Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Lengua I Clase a distancia 41 20230521 - Lírica del Renacimiento (V): Fray Luis de León - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 21 de mayo de 2023 por Eduardo M.

8 visualizaciones

Descargar la transcripción

Hola, esto es una clase de lengua a una distancia en la que voy a seguir con el Renacimiento. 00:00:00
En esta sesión voy a explicar la poesía religiosa, en concreto la poesía de Fray Luis de León. 00:00:06
La primera mitad del siglo XVI, si recordamos, era sobre poesía amorosa, 00:00:17
caracterizada por 00:00:23
Boscán y Garcilaso, nosotros hemos hablado 00:00:25
nada más que de Garcilaso de la Vega 00:00:28
y la segunda mitad va a ser 00:00:30
de temática religiosa, la segunda mitad del XVI 00:00:34
debido a las 00:00:37
circunstancias de la guerra 00:00:41
y la tanto física 00:00:43
como ideológica que había contra los 00:00:46
reformistas, contra los luteranos 00:00:49
Europa estaba dividida entre católicos y protestantes y España, la monarquía española con los austrias mayores que eran Carlos V y luego Felipe II, 00:00:51
se emplearon a fondo en combatir e intentar mantener sus territorios 00:01:08
codiciados y arrebatados por Francia y luego los países que se habían puesto del lado de la reforma. 00:01:16
Entonces los Habsburgo, que eran estos reyes, esta familia real española y austríaca 00:01:26
que tenía el predominio en Europa de la hegemonía, va a estar en múltiples luchas metida contra distintos países, ducados, condados, etc. 00:01:37
Alemania no estaba unificada, ni mucho menos, y había que ir combatiendo cada uno. 00:01:58
en Italia también, el norte de Italia va a ser también un lugar donde va a haber distintas batallas 00:02:04
primero sobre todo por la codicia de Francia 00:02:13
que va a intentar disputar la España los condados o ducados del norte de Italia 00:02:18
bueno, entonces volviendo a lo nuestro 00:02:25
Pero con Felipe II, que va a ser el monarca español más importante, la segunda mitad del XVI, Felipe II, pues la poesía y las artes en general van a estar marcadas por la contrarreforma. 00:02:29
Los países católicos como España y Portugal e Italia, estos tres sobre todo, van a conducir las artes para intentar evitar que haya personas fieles que se pasen a la reforma. 00:02:47
Entonces se va a intentar adoctrinar a los fieles para que sean católicos y en esto pues se va a inculcar un sentimiento religioso todavía mayor que el que ya tenía para que piensen que la religión acertada es el catolicismo. 00:03:11
entonces esto es lo que va a causar que la poesía más famosa en este momento sea religiosa 00:03:33
yo añadiría que es que también era lo que tocaba 00:03:41
la poesía amorosa había tenido su auge en la primera mitad del XVI 00:03:48
y ya había sido original con Garcilaso 00:03:53
Entonces, en el siguiente periodo, hubo otros poetas como Herrera, que va a seguir la estela de Garcilaso, pero claro, ya al no ser originales ya no son tan famosos, entonces cuando se hace algo original como va a ser esta poesía religiosa, pues va a destacar más, ya no es solamente por la contrarreforma, sino porque se había agotado en cierto modo la poesía amorosa. 00:03:56
necesitaba un respiro, digamos 00:04:26
bueno, lo que sí va a pasar es que va a influir una en la otra 00:04:28
la poesía amorosa va a influir en la religiosa 00:04:32
con esto que dice aquí 00:04:35
las formas y temas del primer renacimiento se adaptan a esta nueva temática 00:04:36
entonces casi que podemos incluso subrayar 00:04:41
la poesía durante el reinado de Felipe II se caracteriza por la temática religiosa 00:04:47
y las formas y temas del primer renacimiento de poesía amorosa se va a adaptar a la nueva temática religiosa. 00:04:52
Bueno, entonces vamos con Fray Luis de León. 00:05:02
A Fray Luis se le encasilla en lo que se llama poesía ascética. 00:05:07
y esto, bueno, es una terminología un poco antigua, bastante tradicional 00:05:15
pero que nosotros vamos a mantener 00:05:22
porque es algo que marcó una época también 00:05:27
y por si acaso lo veis en otros libros 00:05:32
también se llama, la llaman ahora poesía moral 00:05:35
Poesía moral, de búsqueda de mejora de la forma de ser humana, de una búsqueda de un estado superior en cuanto a dignidad, a moralidad. 00:05:38
Por eso lo de poesía moral. Pero claro, lo de poesía ascética tiene que ver con este poema que vamos a comentar hoy, que ascética viene de asceta, ¿no? 00:06:01
Por si no conocéis la palabra, de asceta, que significa algo más o menos como ermitaño, ¿vale? 00:06:13
Ermitaño, alguien que se aparta de los demás, que vive en soledad, ¿vale? 00:06:21
Para lograr así un mayor acercamiento a Dios. 00:06:27
Voy a poner aquí, vida en soledad, para acercarse a Dios. 00:06:32
para tener una vida más sosegada, más tranquila y de esa manera más pura, más moral, para evitar las tentaciones, 00:06:41
para evitar sacar lo peor que tiene uno cuando se enfrenta o se encuentra con otras personas que son antagónicas 00:07:01
antagónicas o que le van a causar o quieren causarle algún mal. Cuando alguien nos quiere 00:07:12
causar un mal, nosotros también nos degradamos muchas veces y nos volvemos también malas 00:07:18
personas. Bueno, Fray Luis fue profesor de la Universidad de Salamanca y es por eso más 00:07:23
famoso. Pero vamos a ver un poquito de su vida en esta biografía que tengo aquí porque 00:07:32
que es interesante. 00:07:40
Fray Luis de León siempre se le ha asociado, 00:07:42
como os estaba diciendo, con la Universidad de Salamanca, 00:07:44
pero no era de Salamanca, nació en Belmonte, 00:07:47
que es un pueblo de Cuenca, muy bonito, 00:07:50
en el año 1527, 00:07:53
y morirá, murió en Madrigal de las Altas Torres, 00:07:55
que está en Ávila, en 1591. 00:07:59
Entonces se movió por toda Castilla. 00:08:03
Escribió también en latín, aparte de en castellano. 00:08:06
Se le considera mayor exponente la literatura ascética, ¿de acuerdo? 00:08:10
No solamente poesía, también escribió en prosa. 00:08:14
Y junto con San Juan de la Cruz, que vamos a ver después, 00:08:17
es una de las principales figuras de la poesía religiosa del siglo de oro. 00:08:21
Es muy interesante que es de ascendencia judía, Fray Luis de León. 00:08:26
Entonces tuvo que enfrentarse a este problema. 00:08:31
Claro, no es castellano viejo, no es alguien puramente castellano. Seguramente lo mirarían con desprecio otros que quisieran rivalizar con él, al no ser de sangre totalmente limpia. 00:08:36
es descendiente de judíos conversos, como el 80% de las personas, o 90% de los españoles, 00:08:53
que todos venimos de judíos conversos, que hay muchísimos, había muchísimos, 00:09:02
y también musulmanes que acabaron adoptando el cristianismo de alguna manera, 00:09:06
o sea, que estamos todos mezclados. 00:09:13
Pero entonces, claro, esto era importante, que me podían señalar de descendiente de judíos. 00:09:16
Y se hizo Fraile Agustino, de San Agustín. Entonces, esto es interesante porque las teorías de San Agustín son muy introspectivas, muy íntimas. 00:09:23
estas ideas que tenía de buscar la verdad dentro de uno 00:09:42
pues eso es propio de San Agustín 00:09:49
fue un gran estudiante, estudió en Alcalá de Henares y en Salamanca 00:09:54
y de ahí obtuvo dos cátedras, dos títulos 00:09:59
de filosofía moral y de sagradas escrituras 00:10:04
o sea que fue un gran estudiante, un gran estudioso 00:10:07
Y aquí ya llegamos a la parte que nos interesa, que fue detenido por la Inquisición y encarcelado durante casi cuatro años a causa de su comentario al cantar de los cantares. 00:10:11
Que, claro, no era ilegal hacer comentarios de episodios bíblicos, de libros de la Biblia, pero sí era ilegal traducir la Biblia. 00:10:27
Es decir, que la traducción de la Biblia estaba prohibida. 00:10:41
En esto había muchísimas... siempre se piensa que la Inquisición era de lo más rígido y de lo más intransigente 00:10:45
y había bastantes excepciones. 00:10:51
Por lo visto, acabo de leer que se podía traducir de la Vulgata, pero no del Hebreo. 00:10:53
Es decir, que la Vulgata sí que era... sí que se podía traducir algún fragmento para comentarlo y tal, 00:11:01
pero lo que estaba prohibido era traducir del hebreo, la Biblia hebrea no se debía traducir, estaba prohibido 00:11:09
eso pasaba en el mundo católico, en el mundo protestante no, desde Lutero se traduce la Biblia 00:11:17
y se debe traducir según ellos a la lengua que se quiera, eso en España tardó muchísimo tiempo 00:11:25
y no fue hasta el siglo XIX cuando se tradujo la Biblia con total libertad 00:11:31
Bueno, entonces, el Cantar de los Cantares, si sabéis algo de la Biblia, es el libro más bello del Antiguo Testamento, es el más bello por ser puro lirismo, es poesía lírica, es un libro que se usa todavía en las bodas judías, 00:11:37
Son versos de amor, con símbolos, con fuentes, con ciervos, iguales que los que vimos en la poesía lírica tradicional, la yega. Entonces, claro, como poeta que era Fray Luis de León, estuvo muy tentado de traducir esto y al final, pues con la excusa de ser un comentario, al final lo tradujo. 00:11:58
Y claro, ahí está lo que pasa en el mundo de la universidad. Como profesor de universidad que fue, fue acusado, fue delatado por sus propios compañeros que le tenían envidia porque era un buen poeta y tenía una gran capacidad. 00:12:18
Y esta traducción le valió tener que ir a la cárcel porque lo acusaron, pusieron pruebas, por lo visto hubo algún error en las pruebas que pusieron, pero el caso es que fue a la cárcel por esto. 00:12:37
También tradujo el libro de Job, que no viene aquí, pero el libro de Job también lo tradujo y también por eso fue encarcelado, no solamente por el cantar de los cantares. 00:12:58
Bueno, entonces vamos a nuestros apuntes, que es lo que tenemos que hacer. 00:13:10
Aquí tenéis un resumen muy breve, que es que cultiva la poesía escética y las formas poéticas del Renacimiento en sus odas. 00:13:18
Las odas que tienen gran musicalidad. Odas, si recordáis, porque vamos a ver una de ellas, era un género lírico, un género o subgénero lírico que consiste en expresar una alabanza. 00:13:27
Una alabanza o elogio a algo o alguien, por así decir. Una oda es un canto de alabanza, ¿vale? Es un canto de alabanza. Una oda, ¿de acuerdo? 00:13:57
¿De acuerdo? Entonces, una oda es un género y luego ya vendrían las trofas, se puede expresar en la estrofa que queramos, ¿no? Una oda se puede hacer en verso o en prosa o en lo que queramos, pero es un género lírico porque expresa sentimientos y esos sentimientos son de alabanza o de elogio. 00:14:20
Vale, es muy importante también que uno de los tópicos más famosos, el que utiliza, es el Beatus Ile, ¿vale? Tópicos, el que más utiliza, el que mejor le sale es el Beatus Ile. 00:14:41
Beatus Ile que está tomado del poeta romano, del poeta latino Horacio, tomado del poeta latino Horacio. Horacio era un poeta de época romana, época clásica, del que vienen bastantes tópicos que decimos después. 00:14:57
Beatus Ile significa feliz aquel, dichoso aquel, ¿vale? Lo pongo aquí para recordarlo. Beatus Ile significa feliz aquel, ¿no? O dichoso aquel. Dichoso aquel. Es para decir que qué feliz aquel que tiene algo o que es así o que está en esa situación envidiable, ¿no? Que alguien está en una situación envidiable. 00:15:17
Beatusino 00:15:44
que invita 00:15:46
en este momento 00:15:47
estos poemas que va a usar 00:15:50
Fray Luis 00:15:53
con este tópico 00:15:56
es para invitar a vivir en la naturaleza 00:15:58
invita a vivir en la naturaleza 00:16:00
alejado del bullicio 00:16:02
de la ciudad 00:16:04
y aquí tenéis anotado 00:16:05
esto que os he dicho, que fue encarcelado 00:16:08
por su traducción del hebreo 00:16:10
al castellano del cantar 00:16:12
de los cantares, porque estaba prohibido traducir 00:16:14
la Biblia hebrea, la Biblia 00:16:18
como sabéis, está en 00:16:21
tres lenguas sagradas más en latín 00:16:24
en realidad se puede decir que son cuatro 00:16:27
que son el griego, el hebreo, el arameo y el latín 00:16:29
entonces 00:16:33
de griego, hebreo y arameo 00:16:34
no se debía traducir la Biblia, sobre todo del hebreo 00:16:38
es algo peligroso 00:16:42
por tener interés en lo judío, digamos, 00:16:44
que se interesase mucho por la Biblia hebrea, 00:16:49
pues podía ser sospechoso de judaizante, 00:16:54
pero además estaba prohibido. 00:16:56
Bueno, pues vamos al poema. 00:17:00
Vamos a comentar el poema más famoso de Fray Luis de León 00:17:03
que se titula Oda a la vida retirada. 00:17:07
Como siempre vamos a empezar mirando un poco la métrica 00:17:10
La métrica para ver cómo está compuesto este poema 00:17:17
Y si contamos las sílabas nos va a salir lo siguiente 00:17:21
7, 11, 7, 7, 11 00:17:26
Y si vemos la rima vamos a ver lo siguiente 00:17:32
7A, minúscula, 11B, mayúscula, 7A, 7B y por último 11B mayúscula, 7A, 11B, 7A, 7B, 11B y esto es una estrofa que se llama lira, estrofa lira, 00:17:36
La lira es esta estrofa cuya métrica es 7a, 11b, 7a, 7b, 11b. 00:18:02
No es tan difícil, es fácil de aprender. 00:18:14
7a, 11b, 7a, 7b, 11b. 00:18:17
7, 11, 7, 7, 11, ¿no? 00:18:20
Y ab, ab, b. 00:18:22
Bueno, y esto va a ir cambiando la rima en cada estrofa, 00:18:25
pero cada 00:18:29
va a ser la misma estructura 00:18:31
o sea que si tenemos aquí 00:18:33
pecho, estado, techo, fabricado 00:18:35
sustentado ¿no? pues 00:18:37
si empezáramos a contar otra vez 00:18:39
diríamos 7a, 11b 00:18:41
7a, 7b, 11b 00:18:43
¿de acuerdo? entonces 00:18:45
van a seguir siempre el mismo esquema 00:18:47
métrico en todas las 00:18:49
estrofas y estas estrofas se llaman liras 00:18:51
¿vale? es una oda 00:18:53
compuesta, oda es el 00:18:55
género y lira es la estrofa, no confundáis género y estrofa, ¿vale? Oda es el género que es un canto 00:18:57
de alabanza y lira es la estrofa con la que se ha compuesto esta oda, que sería una serie de, he 00:19:04
quitado algunas porque no me cabía en la página, pero está hecho pues todo de liras. La lira es 00:19:13
Es una estrofa muy interesante y que requiere mucha técnica porque esta combinación de metros hace que no tengamos la cabeza puesta en una forma métrica solamente, en una medida. 00:19:20
Alguien que hace decasílabos le van a salir solos los decasílabos según escribe y va a escribir uno tras otro. 00:19:39
pero tener que estar cambiando a 7-11, 7-11, pues requiere un trabajo. 00:19:45
Además, esta combinación de versos largos y cortos es muy interesante 00:19:52
porque los versos largos son versos que sirven para explayarse, 00:19:58
para decir ideas un poco más largas y complejas, 00:20:06
Mientras que los versos cortos son versos que concentran más lo que se dice. Es algo que se quiere destacar. Lo corto destaca, lo largo se explaya. Entonces, aquí vemos cómo destaca esto. 00:20:10
qué descansada vida, claro, si quisieras exclamar algo así y lo alargas, imaginemos que el verso es qué descansada vida la del que huye, pues ya no queda lo mismo, ya no queda tan bien como decir qué descansada vida, o sea, los versos cortos sirven para concentrar y los versos largos sirven para estallarse, bueno, pues esto queda muy bien en las liras, ¿de acuerdo? 00:20:25
Y en otros poemas que combinen tápsilabos y endecasílabos, como la estancia o como la silba. 00:20:52
Bien, pues visto esto, pues vamos al contenido y vamos a ir leyendo y comentando. 00:21:00
Vamos a ver. 00:21:10
¿Qué descansa la vida? La del que huye del mundanal ruido. 00:21:12
Y aquí tenemos esta diéresis, ¿no? Que esto es una licencia métrica, ¿vale? Para romper la palabra y hacer tres sílabas. Rui, en vez de decir ruido, en dos sílabas se dicen tres. Una, dos y tres, ¿vale? 00:21:16
y sigue 00:21:39
la escondida senda 00:21:41
por donde han ido los pocos sabios que en el mundo 00:21:43
han sido, la escondida senda 00:21:45
vamos a tener aquí miles de 00:21:47
encabalgamientos, voy a poner algunos 00:21:49
pero no todos porque si no me voy a eternizar 00:21:51
que descansada vida, encabalgamiento 00:21:53
tenemos aquí entre estos 00:21:55
dos versos 00:21:59
también aquí 00:22:00
escondida senda 00:22:02
este encabalgamiento es bastante abrupto 00:22:04
encabalgamiento 00:22:07
y por donde han ido 00:22:08
los pocos sabios, o sea que es que está 00:22:11
todo el poema 00:22:13
está bastante encabalgado 00:22:15
porque los versos cortos 00:22:17
lo exigen 00:22:20
muchas veces un verso corto 00:22:21
como no termina de decir lo que tiene que decir 00:22:23
necesita del 00:22:25
verso siguiente para terminar 00:22:27
entonces vamos a encontrar encabalgamientos 00:22:29
por todo el poema 00:22:31
bueno entonces 00:22:34
vemos lo que está diciendo 00:22:37
¿Qué descansada vida la del que huye del mundanal ruido? Entonces aquí estamos hablando de alguien que va a vivir bien porque huye del mundanal ruido, del ruido mundano, del ruido de lo más vulgar, ¿no? 00:22:39
Del mundanal ruido, ¿no? Entonces, esto, al elogiar la vida de alguien que huye del mundanal ruido y que va a estar mejor, aquí tenemos el tópico Beatus Ile, que es el que hemos dicho al principio. 00:23:09
Beatus Ile 00:23:28
el tópico 00:23:30
este tópico Beatus Ile aparece ya 00:23:34
desde los dos primeros versos 00:23:36
es así al hablar de alguien que 00:23:38
alguien ficticio 00:23:42
porque esto es una 00:23:44
alusión a una manera de vivir mejor 00:23:45
pero no se está refiriendo a nadie en concreto 00:23:48
quien pudiera 00:23:51
es como decir quien pudiera vivir así 00:23:53
esto es 00:23:55
lo que 00:23:57
lo que integra, lo que encarna, lo que quiere decir 00:23:58
Beatus sigue, quien viviera así de bien 00:24:01
quien pudiera, dichoso aquel 00:24:04
feliz aquel que tal 00:24:06
y sigue la escondida 00:24:07
senda por donde han ido los pocos 00:24:09
sabios que en el mundo han sido 00:24:12
aquí está diciendo la escondida 00:24:14
senda, es como 00:24:16
esto es una 00:24:17
es una metáfora 00:24:18
la escondida senda 00:24:22
la escondida senda, esto sería 00:24:24
una metáfora 00:24:26
de la mejor forma de vivir, una mejor forma, una mejor forma de vivir, el buen camino, la escondida senda se refiere a algo que no sabe todo el mundo, con esta metáfora, la escondida senda por donde han ido los pocos sabios que en el mundo han sido, que en el mundo, que han existido en el mundo, 00:24:28
los sabios han sabido elegir este buen camino 00:24:55
el de huir del ruido mundanal y vivir de una vida 00:25:00
de una manera descansada 00:25:04
entonces va a decir, siguiendo este feliz aquel 00:25:06
este Beatusile, va a decir que esta persona feliz 00:25:11
que supiera hacer esto, pues tendría también 00:25:16
esta elección que va a decir, que no le enturbia 00:25:19
el pecho de los soberbios grandes el estado y aquí tenemos un hiperbatón tremendo que no le enturbia 00:25:24
el pecho el estado de los soberbios grandes de los grandes soberbios hiperbatón aquí tenemos este 00:25:32
desorden que no le enturbia el pecho quiere decir pues que no le inquieta que no le inquieta que no 00:25:45
Que no le mancha, porque enturbiar viene de turbio, que quiere decir ensuciar, ¿no? Que no tiene envidia, que no tiene envidia a los grandes, que no tiene envidia, ¿no? 00:25:52
Con este que no le enturbia el pecho, esto sería una metáfora verbal, metáfora verbal, ¿no? Que no tiene envidia de los de alta clase social, de los que, de la gente importante, de la gente más importante, sí, de la gente poderosa, que no siente envidia de la gente poderosa. 00:26:11
Ni del dorado techo se admira, ni del dorado techo se admira, ya no pongo los encabalgamientos porque están en todas partes, ni del dorado techo se admira, ¿no? Ni del dorado techo se admira fabricado del sabio moro en jaspe sustentado. 00:26:41
Claro, la arquitectura de los moros musulmana era fantástica, era soberbia, de lujo y algo que provocaba admiración. 00:26:56
De hecho, cuando ya se conquistó Granada en 1492, los reyes católicos y posteriores siguieron imitando, o sea, siendo España ya totalmente cristiana, se siguió edificando y haciendo edificios, construyendo, imitando la arquitectura mora o morisca. 00:27:09
De ahí el arte mudéjar. El arte mudéjar es un arte hecho por cristianos imitando el arte musulmán, el moro. Fabricado del sabio moro, los moros eran admirados por su valía, por su capacidad de construir edificios bellos. 00:27:33
Entonces, va a decir aquí, no se admira, ¿vale? Lo pongo aquí en una paráfrasis, lo parafraseo, no se admira, no se admira de la magnífica arquitectura, arquitectura moda. 00:27:56
Vale, esto quiere decir que cuando entre esta persona ficticia a la que estamos envidiando, ¿no? Como Beatusile, ¿no? Que cuando entre en un edificio que tiene un techo dorado, ¿no? Con techos de oro y que esté sustentado en jaspe, ¿no? 00:28:21
Que jaspe es un tipo de mármol, una especie de piedra parecida al mármol, también bellísima. 00:28:46
Cuando vea este techo sustentado en columnas de jaspe, pues que no se va a admirar, que no se va a admirar. 00:28:56
Que esta persona que va a tener una vida descansada y que no vive en el mundo mundanal, sino apartado del ruido, 00:29:02
cuando si entra en un edificio de este tipo 00:29:10
pues no se va a admirar, no se admira 00:29:13
de la magnificencia 00:29:15
no se admira de la magnificencia 00:29:16
del dorado techo ni nada de esto 00:29:19
esta estrofa 00:29:21
me encanta porque 00:29:23
es una estrofa que hace 00:29:24
que al leerla hace mirar 00:29:29
hacia arriba, porque ves 00:29:31
la altura del techo y vas a ver 00:29:33
que está sustentado en jaspe 00:29:35
o sea es la manera en que se 00:29:36
admira aquí, nosotros la visualizamos como si mirásemos hacia arriba, porque vemos el 00:29:39
techo y este jaspe que está sustentando el techo, ¿no? Entonces, claro, eso era algo 00:29:47
que buscaban los poderosos en la Edad Media y posterior, ¿no? Que cuando entrase un invitado 00:29:54
o un embajador de otro país en un edificio, se admirase y viera la magnificencia de la 00:29:59
altura de los techos, lo grandioso que es un edificio para impresionar, para ver lo 00:30:08
poderoso que es el país o esa monarquía, esa familia o esa persona que tiene ese edificio. 00:30:15
Entonces, esto es muy interesante porque es algo muy propio de la época y de siempre 00:30:25
en el fondo, de admirarse 00:30:32
por un edificio 00:30:34
no cura si la 00:30:35
fama canta 00:30:38
su voz con su nombre 00:30:40
pregonera, perdón 00:30:41
no cura si la fama canta su voz 00:30:43
canta con voz su nombre 00:30:45
pregonera, perdón, no cura 00:30:48
no cura significa no le preocupa 00:30:50
¿vale? no cura 00:30:53
no le preocupa 00:30:54
si la fama canta 00:30:56
su voz, canta con 00:31:00
voz su nombre pregonera 00:31:02
Canta su nombre, ¿vale? Aquí tenemos este hiperbatón, canta su nombre, lo he dicho mal tantas veces porque esto, claro, guía, ¿no? Con voz pregonera, ¿no? Esto, el verso está tan desordenado que cuesta leerlo. Canta con voz su nombre pregonera. 00:31:03
Tenemos aquí hiperbatón, un hiperbatón tremendo. No cura si la fama canta su nombre con voz pregonera, entonces no le preocupa ser famoso, no le interesa ser famoso. 00:31:26
ni cura 00:31:49
ni cura si encarama 00:31:54
la lengua lisonjera 00:31:57
lo que condena la verdad 00:31:58
sincera 00:32:00
tampoco le preocupa si 00:32:01
la lengua lisonjera 00:32:04
¿qué es lisonjera? pues que 00:32:06
adula 00:32:08
una 00:32:09
una lengua 00:32:10
o sea la lengua, las voces 00:32:14
aquí tendríamos la lengua lisonjera 00:32:16
esto sería 00:32:18
una 00:32:19
una sinéctoque, una metáfora de la parte por el todo de los aduladores, sinéctoque de los aduladores, entonces si le encaraman, si le ensalzan, 00:32:21
No le preocupa si los aduladores, los que le adulan, lo encaraman, porque lo que están encaramando es lo que condena la verdad sincera. 00:32:48
Es decir, si la lengua disongera, si los aduladores encaraman lo que condena la verdad sincera, es decir, lo que es mentira, lo que si encaraman la vanidad, porque todo esto quiere decir que no le preocupan, no le da importancia a los aduladores, 00:33:05
Los aduladores que ensalzan, que encaraman, ensalzan la falsedad o vanidad, vamos a decir así. 00:33:30
Porque aquí, claro, si están encaramando la gente que adula, ¿qué están encaramando? 00:33:52
¿Qué están ensalzando los aduladores? Están ensalzando lo peor de una persona, ¿no? La vanidad, la soberbia, el orgullo, ¿no? Entonces, la verdad sincera, eso es lo que condena. 00:33:58
Condena, condena todos esos rasgos morales que no deberían ser recogidos por la verdad, ¿no? Son rasgos humanos que no deben encaramarse. 00:34:14
Bueno, aquí pues tenemos esto de lengua que podría ser esta sinédoque o metáfora de los saludadores y lo que condena la verdad sincera pues podemos hablar un poco de personificación porque, bueno, lo que condena la verdad pues es algo, personificación o prosopopeya, personificación porque la verdad no es algo que condene o que haga esta situación. 00:34:28
acciones humanas. ¿Qué presta a mi contento? Y aquí ya estamos viendo una pregunta que va a ser una pregunta retórica, pregunta retórica o erotema, ¿vale? Una pregunta retórica porque vamos a ver que la respuesta es obvia. 00:35:00
¿Qué presta mi contento si soy del vano dedo señalado? Si en busca de este viento ando desalentado con ansias vivas, con mortal cuidado. 00:35:22
¿Qué presta mi contento? Es ¿de qué me sirve? ¿Cómo me ayuda? ¿Cómo me hace feliz? ¿Qué presta mi contento? ¿Cómo me hace feliz esto que va a decir? 00:35:41
¿Cómo me hace feliz? ¿Qué presta mi contento si soy del vano dedo señalado? Si soy del vano dedo señalado. Y aquí tenemos otra sinéctoque de los vaniosos, ¿vale? Si soy del vano dedo señalado. 00:36:12
Del vano dedo, vano como vacío, ¿no? O sea, el vano dedo es otra metáfora o sinéctoque de la parte por el todo, ¿no? Sinéctoque de los envidiosos, envidiosos o vanidosos, ¿no? 00:36:28
que muchas veces son los mismos. 00:36:52
¿Qué presta mi contento si soy del vano dedo señalado? 00:36:56
Señalado por el vano dedo, esto obviamente, si soy señalado por el vano dedo es un hiperbatón, ¿vale? 00:36:59
Hiperbatón, si soy del vano dedo señalado, soy señalado por el vano dedo, ¿no? 00:37:10
Si soy señalado por el vano dedo, si en busca de este viento, este viento pues va a ser una metáfora, ¿metáfora de qué? Pues de este viento de la, yo que sé, de la vida de rivalidad. 00:37:17
Vida competitiva 00:37:40
Vida 00:37:46
De competitividad 00:37:48
Competitividad 00:37:51
De rivalidad 00:37:56
Vida de rivalidad 00:37:58
De competitividad 00:38:05
En busca de este viento 00:38:06
Si yo estoy buscando este viento 00:38:09
Si yo estoy buscando este tipo de vida 00:38:10
La de envidiarse 00:38:13
O la de competir unos con otros 00:38:15
¿Qué presta mi contento? 00:38:17
Ando desalentado con ansias vivas 00:38:18
Si en busca de este viento ando desalentado, sin aliento 00:38:22
Ando desalentado, ya sabemos que es sin aliento 00:38:25
Sin aliento, cansado, extasiado 00:38:28
Ando desalentado con ansias vivas, con mortal cuidado 00:38:33
Cuidado ya sabemos que es preocupación, tener cuitas 00:38:36
Preocupación 00:38:40
Aquí vamos comentando todo, tanto léxico como figuras retóricas 00:38:43
como el significado de las estrofas. Con ansias vivas, fijaos que aquí tenemos sustantivo y adjetivo 00:38:49
y aquí tenemos el adjetivo y aquí el sustantivo. Recordemos que en poesía lírica, como es subjetiva, 00:38:59
los adjetivos siempre o casi siempre se suelen poner delante. 00:39:10
El adjetivo antepuesto indica subjetividad y aquí este adjetivo está de manera forzada detrás 00:39:16
porque debería estar delante, porque es subjetivo, ¿no? 00:39:24
Con vivas ansias, con mortal cuidado, porque aquí está diciendo delante el adjetivo 00:39:27
para calificar este sustantivo, con mortal cuidado. 00:39:33
Este cuidado, esta preocupación es mortal, puede causar la muerte. 00:39:36
Estas ansias son vivas, son intensas, estas vivas ansias. Pero lo dice así porque rompe, digamos, con lo esperado y hace que esta rareza de cómo suena, es lo que decían, perdón por este inciso de universidad, pero que es lo que decían los formalistas rusos del extrañamiento, que es una de las claves del lenguaje literario. 00:39:40
Pues al cambiar algo que debería ser de una manera por otra para que suene un poquito raro, consigue que sea más literario el texto. Con ansias vivas, en decir, con vivas ansias. Y esto yo creo que ha trascendido a nuestro lenguaje popular, porque siempre se dice el ansia viva. Pues eso del ansia viva viene de aquí, de Fray Cruz de León, de haber roto la colocación del adjetivo y del sustantivo en este sintagma. 00:40:07
Con ansias vivas. Bueno, aquí tenemos una exclamación retórica preciosa. O monte, o fuente, o río. En esta trimembración que podríamos llamar de esta interjección o con cada sustantivo. 00:40:33
O monte, o fuente, o río. Esto podemos aquí poner para nosotros, exclamación retórica, tiene otro nombre más técnico, pero bueno, vamos a dejarlo así. 00:40:53
O secreto seguro, deleitoso, o secreto seguro. Está llamando, este placer lo está tratando como un secreto, como algo que no está al acceso de mucha gente. 00:41:09
saber que se vive bien así 00:41:23
esto por cierto es verdad 00:41:26
que Fray Luis aunque fue profesor en Salamanca 00:41:28
cerca de Salamanca 00:41:32
no sé si a 7 kilómetros o algo así 00:41:34
tenía una finca, una quinta 00:41:36
con un huerto 00:41:38
que se llamaba La Flecha 00:41:40
y es ahí donde él iba a descansar 00:41:43
a recrearse cuidando su huerto 00:41:46
y estando tranquilo y lejos 00:41:47
de la agitación de la ciudad 00:41:49
Vale, entonces esto es, tenía ahí su fuente, su río, todo ahí en su finca que se llamaba la flecha. 00:41:52
O secreto seguro deleitoso, deleitoso es agradable, que da deleite, ¿no? Agradable, que da deleite. 00:42:01
o secreto, esto es muy importante, que es algo que no sabe todo el mundo, es algo que no sabe todo el mundo, todo el mundo, es un secreto, eso de disfrutar en soledad con una huerta y tal. 00:42:10
Roto casi el navío. Fijaos que aquí tenemos otro extrañamiento, otra rareza del lenguaje para decir casi roto, este pequeño hiperbatón, ¿no? Esto sería, podríamos llamarlo hiperbatón, aunque es algo más, es esta ruptura de la colocación de las palabras, casi roto, ¿no? 00:42:30
Es algo, es como decir roto, en vez de muy roto, roto muy, ¿no? Eso sería rarísimo y sería algo que llamaría mucho la atención. Y es lo que consigue con este poema. 00:43:00
roto casi el navío, a vuestro almorreposo huyo de aqueste mar tempestuoso. 00:43:12
El navío, pues es otra vez estas metáforas que hemos visto de pobre marquilla mía, 00:43:18
de todo esto, metáfora de él mismo, metáfora de él mismo. 00:43:25
Él mismo se está tratando ahora como un barco que casi se había roto, 00:43:32
pero que va a recuperarse porque huye de aqueste martes tempestuoso, esto es otra vez, otra metáfora, metáfora de la vida competitiva en la ciudad, vida en la ciudad, ¿de acuerdo? 00:43:37
entonces, a vuestro 00:43:56
almo reposo, y este adjetivo 00:43:58
es muy bonito, es vuestro 00:44:00
es una palabra que viene del latín 00:44:02
que como sabía muy bien latín 00:44:04
Fray Luis pues la 00:44:06
traduce a castellano, aunque en castellano 00:44:08
no existe, tendría que ser algo como calmo 00:44:10
de calma 00:44:12
vuestro almo reposo 00:44:14
de calma, por así decir 00:44:15
es una palabra que tiene que ver 00:44:18
con la tranquilidad 00:44:20
y claro, cuando pensamos en el alma 00:44:22
pensamos en algo armonioso 00:44:24
sosegado, vuestro almo reposo 00:44:26
huyo de aqueste mar 00:44:28
tempestuoso 00:44:30
un no rompido sueño 00:44:30
y fijaos que aquí 00:44:33
va a hacer 00:44:35
este 00:44:37
participio 00:44:38
mal hecho, un participio 00:44:40
que se salta 00:44:43
la irregularidad 00:44:46
que está impuesta en el lenguaje 00:44:48
porque se dice roto 00:44:50
y rompido es como hablaría 00:44:52
un niño, un no rompido sueño 00:44:54
Pero esta innovación en el lenguaje, innovación es lo que hace que cree extrañamiento, extrañamiento, extrañamiento, crear extrañamiento para hacer un lenguaje más literario, más literario, más bello, más especial. 00:44:55
Esta innovación de un no rompido sueño que también aquí retoma, no estoy poniendo todas las cosas porque si no no me va a caber, pero que tenemos aquí roto, rompido, pues aquí tendríamos un políptoton de esta figura de hacer una variación de la misma palabra. 00:45:29
Roto, rompido, rompido, sueño, un día puro, alegre, libre, quiero, quiero un día puro, alegre, libre, hiperbato. 00:45:53
no quiero ver 00:46:22
el ceño 00:46:26
aquí tenemos 00:46:28
el quiero y luego lo repito 00:46:30
otra vez con esta pequeña 00:46:33
ploce 00:46:35
libre quiero, no quiero ver el ceño 00:46:35
vanamente severo 00:46:39
aquí tenemos otro encabalgamiento 00:46:41
vanamente severo 00:46:43
de aquí en la sangre, en salsa o el dinero 00:46:45
todo está con hiperbatos 00:46:48
aquí, otro hiperbatón 00:46:50
del ceño 00:46:53
de a quien la sangre ensalza 00:46:55
o el dinero, ¿no? 00:47:01
Entonces, de a quien la sangre ensalza 00:47:02
o que ensalza el dinero 00:47:05
pues estos son los ricos 00:47:06
los ricos 00:47:08
y los que 00:47:10
son ensalzados 00:47:12
por la sangre son los 00:47:15
nobles 00:47:16
los que vienen de familia 00:47:17
importante, ¿no? Los que tienen una alta alcurnia 00:47:20
Los que son ensalzados por la sangre y los que son ensalzados por el dinero. 00:47:23
Los que tienen dinero que se creen más de lo que son porque tienen dinero 00:47:27
y los que se creen más de lo que son porque son descendientes de familia importante. 00:47:31
No quiero ver el ceño y esto, claro, el ceño no es que quiera ver el ceño de esta gente, 00:47:37
es que no quiere ver a esta gente. 00:47:43
Este poema está lleno de sinécdoques, otras sinécdoques de esas personas. 00:47:44
a esas personas, ¿no? No quiere ver a esas personas, no solamente el ceño. Vanamente severo, ¿no? Vanamente, pues vanamente vacíamente, ¿no? Que es que son, se creen mucho y realmente no son nada. 00:47:53
Y aquí va a contrastar con lo que quiere. Despiértenme las aves, que las aves me despierten. Con su cantar sabroso no aprendido. Natural, ¿no? Natural. Natural, que no tiene que ver con la civilización. 00:48:09
que no tiene que ver con la civilización. 00:48:26
Esto es lo que le está gustando a él, la naturaleza, 00:48:36
que no sea todo lo que está restringido por la cultura de la ciudad. 00:48:38
De los cuidados graves que es siempre seguido, el que al ajeno arbitrio está atenido. 00:48:46
Vamos a verlo otra vez. 00:48:53
Despiérteme las aves con su cantar sabroso no aprendido. 00:48:55
No los cuidados graves, no los cuidados son preocupaciones graves, no las preocupaciones graves de que es siempre seguido, de que es siempre perseguido, no, seguido, perseguido, acuciado, el que al ajeno arbitrio está atenido. 00:48:58
el que está atenido al ajeno arbitrio, con este hiperbatón, el ajeno arbitrio quiere decir a las decisiones de otros, el que está sometido a las decisiones de otros, esto es el ajeno arbitrio, el arbitrio ajeno, 00:49:20
El arbitrio es lo que uno diga que, según su arbitraje, sus decisiones, ¿no? El que está sometido a las decisiones de otros. Y eso es lo que no quiere, estar sometido a esas preocupaciones por estar mandado por otras personas, ¿vale? 00:49:46
Y esta estrofa es preciosa. Lástima que se haya cortado por poner la siguiente columna. Vivir quiero conmigo. Vivir quiero conmigo en soledad. Quiere vivir en soledad. Quiere vivir en soledad. Gozar quiero del bien. Bueno, todos estos son hiperbatos, ¿verdad? Hiperbatón. Quiero gozar del bien que debo al cielo. ¿Qué es el bien que debo al cielo? De la vida. 00:50:02
Esto es una metáfora que es su vida. El bien que debo al cielo. El cielo es el que nos ha dado la vida y se la debemos. A solas, sin testigo. Enfatiza esa soledad en la que quiere vivir. A solas, sin testigo. 00:50:31
libre de amor, de celo, libre de amor, de celo, fijaos que dice libre de amor, de celo, el amor también lo trata, el amor también, también es una causa de preocupación, 00:50:50
Por eso no quiere tampoco tener amor. Libre de amor, de celo, claro, celo, pues, claro, si tienes amor, también vas a tener celos, probablemente, ¿no? Si a tu mujer o a tu hombre o lo que sea te lo quieren disputar. 00:51:14
de odio, libre de amor, de celo 00:51:32
de odio, vale, aquí vemos 00:51:35
además esta antítesis 00:51:37
entre amor y odio 00:51:39
antítesis, de esperanzas 00:51:41
de recelo, vale 00:51:44
libre de esperanza 00:51:45
esto es muy bueno lo que dice 00:51:47
porque esto es puro estoicismo 00:51:49
vale, que es no tener esperanza 00:51:51
no quiere tener esperanzas tampoco 00:51:54
ni tampoco 00:51:55
sospechas, ni recelo 00:51:57
de nada 00:51:59
Del monte en la ladera 00:52:00
Por mi mano plantado 00:52:03
Tengo un huerto 00:52:05
Tengo un huerto por mi mano plantado 00:52:05
Otro hiperbatón 00:52:08
Hiperbatón 00:52:09
Este es el huerto de su finca, la flecha 00:52:11
Que con la primavera 00:52:14
De bella flor cubierto 00:52:16
Ya muestra en esperanza 00:52:17
El fruto cierto 00:52:19
O sea que tiene un huerto precioso 00:52:20
Tiene un huerto precioso 00:52:23
Ya está 00:52:26
Que va a dar frutos 00:52:27
De bella flor cubierto, cubierto de bella flor, todo está con hiperbatos, encaballamientos, ya muestra en esperanza el fruto cierto, el fruto cierto ya da promesas, ya da buenas promesas, buenas promesas, ya está esperando, ya está dando el fruto cierto en esperanza. 00:52:28
El aire del huerto orea, como ve este aire sano, y ofrece mil olores al sentido. Los árboles menea con un manso ruido que del oro y del cetro pone olvido. 00:52:53
Aquí veis como el aire del huerto, este aire no tiene nada que ver con el viento del que estamos hablando, de que dice, si en busca de este viento ando desalentado, con ansias vivas. 00:53:09
Este aire del huerto es contrario al viento metafórico, lo pongo entre comillas, de la vida de la ciudad, de la vida de la ciudad. 00:53:25
Estamos hablando de estos aires o vientos metafóricos, interiores, de cómo se siente. No solamente físicos, ¿no? En la ciudad probablemente no haya ningún viento, sino que son esas agitaciones del alma, ¿vale? 00:53:43
El viento es una metáfora de agitación. Vamos a poner aquí agitación que no es nada en sentido figurado, o sea, en sentido literal, sino en sentido figurado. Y ofrece mil olores al sentido. Los árboles menea con un manso ruido. Estas cosas, esto viene de Garcilaso, ¿vale? Esto es influencia de Garcilaso. 00:53:59
había leído muy bien a Garcilaso de la Vega 00:54:28
y además 00:54:32
todo esto es un 00:54:33
tópico, el tópico del 00:54:36
locus amenus, que vamos, que estamos 00:54:38
que hemos visto ya aquí 00:54:40
varias veces 00:54:42
tópico 00:54:42
del locus 00:54:45
amoenus 00:54:47
amoenus 00:54:49
y aquí también, locus 00:54:51
amoenus 00:54:53
este tópico se va 00:54:55
a repetir a lo largo de todo el poema en la parte de Beatusile, en la parte de una situación 00:54:58
envidiable, una situación que querría vivir siempre, la de estar en el huerto, en su finca 00:55:04
tranquilamente. El aire del huerto orea y ofrece mil olores al sentido, los árboles 00:55:10
menea con un manso ruido, tenemos aquí esta diersis para separar las sílabas, que del 00:55:16
oro y del cetro pone olvido, que pone 00:55:22
que 00:55:24
que pone olvido 00:55:25
esto diría aquí, del oro 00:55:28
y del cetro, hace 00:55:30
hace olvidar 00:55:32
el ansia de grandeza 00:55:35
el ansia 00:55:38
de grandeza 00:55:40
el ansia de grandeza o todo 00:55:43
lo que hay ahí en la ciudad 00:55:45
el aire del huerto 00:55:48
hace olvidar el 00:55:50
oro y el cetro, de acuerdo 00:55:52
Ténganse su tesoro los que de un falso leño se confían 00:55:54
Ténganse su tesoro los que de un falso leño se confían 00:55:58
Los que confían en un falso leño 00:56:03
Aquí parece ser que se está haciendo alusión 00:56:06
A un tipo de embarcación 00:56:13
O yo incluso podría ver a un falso dios 00:56:16
porque esto del leño parece hablar del lignum crucis, donde esto de leña parece indicar a la cruz de Cristo. 00:56:21
Los que se confían en un falso leño, los que se están dedicando a un Dios que no es realmente el verdadero, 00:56:40
Ténganse su tesoro, los que de un falso leño se confían, los que confían en un falso leño 00:56:52
No es mío ver el lloro de los que desconfían cuando el cierzo y el ábrego porfían 00:56:58
O sea, que él no va a querer ver, no es mío, el lloro de los que desconfían cuando el cierzo y el ábrego porfían 00:57:04
En los que cuando tienen trifulcas, ¿no? Cuando pelean estos dioses, el cierzo es el viento del norte y el ábrego el áfricus, el viento del sur, ¿vale? 00:57:15
Estos son vientos, vientos que son, pues aquí metáfora, metáfora de peleas, peleas, luchas, trifulcas, ¿no? 00:57:28
cuando porfían, cuando se pelean 00:57:47
los vientos 00:57:51
él no va a querer ver 00:57:52
a la gente llorar 00:57:55
porque cuando desconfía 00:57:57
y claro, se supone que desconfían 00:57:59
de Dios 00:58:01
porque 00:58:04
no están siguiendo una vida moral 00:58:05
y una vida pura 00:58:07
en el sentido religioso 00:58:10
aquí es en esta pequeña alusión 00:58:11
de falso leño para mí 00:58:14
bueno, pues está 00:58:15
esto y bien también 00:58:18
si no queremos interpretar este falsoleño 00:58:20
esta metáfora como 00:58:22
esto de algo que 00:58:23
tenga que ver con la confianza en Dios 00:58:26
también podemos hablar como metáfora 00:58:27
de embarcación 00:58:32
de embarcación 00:58:33
de que les lleve 00:58:38
por estos vientos y estos mares agitados 00:58:41
porque los 00:58:43
barcos son de madera 00:58:45
entonces 00:58:46
si estamos en una embarcación 00:58:47
También tiene sentido esto de los vientos que pueden hacernos chocar contra las rocas o bien pues que no están siendo buenos cristianos si se dejan llevar por estas peleas como igual que chocan los vientos, ¿no? Bueno, esta estrofa es un poquito más compleja. 00:58:51
La combatida antena cruje, y aquí seguimos, en este caso, sí que sería algo de barcos, antena es un mástil de un barco, mástil de barco, ¿vale? 00:59:09
La combatida antena, combatida antena porque está en plena batalla, cruje y en ciega noche el claro día se torna. Al cielo suena confusa vocería y la mar enriquece a porfía. 00:59:25
Entonces, y la mar enriquece Naporcia es que pues todo esto es una, pues peleas, trifulcas o peleas o discusiones, todo es esto lo que está diciendo, discusiones que acaban enriqueciendo el mar porque se hunden los barcos. 00:59:38
La combatida antena cruje, o sea, ahí hay una batalla naval, ¿vale? Batalla naval metafórica, ¿vale? Es una batalla naval metafórica, no literal, donde estas discusiones entre unos y otros frailes o monjes o nobles y unos y otros que hay ahí en la ciudad, 01:00:02
pues hacen que al final se enriquece en el mar porque se hunden los barcos, ¿no? 01:00:28
La mar enriquece en la porfía es que se hunden los barcos en el mar. 01:00:38
Se hunden en el mar. 01:00:44
Aquí está diciendo esto de esta manera tan bonita, tan poética. 01:00:47
A mí una pobrecilla mesa de amable paz bien abastada me basta. 01:00:50
Y aquí, abastada, me basta, fijaos qué bonito juego de palabras, bien abastecida, me basta, ¿no? Entonces aquí tendríamos una derivación, lo que sería opolíptoton también, derivación, porque aquí tenemos palabras derivadas con prefijos y sufijos, entonces ya sería derivación y no opolíptoton. 01:00:55
Habiendo a pobrecilla mesa, tenemos encabalgamiento, de amable paz bien abastada, fijaos que paz está usándolo aquí con sentido de alimento, como si fuera una metáfora, bueno, es más que una metáfora, porque realmente está sustituyendo la palabra alimento por paz. 01:01:15
alimento 01:01:37
realmente el alimento es la paz 01:01:39
es más bien una especie de igualdad 01:01:43
de términos lo que está haciendo 01:01:45
y la vajilla de fino oro labrada 01:01:46
sea de quien la mar no teme airada 01:01:48
la vajilla 01:01:51
de fino oro labrada 01:01:53
sea de quien la mar no teme airada 01:01:54
de quien no teme 01:01:57
la mar airada 01:01:58
de quien no teme 01:02:00
aquí tendría que ir esto 01:02:02
este hiperbatón 01:02:04
que la vajilla de oro sea para quien 01:02:06
no teme esta mar tan agitada 01:02:11
entonces aquí tenemos un tópico 01:02:15
también, un tópico que se llama 01:02:20
Áurea Mediocritas 01:02:21
Áurea Mediocritas significa la dorada medianía 01:02:28
dorada medianía 01:02:37
La dorada medianía que quiere decir que conformarse con poco 01:02:41
Conformarse uno con poco 01:02:50
Conformarse con poco es algo de quedarse con el término medio 01:02:55
De no querer estar en lo más alto ni en lo más bajo 01:03:01
Sino quedarse con lo suficiente 01:03:03
Y mientras miserablemente se están los otros abrazando 01:03:05
con serse insaciable del peligroso mando, ¿no? Abrazando en una pelea, se supone. Aquí tendríamos este, mientras miserablemente, aquí tenemos este encabalgamiento abruptísimo, 01:03:09
que es algo que no se debe hacer 01:03:24
partir una palabra 01:03:32
aquí tenemos inmiserablemente 01:03:33
se están los otros abrazando 01:03:36
peleando 01:03:39
con sed insaciable 01:03:41
tenemos aquí esta diéresis 01:03:44
con sed insaciable del peligroso mando 01:03:46
de querer mandar 01:03:49
peleas por querer mandar 01:03:50
peleas por 01:03:52
el poder 01:03:55
tendido yo a la sombra, esté cantando 01:03:57
yo esté cantando 01:04:01
yo esté cantando 01:04:02
a la sombra con este hiperbatón 01:04:04
yo esté cantando 01:04:06
a la sombra, mientras los demás se pelean 01:04:09
yo estaré cantando 01:04:10
a la sombra 01:04:12
otra vez vuelve a repetir 01:04:13
aquí, a la sombra 01:04:16
tranquilo, a gusto 01:04:17
a gusto, a gusto totalmente, a la sombra tendido de Hiedra y Lauro eterno coronado, coronado eternamente de Hiedra y Lauro, Lauro es Laurel, Laurel que es el atributo, atributo de los poetas, atributo de los poetas, y Hiedra pues de la vida agresta, 01:04:20
Atributo de Dionisos, de Laurel es de Apolo y la hiedra es del dios Dionisio o Dionisos, que es la vida agreste en el bosque o en los lugares que no son la ciudad. 01:04:50
eternamente coronado de hiedra y laurel 01:05:09
puesto el atento oído al son dulce 01:05:12
acordado del plectro sabiamente meneado 01:05:16
el plectro es un instrumento musical 01:05:20
una especie de guitarra 01:05:22
instrumento musical 01:05:23
y él va a estar atento a esas notas 01:05:27
a esas dulces notas 01:05:32
aquí tendríamos que haber puesto el adjetivo delante 01:05:33
igual que ansias vivas 01:05:36
con vivas ansias 01:05:38
al son dulce 01:05:40
Acordado, bien afinado, ¿no? Del plectro sabiamente meneado. Él estará tranquilamente tocando la guitarra mientras los demás están peleando por el poder en la ciudad, ¿vale? 01:05:41
Entonces ahí está toda la explicación y cómo ensalza, cómo se queda, él elige esta vida tranquila, viendo ya su experiencia vital de haber ido a la cárcel por haber escrito una bella traducción de un capítulo de la Biblia, 01:06:06
que solo por eso lo manden a la cárcel y se van en las envidias y las acusaciones de todos, pues esto le va a dar lugar a que quiera apartarse de la ciudad y que escriba este bello poema ensalzando, alabando la vida retirada, porque este poema es la oda a la vida retirada de Fray Luis de León, 01:06:28
que es una obra de arte magnífica y una joya de la literatura universal. 01:06:51
Y con esto ya paro, muchas gracias y nos vemos en el siguiente. 01:06:57
Idioma/s:
es
Autor/es:
Eduardo Madrid Cobos
Subido por:
Eduardo M.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
8
Fecha:
21 de mayo de 2023 - 12:59
Visibilidad:
Público
Centro:
CEPAPUB ORCASITAS
Duración:
1h′ 07′
Relación de aspecto:
1.95:1
Resolución:
1308x672 píxeles
Tamaño:
1.89

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid