuvo que enfrentarse a este problema.
00:08:31
Claro, no es castellano viejo, no es alguien puramente castellano. Seguramente lo mirarían con desprecio otros que quisieran rivalizar con él, al no ser de sangre totalmente limpia.
00:08:36
es descendiente de judíos conversos, como el 80% de las personas, o 90% de los españoles,
00:08:53
que todos venimos de judíos conversos, que hay muchísimos, había muchísimos,
00:09:02
y también musulmanes que acabaron adoptando el cristianismo de alguna manera,
00:09:06
o sea, que estamos todos mezclados.
00:09:13
Pero entonces, claro, esto era importante, que me podían señalar de descendiente de judíos.
00:09:16
Y se hizo Fraile Agustino, de San Agustín. Entonces, esto es interesante porque las teorías de San Agustín son muy introspectivas, muy íntimas.
00:09:23
estas ideas que tenía de buscar la verdad dentro de uno
00:09:42
pues eso es propio de San Agustín
00:09:49
fue un gran estudiante, estudió en Alcalá de Henares y en Salamanca
00:09:54
y de ahí obtuvo dos cátedras, dos títulos
00:09:59
de filosofía moral y de sagradas escrituras
00:10:04
o sea que fue un gran estudiante, un gran estudioso
00:10:07
Y aquí ya llegamos a la parte que nos interesa, que fue detenido por la Inquisición y encarcelado durante casi cuatro años a causa de su comentario al cantar de los cantares.
00:10:11
Que, claro, no era ilegal hacer comentarios de episodios bíblicos, de libros de la Biblia, pero sí era ilegal traducir la Biblia.
00:10:27
Es decir, que la traducción de la Biblia estaba prohibida.
00:10:41
En esto había muchísimas... siempre se piensa que la Inquisición era de lo más rígido y de lo más intransigente
00:10:45
y había bastantes excepciones.
00:10:51
Por lo visto, acabo de leer que se podía traducir de la Vulgata, pero no del Hebreo.
00:10:53
Es decir, que la Vulgata sí que era... sí que se podía traducir algún fragmento para comentarlo y tal,
00:11:01
pero lo que estaba prohibido era traducir del hebreo, la Biblia hebrea no se debía traducir, estaba prohibido
00:11:09
eso pasaba en el mundo católico, en el mundo protestante no, desde Lutero se traduce la Biblia
00:11:17
y se debe traducir según ellos a la lengua que se quiera, eso en España tardó muchísimo tiempo
00:11:25
y no fue hasta el siglo XIX cuando se tradujo la Biblia con total libertad
00:11:31
Bueno, entonces, el Cantar de los Cantares, si sabéis algo de la Biblia, es el libro más bello del Antiguo Testamento, es el más bello por ser puro lirismo, es poesía lírica, es un libro que se usa todavía en las bodas judías,
00:11:37
Son versos de amor, con símbolos, con fuentes, con ciervos, iguales que los que vimos en la poesía lírica tradicional, la yega. Entonces, claro, como poeta que era Fray Luis de León, estuvo muy tentado de traducir esto y al final, pues con la excusa de ser un comentario, al final lo tradujo.
00:11:58
Y claro, ahí está lo que pasa en el mundo de la universidad. Como profesor de universidad que fue, fue acusado, fue delatado por sus propios compañeros que le tenían envidia porque era un buen poeta y tenía una gran capacidad.
00:12:18
Y esta traducción le valió tener que ir a la cárcel porque lo acusaron, pusieron pruebas, por lo visto hubo algún error en las pruebas que pusieron, pero el caso es que fue a la cárcel por esto.
00:12:37
También tradujo el libro de Job, que no viene aquí, pero el libro de Job también lo tradujo y también por eso fue encarcelado, no solamente por el cantar de los cantares.
00:12:58
Bueno, entonces vamos a nuestros apuntes, que es lo que tenemos que hacer.
00:13:10
Aquí tenéis un resumen muy breve, que es que cultiva la poesía escética y las formas poéticas del Renacimiento en sus odas.
00:13:18
Las odas que tienen gran musicalidad. Odas, si recordáis, porque vamos a ver una de ellas, era un género lírico, un género o subgénero lírico que consiste en expresar una alabanza.
00:13:27
Una alabanza o elogio a algo o alguien, por así decir. Una oda es un canto de alabanza, ¿vale? Es un canto de alabanza. Una oda, ¿de acuerdo?
00:13:57
¿De acuerdo? Entonces, una oda es un género y luego ya vendrían las trofas, se puede expresar en la estrofa que queramos, ¿no? Una oda se puede hacer en verso o en prosa o en lo que queramos, pero es un género lírico porque expresa sentimientos y esos sentimientos son de alabanza o de elogio.
00:14:20
Vale, es muy importante también que uno de los tópicos más famosos, el que utiliza, es el Beatus Ile, ¿vale? Tópicos, el que más utiliza, el que mejor le sale es el Beatus Ile.
00:14:41
Beatus Ile que está tomado del poeta romano, del poeta latino Horacio, tomado del poeta latino Horacio. Horacio era un poeta de época romana, época clásica, del que vienen bastantes tópicos que decimos después.
00:14:57
Beatus Ile significa feliz aquel, dichoso aquel, ¿vale? Lo pongo aquí para recordarlo. Beatus Ile significa feliz aquel, ¿no? O dichoso aquel. Dichoso aquel. Es para decir que qué feliz aquel que tiene algo o que es así o que está en esa situación envidiable, ¿no? Que alguien está en una situación envidiable.
00:15:17
Beatusino
00:15:44
que invita
00:15:46
en este momento
00:15:47
estos poemas que va a usar
00:15:50
Fray Luis
00:15:53
con este tópico
00:15:56
es para invitar a vivir en la naturaleza
00:15:58
invita a vivir en la naturaleza
00:16:00
alejado del bullicio
00:16:02
de la ciudad
00:16:04
y aquí tenéis anotado
00:16:05
esto que os he dicho, que fue encarcelado
00:16:08
por su traducción del hebreo
00:16:10
al castellano del cantar
00:16:12
de los cantares, porque estaba prohibido traducir
00:16:14
la Biblia hebrea, la Biblia
00:16:18
como sabéis, está en
00:16:21
tres lenguas sagradas más en latín
00:16:24
en realidad se puede decir que son cuatro
00:16:27
que son el griego, el hebreo, el arameo y el latín
00:16:29
entonces
00:16:33
de griego, hebreo y arameo
00:16:34
no se debía traducir la Biblia, sobre todo del hebreo
00:16:38
es algo peligroso
00:16:42
por tener interés en lo judío, digamos,
00:16:44
que se interesase mucho por la Biblia hebrea,
00:16:49
pues podía ser sospechoso de judaizante,
00:16:54
pero además estaba prohibido.
00:16:56
Bueno, pues vamos al poema.
00:17:00
Vamos a comentar el poema más famoso de Fray Luis de León
00:17:03
que se titula Oda a la vida retirada.
00:17:07
Como siempre vamos a empezar mirando un poco la métrica
00:17:10
La métrica para ver cómo está compuesto este poema
00:17:17
Y si contamos las sílabas nos va a salir lo siguiente
00:17:21
7, 11, 7, 7, 11
00:17:26
Y si vemos la rima vamos a ver lo siguiente
00:17:32
7A, minúscula, 11B, mayúscula, 7A, 7B y por último 11B mayúscula, 7A, 11B, 7A, 7B, 11B y esto es una estrofa que se llama lira, estrofa lira,
00:17:36
La lira es esta estrofa cuya métrica es 7a, 11b, 7a, 7b, 11b.
00:18:02
No es tan difícil, es fácil de aprender.
00:18:14
7a, 11b, 7a, 7b, 11b.
00:18:17
7, 11, 7, 7, 11, ¿no?
00:18:20
Y ab, ab, b.
00:18:22
Bueno, y esto va a ir cambiando la rima en cada estrofa,
00:18:25
pero cada
00:18:29
va a ser la misma estructura
00:18:31
o sea que si tenemos aquí
00:18:33
pecho, estado, techo, fabricado
00:18:35
sustentado ¿no? pues
00:18:37
si empezáramos a contar otra vez
00:18:39
diríamos 7a, 11b
00:18:41
7a, 7b, 11b
00:18:43
¿de acuerdo? entonces
00:18:45
van a seguir siempre el mismo esquema
00:18:47
métrico en todas las
00:18:49
estrofas y estas estrofas se llaman liras
00:18:51
¿vale? es una oda
00:18:53
compuesta, oda es el
00:18:55
género y lira es la estrofa, no confundáis género y estrofa, ¿vale? Oda es el género que es un canto
00:18:57
de alabanza y lira es la estrofa con la que se ha compuesto esta oda, que sería una serie de, he
00:19:04
quitado algunas porque no me cabía en la página, pero está hecho pues todo de liras. La lira es
00:19:13
Es una estrofa muy interesante y que requiere mucha técnica porque esta combinación de metros hace que no tengamos la cabeza puesta en una forma métrica solamente, en una medida.
00:19:20
Alguien que hace decasílabos le van a salir solos los decasílabos según escribe y va a escribir uno tras otro.
00:19:39
pero tener que estar cambiando a 7-11, 7-11, pues requiere un trabajo.
00:19:45
Además, esta combinación de versos largos y cortos es muy interesante
00:19:52
porque los versos largos son versos que sirven para explayarse,
00:19:58
para decir ideas un poco más largas y complejas,
00:20:06
Mientras que los versos cortos son versos que concentran más lo que se dice. Es algo que se quiere destacar. Lo corto destaca, lo largo se explaya. Entonces, aquí vemos cómo destaca esto.
00:20:10
qué descansada vida, claro, si quisieras exclamar algo así y lo alargas, imaginemos que el verso es qué descansada vida la del que huye, pues ya no queda lo mismo, ya no queda tan bien como decir qué descansada vida, o sea, los versos cortos sirven para concentrar y los versos largos sirven para estallarse, bueno, pues esto queda muy bien en las liras, ¿de acuerdo?
00:20:25
Y en otros poemas que combinen tápsilabos y endecasílabos, como la estancia o como la silba.
00:20:52
Bien, pues visto esto, pues vamos al contenido y vamos a ir leyendo y comentando.
00:21:00
Vamos a ver.
00:21:10
¿Qué descansa la vida? La del que huye del mundanal ruido.
00:21:12
Y aquí tenemos esta diéresis, ¿no? Que esto es una licencia métrica, ¿vale? Para romper la palabra y hacer tres sílabas. Rui, en vez de decir ruido, en dos sílabas se dicen tres. Una, dos y tres, ¿vale?
00:21:16
y sigue
00:21:39
la escondida senda
00:21:41
por donde han ido los pocos sabios que en el mundo
00:21:43
han sido, la escondida senda
00:21:45
vamos a tener aquí miles de
00:21:47
encabalgamientos, voy a poner algunos
00:21:49
pero no todos porque si no me voy a eternizar
00:21:51
que descansada vida, encabalgamiento
00:21:53
tenemos aquí entre estos
00:21:55
dos versos
00:21:59
también aquí
00:22:00
escondida senda
00:22:02
este encabalgamiento es bastante abrupto
00:22:04
encabalgamiento
00:22:07
y por donde han ido
00:22:08
los pocos sabios, o sea que es que está
00:22:11
todo el poema
00:22:13
está bastante encabalgado
00:22:15
porque los versos cortos
00:22:17
lo exigen
00:22:20
muchas veces un verso corto
00:22:21
como no termina de decir lo que tiene que decir
00:22:23
necesita del
00:22:25
verso siguiente para terminar
00:22:27
entonces vamos a encontrar encabalgamientos
00:22:29
por todo el poema
00:22:31
bueno entonces
00:22:34
vemos lo que está diciendo
00:22:37
¿Qué descansada vida la del que huye del mundanal ruido? Entonces aquí estamos hablando de alguien que va a vivir bien porque huye del mundanal ruido, del ruido mundano, del ruido de lo más vulgar, ¿no?
00:22:39
Del mundanal ruido, ¿no? Entonces, esto, al elogiar la vida de alguien que huye del mundanal ruido y que va a estar mejor, aquí tenemos el tópico Beatus Ile, que es el que hemos dicho al principio.
00:23:09
Beatus Ile
00:23:28
el tópico
00:23:30
este tópico Beatus Ile aparece ya
00:23:34
desde los dos primeros versos
00:23:36
es así al hablar de alguien que
00:23:38
alguien ficticio
00:23:42
porque esto es una
00:23:44
alusión a una manera de vivir mejor
00:23:45
pero no se está refiriendo a nadie en concreto
00:23:48
quien pudiera
00:23:51
es como decir quien pudiera vivir así
00:23:53
esto es
00:23:55
lo que
00:23:57
lo que integra, lo que encarna, lo que quiere decir
00:23:58
Beatus sigue, quien viviera así de bien
00:24:01
quien pudiera, dichoso aquel
00:24:04
feliz aquel que tal
00:24:06
y sigue la escondida
00:24:07
senda por donde han ido los pocos
00:24:09
sabios que en el mundo han sido
00:24:12
aquí está diciendo la escondida
00:24:14
senda, es como
00:24:16
esto es una
00:24:17
es una metáfora
00:24:18
la escondida senda
00:24:22
la escondida senda, esto sería
00:24:24
una metáfora
00:24:26
de la mejor forma de vivir, una mejor forma, una mejor forma de vivir, el buen camino, la escondida senda se refiere a algo que no sabe todo el mundo, con esta metáfora, la escondida senda por donde han ido los pocos sabios que en el mundo han sido, que en el mundo, que han existido en el mundo,
00:24:28
los sabios han sabido elegir este buen camino
00:24:55
el de huir del ruido mundanal y vivir de una vida
00:25:00
de una manera descansada
00:25:04
entonces va a decir, siguiendo este feliz aquel
00:25:06
este Beatusile, va a decir que esta persona feliz
00:25:11
que supiera hacer esto, pues tendría también
00:25:16
esta elección que va a decir, que no le enturbia
00:25:19
el pecho de los soberbios grandes el estado y aquí tenemos un hiperbatón tremendo que no le enturbia
00:25:24
el pecho el estado de los soberbios grandes de los grandes soberbios hiperbatón aquí tenemos este
00:25:32
desorden que no le enturbia el pecho quiere decir pues que no le inquieta que no le inquieta que no
00:25:45
Que no le mancha, porque enturbiar viene de turbio, que quiere decir ensuciar, ¿no? Que no tiene envidia, que no tiene envidia a los grandes, que no tiene envidia, ¿no?
00:25:52
Con este que no le enturbia el pecho, esto sería una metáfora verbal, metáfora verbal, ¿no? Que no tiene envidia de los de alta clase social, de los que, de la gente importante, de la gente más importante, sí, de la gente poderosa, que no siente envidia de la gente poderosa.
00:26:11
Ni del dorado techo se admira, ni del dorado techo se admira, ya no pongo los encabalgamientos porque están en todas partes, ni del dorado techo se admira, ¿no? Ni del dorado techo se admira fabricado del sabio moro en jaspe sustentado.
00:26:41
Claro, la arquitectura de los moros musulmana era fantástica, era soberbia, de lujo y algo que provocaba admiración.
00:26:56
De hecho, cuando ya se conquistó Granada en 1492, los reyes católicos y posteriores siguieron imitando, o sea, siendo España ya totalmente cristiana, se siguió edificando y haciendo edificios, construyendo, imitando la arquitectura mora o morisca.
00:27:09
De ahí el arte mudéjar. El arte mudéjar es un arte hecho por cristianos imitando el arte musulmán, el moro. Fabricado del sabio moro, los moros eran admirados por su valía, por su capacidad de construir edificios bellos.
00:27:33
Entonces, va a decir aquí, no se admira, ¿vale? Lo pongo aquí en una paráfrasis, lo parafraseo, no se admira, no se admira de la magnífica arquitectura, arquitectura moda.
00:27:56
Vale, esto quiere decir que cuando entre esta persona ficticia a la que estamos envidiando, ¿no? Como Beatusile, ¿no? Que cuando entre en un edificio que tiene un techo dorado, ¿no? Con techos de oro y que esté sustentado en jaspe, ¿no?
00:28:21
Que jaspe es un tipo de mármol, una especie de piedra parecida al mármol, también bellísima.
00:28:46
Cuando vea este techo sustentado en columnas de jaspe, pues que no se va a admirar, que no se va a admirar.
00:28:56
Que esta persona que va a tener una vida descansada y que no vive en el mundo mundanal, sino apartado del ruido,
00:29:02
cuando si entra en un edificio de este tipo
00:29:10
pues no se va a admirar, no se admira
00:29:13
de la magnificencia
00:29:15
no se admira de la magnificencia
00:29:16
del dorado techo ni nada de esto
00:29:19
esta estrofa
00:29:21
me encanta porque
00:29:23
es una estrofa que hace
00:29:24
que al leerla hace mirar
00:29:29
hacia arriba, porque ves
00:29:31
la altura del techo y vas a ver
00:29:33
que está sustentado en jaspe
00:29:35
o sea es la manera en que se
00:29:36
admira aquí, nosotros la visualizamos como si mirásemos hacia arriba, porque vemos el
00:29:39
techo y este jaspe que está sustentando el techo, ¿no? Entonces, claro, eso era algo
00:29:47
que buscaban los poderosos en la Edad Media y posterior, ¿no? Que cuando entrase un invitado
00:29:54
o un embajador de otro país en un edificio, se admirase y viera la magnificencia de la
00:29:59
altura de los techos, lo grandioso que es un edificio para impresionar, para ver lo
00:30:08
poderoso que es el país o esa monarquía, esa familia o esa persona que tiene ese edificio.
00:30:15
Entonces, esto es muy interesante porque es algo muy propio de la época y de siempre
00:30:25
en el fondo, de admirarse
00:30:32
por un edificio
00:30:34
no cura si la
00:30:35
fama canta
00:30:38
su voz con su nombre
00:30:40
pregonera, perdón
00:30:41
no cura si la fama canta su voz
00:30:43
canta con voz su nombre
00:30:45
pregonera, perdón, no cura
00:30:48
no cura significa no le preocupa
00:30:50
¿vale? no cura
00:30:53
no le preocupa
00:30:54
si la fama canta
00:30:56
su voz, canta con
00:31:00
voz su nombre pregonera
00:31:02
Canta su nombre, ¿vale? Aquí tenemos este hiperbatón, canta su nombre, lo he dicho mal tantas veces porque esto, claro, guía, ¿no? Con voz pregonera, ¿no? Esto, el verso está tan desordenado que cuesta leerlo. Canta con voz su nombre pregonera.
00:31:03
Tenemos aquí hiperbatón, un hiperbatón tremendo. No cura si la fama canta su nombre con voz pregonera, entonces no le preocupa ser famoso, no le interesa ser famoso.
00:31:26
ni cura
00:31:49
ni cura si encarama
00:31:54
la lengua lisonjera
00:31:57
lo que condena la verdad
00:31:58
sincera
00:32:00
tampoco le preocupa si
00:32:01
la lengua lisonjera
00:32:04
¿qué es lisonjera? pues que
00:32:06
adula
00:32:08
una
00:32:09
una lengua
00:32:10
o sea la lengua, las voces
00:32:14
aquí tendríamos la lengua lisonjera
00:32:16
esto sería
00:32:18
una
00:32:19
una sinéctoque, una metáfora de la parte por el todo de los aduladores, sinéctoque de los aduladores, entonces si le encaraman, si le ensalzan,
00:32:21
No le preocupa si los aduladores, los que le adulan, lo encaraman, porque lo que están encaramando es lo que condena la verdad sincera.
00:32:48
Es decir, si la lengua disongera, si los aduladores encaraman lo que condena la verdad sincera, es decir, lo que es mentira, lo que si encaraman la vanidad, porque todo esto quiere decir que no le preocupan, no le da importancia a los aduladores,
00:33:05
Los aduladores que ensalzan, que encaraman, ensalzan la falsedad o vanidad, vamos a decir así.
00:33:30
Porque aquí, claro, si están encaramando la gente que adula, ¿qué están encaramando?
00:33:52
¿Qué están ensalzando los aduladores? Están ensalzando lo peor de una persona, ¿no? La vanidad, la soberbia, el orgullo, ¿no? Entonces, la verdad sincera, eso es lo que condena.
00:33:58
Condena, condena todos esos rasgos morales que no deberían ser recogidos por la verdad, ¿no? Son rasgos humanos que no deben encaramarse.
00:34:14
Bueno, aquí pues tenemos esto de lengua que podría ser esta sinédoque o metáfora de los saludadores y lo que condena la verdad sincera pues podemos hablar un poco de personificación porque, bueno, lo que condena la verdad pues es algo, personificación o prosopopeya, personificación porque la verdad no es algo que condene o que haga esta situación.
00:34:28
acciones humanas. ¿Qué presta a mi contento? Y aquí ya estamos viendo una pregunta que va a ser una pregunta retórica, pregunta retórica o erotema, ¿vale? Una pregunta retórica porque vamos a ver que la respuesta es obvia.
00:35:00
¿Qué presta mi contento si soy del vano dedo señalado? Si en busca de este viento ando desalentado con ansias vivas, con mortal cuidado.
00:35:22
¿Qué presta mi contento? Es ¿de qué me sirve? ¿Cómo me ayuda? ¿Cómo me hace feliz? ¿Qué presta mi contento? ¿Cómo me hace feliz esto que va a decir?
00:35:41
¿Cómo me hace feliz? ¿Qué presta mi contento si soy del vano dedo señalado? Si soy del vano dedo señalado. Y aquí tenemos otra sinéctoque de los vaniosos, ¿vale? Si soy del vano dedo señalado.
00:36:12
Del vano dedo, vano como vacío, ¿no? O sea, el vano dedo es otra metáfora o sinéctoque de la parte por el todo, ¿no? Sinéctoque de los envidiosos, envidiosos o vanidosos, ¿no?
00:36:28
que muchas veces son los mismos.
00:36:52
¿Qué presta mi contento si soy del vano dedo señalado?
00:36:56
Señalado por el vano dedo, esto obviamente, si soy señalado por el vano dedo es un hiperbatón, ¿vale?
00:36:59
Hiperbatón, si soy del vano dedo señalado, soy señalado por el vano dedo, ¿no?
00:37:10
Si soy señalado por el vano dedo, si en busca de este viento, este viento pues va a ser una metáfora, ¿metáfora de qué? Pues de este viento de la, yo que sé, de la vida de rivalidad.
00:37:17
Vida competitiva
00:37:40
Vida
00:37:46
De competitividad
00:37:48
Competitividad
00:37:51
De rivalidad
00:37:56
Vida de rivalidad
00:37:58
De competitividad
00:38:05
En busca de este viento
00:38:06
Si yo estoy buscando este viento
00:38:09
Si yo estoy buscando este tipo de vida
00:38:10
La de envidiarse
00:38:13
O la de competir unos con otros
00:38:15
¿Qué presta mi contento?
00:38:17
Ando desalentado con ansias vivas
00:38:18
Si en busca de este viento ando desalentado, sin aliento
00:38:22
Ando desalentado, ya sabemos que es sin aliento
00:38:25
Sin aliento, cansado, extasiado
00:38:28
Ando desalentado con ansias vivas, con mortal cuidado
00:38:33
Cuidado ya sabemos que es preocupación, tener cuitas
00:38:36
Preocupación
00:38:40
Aquí vamos comentando todo, tanto léxico como figuras retóricas
00:38:43
como el significado de las estrofas. Con ansias vivas, fijaos que aquí tenemos sustantivo y adjetivo
00:38:49
y aquí tenemos el adjetivo y aquí el sustantivo. Recordemos que en poesía lírica, como es subjetiva,
00:38:59
los adjetivos siempre o casi siempre se suelen poner delante.
00:39:10
El adjetivo antepuesto indica subjetividad y aquí este adjetivo está de manera forzada detrás
00:39:16
porque debería estar delante, porque es subjetivo, ¿no?
00:39:24
Con vivas ansias, con mortal cuidado, porque aquí está diciendo delante el adjetivo
00:39:27
para calificar este sustantivo, con mortal cuidado.
00:39:33
Este cuidado, esta preocupación es mortal, puede causar la muerte.
00:39:36
Estas ansias son vivas, son intensas, estas vivas ansias. Pero lo dice así porque rompe, digamos, con lo esperado y hace que esta rareza de cómo suena, es lo que decían, perdón por este inciso de universidad, pero que es lo que decían los formalistas rusos del extrañamiento, que es una de las claves del lenguaje literario.
00:39:40
Pues al cambiar algo que debería ser de una manera por otra para que suene un poquito raro, consigue que sea más literario el texto. Con ansias vivas, en decir, con vivas ansias. Y esto yo creo que ha trascendido a nuestro lenguaje popular, porque siempre se dice el ansia viva. Pues eso del ansia viva viene de aquí, de Fray Cruz de León, de haber roto la colocación del adjetivo y del sustantivo en este sintagma.
00:40:07
Con ansias vivas. Bueno, aquí tenemos una exclamación retórica preciosa. O monte, o fuente, o río. En esta trimembración que podríamos llamar de esta interjección o con cada sustantivo.
00:40:33
O monte, o fuente, o río. Esto podemos aquí poner para nosotros, exclamación retórica, tiene otro nombre más técnico, pero bueno, vamos a dejarlo así.
00:40:53
O secreto seguro, deleitoso, o secreto seguro. Está llamando, este placer lo está tratando como un secreto, como algo que no está al acceso de mucha gente.
00:41:09
saber que se vive bien así
00:41:23
esto por cierto es verdad
00:41:26
que Fray Luis aunque fue profesor en Salamanca
00:41:28
cerca de Salamanca
00:41:32
no sé si a 7 kilómetros o algo así
00:41:34
tenía una finca, una quinta
00:41:36
con un huerto
00:41:38
que se llamaba La Flecha
00:41:40
y es ahí donde él iba a descansar
00:41:43
a recrearse cuidando su huerto
00:41:46
y estando tranquilo y lejos
00:41:47
de la agitación de la ciudad
00:41:49
Vale, entonces esto es, tenía ahí su fuente, su río, todo ahí en su finca que se llamaba la flecha.
00:41:52
O secreto seguro deleitoso, deleitoso es agradable, que da deleite, ¿no? Agradable, que da deleite.
00:42:01
o secreto, esto es muy importante, que es algo que no sabe todo el mundo, es algo que no sabe todo el mundo, todo el mundo, es un secreto, eso de disfrutar en soledad con una huerta y tal.
00:42:10
Roto casi el navío. Fijaos que aquí tenemos otro extrañamiento, otra rareza del lenguaje para decir casi roto, este pequeño hiperbatón, ¿no? Esto sería, podríamos llamarlo hiperbatón, aunque es algo más, es esta ruptura de la colocación de las palabras, casi roto, ¿no?
00:42:30
Es algo, es como decir roto, en vez de muy roto, roto muy, ¿no? Eso sería rarísimo y sería algo que llamaría mucho la atención. Y es lo que consigue con este poema.
00:43:00
roto casi el navío, a vuestro almorreposo huyo de aqueste mar tempestuoso.
00:43:12
El navío, pues es otra vez estas metáforas que hemos visto de pobre marquilla mía,
00:43:18
de todo esto, metáfora de él mismo, metáfora de él mismo.
00:43:25
Él mismo se está tratando ahora como un barco que casi se había roto,
00:43:32
pero que va a recuperarse porque huye de aqueste martes tempestuoso, esto es otra vez, otra metáfora, metáfora de la vida competitiva en la ciudad, vida en la ciudad, ¿de acuerdo?
00:43:37
entonces, a vuestro
00:43:56
almo reposo, y este adjetivo
00:43:58
es muy bonito, es vuestro
00:44:00
es una palabra que viene del latín
00:44:02
que como sabía muy bien latín
00:44:04
Fray Luis pues la
00:44:06
traduce a castellano, aunque en castellano
00:44:08
no existe, tendría que ser algo como calmo
00:44:10
de calma
00:44:12
vuestro almo reposo
00:44:14
de calma, por así decir
00:44:15
es una palabra que tiene que ver
00:44:18
con la tranquilidad
00:44:20
y claro, cuando pensamos en el alma
00:44:22
pensamos en algo armonioso
00:44:24
sosegado, vuestro almo reposo
00:44:26
huyo de aqueste mar
00:44:28
tempestuoso
00:44:30
un no rompido sueño
00:44:30
y fijaos que aquí
00:44:33
va a hacer
00:44:35
este
00:44:37
participio
00:44:38
mal hecho, un participio
00:44:40
que se salta
00:44:43
la irregularidad
00:44:46
que está impuesta en el lenguaje
00:44:48
porque se dice roto
00:44:50
y rompido es como hablaría
00:44:52
un niño, un no rompido sueño
00:44:54
Pero esta innovación en el lenguaje, innovación es lo que hace que cree extrañamiento, extrañamiento, extrañamiento, crear extrañamiento para hacer un lenguaje más literario, más literario, más bello, más especial.
00:44:55
Esta innovación de un no rompido sueño que también aquí retoma, no estoy poniendo todas las cosas porque si no no me va a caber, pero que tenemos aquí roto, rompido, pues aquí tendríamos un políptoton de esta figura de hacer una variación de la misma palabra.
00:45:29
Roto, rompido, rompido, sueño, un día puro, alegre, libre, quiero, quiero un día puro, alegre, libre, hiperbato.
00:45:53
no quiero ver
00:46:22
el ceño
00:46:26
aquí tenemos
00:46:28
el quiero y luego lo repito
00:46:30
otra vez con esta pequeña
00:46:33
ploce
00:46:35
libre quiero, no quiero ver el ceño
00:46:35
vanamente severo
00:46:39
aquí tenemos otro encabalgamiento
00:46:41
vanamente severo
00:46:43
de aquí en la sangre, en salsa o el dinero
00:46:45
de
00:46:47
todo está con hiperbatos
00:46:48
aquí, otro hiperbatón
00:46:50
del ceño
00:46:53
de a quien la sangre ensalza
00:46:55
o el dinero, ¿no?
00:47:01
Entonces, de a quien la sangre ensalza
00:47:02
o que ensalza el dinero
00:47:05
pues estos son los ricos
00:47:06
los ricos
00:47:08
y los que
00:47:10
son ensalzados
00:47:12
por la sangre son los
00:47:15
nobles
00:47:16
los que vienen de familia
00:47:17
importante, ¿no? Los que tienen una alta alcurnia
00:47:20
Los que son ensalzados por la sangre y los que son ensalzados por el dinero.
00:47:23
Los que tienen dinero que se creen más de lo que son porque tienen dinero
00:47:27
y los que se creen más de lo que son porque son descendientes de familia importante.
00:47:31
No quiero ver el ceño y esto, claro, el ceño no es que quiera ver el ceño de esta gente,
00:47:37
es que no quiere ver a esta gente.
00:47:43
Este poema está lleno de sinécdoques, otras sinécdoques de esas personas.
00:47:44
a esas personas, ¿no? No quiere ver a esas personas, no solamente el ceño. Vanamente severo, ¿no? Vanamente, pues vanamente vacíamente, ¿no? Que es que son, se creen mucho y realmente no son nada.
00:47:53
Y aquí va a contrastar con lo que quiere. Despiértenme las aves, que las aves me despierten. Con su cantar sabroso no aprendido. Natural, ¿no? Natural. Natural, que no tiene que ver con la civilización.
00:48:09
que no tiene que ver con la civilización.
00:48:26
Esto es lo que le está gustando a él, la naturaleza,
00:48:36
que no sea todo lo que está restringido por la cultura de la ciudad.
00:48:38
De los cuidados graves que es siempre seguido, el que al ajeno arbitrio está atenido.
00:48:46
Vamos a verlo otra vez.
00:48:53
Despiérteme las aves con su cantar sabroso no aprendido.
00:48:55
No los cuidados graves, no los cuidados son preocupaciones graves, no las preocupaciones graves de que es siempre seguido, de que es siempre perseguido, no, seguido, perseguido, acuciado, el que al ajeno arbitrio está atenido.
00:48:58
el que está atenido al ajeno arbitrio, con este hiperbatón, el ajeno arbitrio quiere decir a las decisiones de otros, el que está sometido a las decisiones de otros, esto es el ajeno arbitrio, el arbitrio ajeno,
00:49:20
El arbitrio es lo que uno diga que, según su arbitraje, sus decisiones, ¿no? El que está sometido a las decisiones de otros. Y eso es lo que no quiere, estar sometido a esas preocupaciones por estar mandado por otras personas, ¿vale?
00:49:46
Y esta estrofa es preciosa. Lástima que se haya cortado por poner la siguiente columna. Vivir quiero conmigo. Vivir quiero conmigo en soledad. Quiere vivir en soledad. Quiere vivir en soledad. Gozar quiero del bien. Bueno, todos estos son hiperbatos, ¿verdad? Hiperbatón. Quiero gozar del bien que debo al cielo. ¿Qué es el bien que debo al cielo? De la vida.
00:50:02
Esto es una metáfora que es su vida. El bien que debo al cielo. El cielo es el que nos ha dado la vida y se la debemos. A solas, sin testigo. Enfatiza esa soledad en la que quiere vivir. A solas, sin testigo.
00:50:31
libre de amor, de celo, libre de amor, de celo, fijaos que dice libre de amor, de celo, el amor también lo trata, el amor también, también es una causa de preocupación,
00:50:50
Por eso no quiere tampoco tener amor. Libre de amor, de celo, claro, celo, pues, claro, si tienes amor, también vas a tener celos, probablemente, ¿no? Si a tu mujer o a tu hombre o lo que sea te lo quieren disputar.
00:51:14
de odio, libre de amor, de celo
00:51:32
de odio, vale, aquí vemos
00:51:35
además esta antítesis
00:51:37
entre amor y odio
00:51:39
antítesis, de esperanzas
00:51:41
de recelo, vale
00:51:44
libre de esperanza
00:51:45
esto es muy bueno lo que dice
00:51:47
porque esto es puro estoicismo
00:51:49
vale, que es no tener esperanza
00:51:51
no quiere tener esperanzas tampoco
00:51:54
ni tampoco
00:51:55
sospechas, ni recelo
00:51:57
de nada
00:51:59
Del monte en la ladera
00:52:00
Por mi mano plantado
00:52:03
Tengo un huerto
00:52:05
Tengo un huerto por mi mano plantado
00:52:05
Otro hiperbatón
00:52:08
Hiperbatón
00:52:09
Este es el huerto de su finca, la flecha
00:52:11
Que con la primavera
00:52:14
De bella flor cubierto
00:52:16
Ya muestra en esperanza
00:52:17
El fruto cierto
00:52:19
O sea que tiene un huerto precioso
00:52:20
Tiene un huerto precioso
00:52:23
Ya está
00:52:26
Que va a dar frutos
00:52:27
De bella flor cubierto, cubierto de bella flor, todo está con hiperbatos, encaballamientos, ya muestra en esperanza el fruto cierto, el fruto cierto ya da promesas, ya da buenas promesas, buenas promesas, ya está esperando, ya está dando el fruto cierto en esperanza.
00:52:28
El aire del huerto orea, como ve este aire sano, y ofrece mil olores al sentido. Los árboles menea con un manso ruido que del oro y del cetro pone olvido.
00:52:53
Aquí veis como el aire del huerto, este aire no tiene nada que ver con el viento del que estamos hablando, de que dice, si en busca de este viento ando desalentado, con ansias vivas.
00:53:09
Este aire del huerto es contrario al viento metafórico, lo pongo entre comillas, de la vida de la ciudad, de la vida de la ciudad.
00:53:25
Estamos hablando de estos aires o vientos metafóricos, interiores, de cómo se siente. No solamente físicos, ¿no? En la ciudad probablemente no haya ningún viento, sino que son esas agitaciones del alma, ¿vale?
00:53:43
El viento es una metáfora de agitación. Vamos a poner aquí agitación que no es nada en sentido figurado, o sea, en sentido literal, sino en sentido figurado. Y ofrece mil olores al sentido. Los árboles menea con un manso ruido. Estas cosas, esto viene de Garcilaso, ¿vale? Esto es influencia de Garcilaso.
00:53:59
había leído muy bien a Garcilaso de la Vega
00:54:28
y además
00:54:32
todo esto es un
00:54:33
tópico, el tópico del
00:54:36
locus amenus, que vamos, que estamos
00:54:38
que hemos visto ya aquí
00:54:40
varias veces
00:54:42
tópico
00:54:42
del locus
00:54:45
amoenus
00:54:47
amoenus
00:54:49
y aquí también, locus
00:54:51
amoenus
00:54:53
este tópico se va
00:54:55
a repetir a lo largo de todo el poema en la parte de Beatusile, en la parte de una situación
00:54:58
envidiable, una situación que querría vivir siempre, la de estar en el huerto, en su finca
00:55:04
tranquilamente. El aire del huerto orea y ofrece mil olores al sentido, los árboles
00:55:10
menea con un manso ruido, tenemos aquí esta diersis para separar las sílabas, que del
00:55:16
oro y del cetro pone olvido, que pone
00:55:22
que
00:55:24
que pone olvido
00:55:25
esto diría aquí, del oro
00:55:28
y del cetro, hace
00:55:30
hace olvidar
00:55:32
el ansia de grandeza
00:55:35
el ansia
00:55:38
de grandeza
00:55:40
el ansia de grandeza o todo
00:55:43
lo que hay ahí en la ciudad
00:55:45
el aire del huerto
00:55:48
hace olvidar el
00:55:50
oro y el cetro, de acuerdo
00:55:52
Ténganse su tesoro los que de un falso leño se confían
00:55:54
Ténganse su tesoro los que de un falso leño se confían
00:55:58
Los que confían en un falso leño
00:56:03
Aquí parece ser que se está haciendo alusión
00:56:06
A un tipo de embarcación
00:56:13
O yo incluso podría ver a un falso dios
00:56:16
porque esto del leño parece hablar del lignum crucis, donde esto de leña parece indicar a la cruz de Cristo.
00:56:21
Los que se confían en un falso leño, los que se están dedicando a un Dios que no es realmente el verdadero,
00:56:40
Ténganse su tesoro, los que de un falso leño se confían, los que confían en un falso leño
00:56:52
No es mío ver el lloro de los que desconfían cuando el cierzo y el ábrego porfían
00:56:58
O sea, que él no va a querer ver, no es mío, el lloro de los que desconfían cuando el cierzo y el ábrego porfían
00:57:04
En los que cuando tienen trifulcas, ¿no? Cuando pelean estos dioses, el cierzo es el viento del norte y el ábrego el áfricus, el viento del sur, ¿vale?
00:57:15
Estos son vientos, vientos que son, pues aquí metáfora, metáfora de peleas, peleas, luchas, trifulcas, ¿no?
00:57:28
cuando porfían, cuando se pelean
00:57:47
los vientos
00:57:51
él no va a querer ver
00:57:52
a la gente llorar
00:57:55
porque cuando desconfía
00:57:57
y claro, se supone que desconfían
00:57:59
de Dios
00:58:01
porque
00:58:04
no están siguiendo una vida moral
00:58:05
y una vida pura
00:58:07
en el sentido religioso
00:58:10
aquí es en esta pequeña alusión
00:58:11
de falso leño para mí
00:58:14
bueno, pues está
00:58:15
esto y bien también
00:58:18
si no queremos interpretar este falsoleño
00:58:20
esta metáfora como
00:58:22
esto de algo que
00:58:23
tenga que ver con la confianza en Dios
00:58:26
también podemos hablar como metáfora
00:58:27
de embarcación
00:58:32
de embarcación
00:58:33
de que les lleve
00:58:38
por estos vientos y estos mares agitados
00:58:41
porque los
00:58:43
barcos son de madera
00:58:45
entonces
00:58:46
si estamos en una embarcación
00:58:47
También tiene sentido esto de los vientos que pueden hacernos chocar contra las rocas o bien pues que no están siendo buenos cristianos si se dejan llevar por estas peleas como igual que chocan los vientos, ¿no? Bueno, esta estrofa es un poquito más compleja.
00:58:51
La combatida antena cruje, y aquí seguimos, en este caso, sí que sería algo de barcos, antena es un mástil de un barco, mástil de barco, ¿vale?
00:59:09
La combatida antena, combatida antena porque está en plena batalla, cruje y en ciega noche el claro día se torna. Al cielo suena confusa vocería y la mar enriquece a porfía.
00:59:25
Entonces, y la mar enriquece Naporcia es que pues todo esto es una, pues peleas, trifulcas o peleas o discusiones, todo es esto lo que está diciendo, discusiones que acaban enriqueciendo el mar porque se hunden los barcos.
00:59:38
La combatida antena cruje, o sea, ahí hay una batalla naval, ¿vale? Batalla naval metafórica, ¿vale? Es una batalla naval metafórica, no literal, donde estas discusiones entre unos y otros frailes o monjes o nobles y unos y otros que hay ahí en la ciudad,
01:00:02
pues hacen que al final se enriquece en el mar porque se hunden los barcos, ¿no?
01:00:28
La mar enriquece en la porfía es que se hunden los barcos en el mar.
01:00:38
Se hunden en el mar.
01:00:44
Aquí está diciendo esto de esta manera tan bonita, tan poética.
01:00:47
A mí una pobrecilla mesa de amable paz bien abastada me basta.
01:00:50
Y aquí, abastada, me basta, fijaos qué bonito juego de palabras, bien abastecida, me basta, ¿no? Entonces aquí tendríamos una derivación, lo que sería opolíptoton también, derivación, porque aquí tenemos palabras derivadas con prefijos y sufijos, entonces ya sería derivación y no opolíptoton.
01:00:55
Habiendo a pobrecilla mesa, tenemos encabalgamiento, de amable paz bien abastada, fijaos que paz está usándolo aquí con sentido de alimento, como si fuera una metáfora, bueno, es más que una metáfora, porque realmente está sustituyendo la palabra alimento por paz.
01:01:15
alimento
01:01:37
realmente el alimento es la paz
01:01:39
es más bien una especie de igualdad
01:01:43
de términos lo que está haciendo
01:01:45
y la vajilla de fino oro labrada
01:01:46
sea de quien la mar no teme airada
01:01:48
la vajilla
01:01:51
de fino oro labrada
01:01:53
sea de quien la mar no teme airada
01:01:54
de quien no teme
01:01:57
la mar airada
01:01:58
de quien no teme
01:02:00
aquí tendría que ir esto
01:02:02
este hiperbatón
01:02:04
que la vajilla de oro sea para quien
01:02:06
no teme esta mar tan agitada
01:02:11
entonces aquí tenemos un tópico
01:02:15
también, un tópico que se llama
01:02:20
Áurea Mediocritas
01:02:21
Áurea Mediocritas significa la dorada medianía
01:02:28
dorada medianía
01:02:37
La dorada medianía que quiere decir que conformarse con poco
01:02:41
Conformarse uno con poco
01:02:50
Conformarse con poco es algo de quedarse con el término medio
01:02:55
De no querer estar en lo más alto ni en lo más bajo
01:03:01
Sino quedarse con lo suficiente
01:03:03
Y mientras miserablemente se están los otros abrazando
01:03:05
con serse insaciable del peligroso mando, ¿no? Abrazando en una pelea, se supone. Aquí tendríamos este, mientras miserablemente, aquí tenemos este encabalgamiento abruptísimo,
01:03:09
que es algo que no se debe hacer
01:03:24
partir una palabra
01:03:32
aquí tenemos inmiserablemente
01:03:33
se están los otros abrazando
01:03:36
peleando
01:03:39
con sed insaciable
01:03:41
tenemos aquí esta diéresis
01:03:44
con sed insaciable del peligroso mando
01:03:46
de querer mandar
01:03:49
peleas por querer mandar
01:03:50
peleas por
01:03:52
el poder
01:03:55
tendido yo a la sombra, esté cantando
01:03:57
yo esté cantando
01:04:01
yo esté cantando
01:04:02
a la sombra con este hiperbatón
01:04:04
yo esté cantando
01:04:06
a la sombra, mientras los demás se pelean
01:04:09
yo estaré cantando
01:04:10
a la sombra
01:04:12
otra vez vuelve a repetir
01:04:13
aquí, a la sombra
01:04:16
tranquilo, a gusto
01:04:17
a gusto, a gusto totalmente, a la sombra tendido de Hiedra y Lauro eterno coronado, coronado eternamente de Hiedra y Lauro, Lauro es Laurel, Laurel que es el atributo, atributo de los poetas, atributo de los poetas, y Hiedra pues de la vida agresta,
01:04:20
Atributo de Dionisos, de Laurel es de Apolo y la hiedra es del dios Dionisio o Dionisos, que es la vida agreste en el bosque o en los lugares que no son la ciudad.
01:04:50
eternamente coronado de hiedra y laurel
01:05:09
puesto el atento oído al son dulce
01:05:12
acordado del plectro sabiamente meneado
01:05:16
el plectro es un instrumento musical
01:05:20
una especie de guitarra
01:05:22
instrumento musical
01:05:23
y él va a estar atento a esas notas
01:05:27
a esas dulces notas
01:05:32
aquí tendríamos que haber puesto el adjetivo delante
01:05:33
igual que ansias vivas
01:05:36
con vivas ansias
01:05:38
al son dulce
01:05:40
Acordado, bien afinado, ¿no? Del plectro sabiamente meneado. Él estará tranquilamente tocando la guitarra mientras los demás están peleando por el poder en la ciudad, ¿vale?
01:05:41
Entonces ahí está toda la explicación y cómo ensalza, cómo se queda, él elige esta vida tranquila, viendo ya su experiencia vital de haber ido a la cárcel por haber escrito una bella traducción de un capítulo de la Biblia,
01:06:06
que solo por eso lo manden a la cárcel y se van en las envidias y las acusaciones de todos, pues esto le va a dar lugar a que quiera apartarse de la ciudad y que escriba este bello poema ensalzando, alabando la vida retirada, porque este poema es la oda a la vida retirada de Fray Luis de León,
01:06:28
que es una obra de arte magnífica y una joya de la literatura universal.
01:06:51
Y con esto ya paro, muchas gracias y nos vemos en el siguiente.
01:06:57
- Idioma/s:
- Autor/es:
- Eduardo Madrid Cobos
- Subido por:
- Eduardo M.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
- Visualizaciones:
- 8
- Fecha:
- 21 de mayo de 2023 - 12:59
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- CEPAPUB ORCASITAS
- Duración:
- 1h′ 07′
- Relación de aspecto:
- 1.95:1
- Resolución:
- 1308x672 píxeles
- Tamaño:
- 1.89