Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Unidad 9c (Griego II). Sintaxis voz media y pasiva - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 14 de octubre de 2024 por M.pilar L.

10 visualizaciones

Descargar la transcripción

Unidad 9c, la voz media y la voz pasiva sintaxis. En este apartado del tema 9 vamos a estudiar y a repasar cómo podemos traducir y analizar una oración con verbos en voz media y en voz pasiva. 00:00:00
Anteriormente, en el apartado 9a y 9b, hemos estudiado la morfología, es decir, la conjugación del presente y del pretérito imperfecto en la voz activa y en la voz media y en la voz pasiva. 00:00:16
Ahora vamos a repasar cómo traducimos esas formas en voz media y pasiva 00:00:28
y cómo las analizamos de forma sintáctica, en el análisis sintáctico. 00:00:34
En español y en latín hay dos voces. 00:00:40
La voz activa, donde el sujeto es agente, es decir, realiza la acción verbal. 00:00:43
Por ejemplo, los romanos conquistaron la Galia. 00:00:49
Aquí el verbo está en voz activa y el sujeto, los romanos, 00:00:53
son los que realizan, los que hacen la acción verbal, por eso activa, de hacer, realizar. 00:00:56
Y luego está la voz pasiva. En la voz pasiva el sujeto es paciente, es decir, no hace nada, 00:01:03
sino que recibe los efectos de la acción del verbo. 00:01:10
Por ejemplo, en esta misma oración de antes la transformamos en voz pasiva y quedaría así. 00:01:13
La Galia fue conquistada por los romanos. 00:01:18
El verbo fue conquistada es un verbo que está en voz pasiva 00:01:23
Tiene un sujeto, la galia, que es un sujeto paciente 00:01:26
Recibe los efectos de esa acción, así de la conquista 00:01:30
Y por los romanos sería el complemento agente 00:01:34
En una oración pasiva el complemento agente es el que realiza la acción verbal 00:01:39
Es la diferencia entre voz activa y voz pasiva 00:01:45
O sujeto agente y sujeto paciente 00:01:48
Esto ocurre en español y en latín 00:01:53
¿Qué ocurre en griego? 00:01:57
En griego hay tres voces 00:01:59
Activa, media y pasiva 00:02:01
En la voz activa, el sujeto realiza la acción verbal igual que en castellano 00:02:03
En la voz pasiva, el sujeto recibe los efectos de la acción igual que en castellano 00:02:09
Y puede haber un complemento agente 00:02:14
el que antes hemos visto que en español se introduce por la preposición por. 00:02:16
Pero es que además en griego hay una tercera voz, la voz media. 00:02:21
La voz media, el sujeto hace y recibe la acción del verbo. 00:02:26
Equivale en la mayoría de los casos a nuestra voz reflexiva. 00:02:33
Por ejemplo, Ana se peina todos los días. 00:02:36
Ese se peina sería un verbo que en griego aparecería en voz media 00:02:41
Con desinencias de la voz media 00:02:49
Ana peina a sí misma, hace la acción de peinar pero la recibe ella misma 00:02:50
Eso es una voz reflexiva y es la equivalencia a la voz media en griego 00:02:56
Así que eso en cuanto a diferencias de significados entre la voz media 00:03:02
la voz activa y la voz pasiva 00:03:08
En cuanto a desinencias, es decir, formalmente 00:03:11
en griego la voz media y la voz pasiva 00:03:15
tienen las mismas desinencias en todos los tiempos 00:03:19
excepto en el auristo y en el futuro 00:03:22
en donde el griego creó desinencias propias 00:03:25
para expresar la voz pasiva 00:03:29
mediante un sufijo, el sufijo C 00:03:32
Entonces, en el presente, en el imperfecto, tal como hemos visto en el tema anterior 00:03:35
Hemos estudiado que las disidencias son las mismas para la voz media y para la voz pasiva 00:03:41
Y el contexto nos dirá si ese verbo hay que traducirlo en voz media 00:03:46
Es decir, con significado reflexivo o en voz pasiva 00:03:53
También, si hay un complemento agente en la oración 00:03:57
pues eso nos indicará que ese verbo está, sin duda alguna, en voz pasiva, 00:04:01
porque el complemento agente es el complemento específico para la voz pasiva. 00:04:07
En griego hay verbos que tienen voz activa y voz media y pasiva, 00:04:14
otros solo tienen voz activa, son los llamados activa tantum, 00:04:18
y otros solamente tienen voz media, los media tantum. 00:04:22
Tantum significa solo, solo activa, solo media. 00:04:25
A los verbos que solamente tienen desinencias en voz media también se les llama verbos deponentes. 00:04:30
Ya los veremos en su momento. 00:04:35
Vamos a empezar con el repaso de la voz media. 00:04:37
Normalmente hemos dicho que los verbos en voz media equivalen al español a nuestro significado reflexivo. 00:04:41
Ese es el significado principal, es el más frecuente. 00:04:48
La acción que expresa el verbo recae en el propio sujeto. 00:04:52
Entonces, el sujeto realiza y recibe la acción verbal. 00:04:56
Por ejemplo, con el verbo lavar. 00:05:01
Ana se lava las manos. 00:05:04
Fijaos, ese verbo, el verbo lavarse, es un verbo reflexivo. 00:05:07
O me lavo el pelo. 00:05:14
Luomai tastrijas. 00:05:16
Me lavo el pelo, los cabellos, literalmente dice. 00:05:20
Pues aquí vemos el significado reflexivo. A veces, de manera más minoritaria, la voz media puede tener un significado que se llama de interés. 00:05:23
¿Esto qué indica? Pues que un verbo como el verbo escopó, que significa ver en voz activa, si tiene desinencias de voz media, significa algo diferente, con un matiz. 00:05:34
Por ejemplo, en este caso, fijarse, es decir, ver con atención. 00:05:46
Escopo es ver en voz activa, escopuma y en voz media significa fijarse. 00:05:50
O jaireo en voz activa significa coger, pero jairumai en voz media significa elegir. 00:05:56
O peizo, que significa convencer en voz activa, significa obedecer en voz media. 00:06:03
Y así, ese significado es un poquito distinto al que tiene en voz activa 00:06:12
Luego hay otro grupito de verbos que no tienen ninguna diferencia de significado 00:06:16
Entre la voz activa y la voz media 00:06:21
Un verbo como poreguo o poreguomai en voz media significa lo mismo 00:06:23
Es decir, caminar, avanzar 00:06:28
Buleguo y buleguomai significan los dos de liberar 00:06:29
Es decir, tanto en voz activa como en voz media 00:06:34
Lío, desatar, liberar o liomai, liberar 00:06:36
Es lo mismo, ¿veis? 00:06:39
O sea, que eso también nos lo indica el diccionario, sin ningún problema. 00:06:40
Y luego están, por último, los verbos mediatantum o deponentes. 00:06:45
Es decir, son verbos que sólo se conjugan en voz media, 00:06:49
por tanto, sólo tienen desinencias de la voz media, 00:06:53
pero se traducen como si tuvieran desinencias de voz activa. 00:06:56
Esto es lo peculiar. También existe en latín. 00:06:59
Lo que pasa es que en latín son verbos que tienen desinencias sólo de voz pasiva. 00:07:03
Entonces, ¿cuáles son estos verbos que tenemos que recordar y subrayar? 00:07:07
Por ejemplo, el verbo bulomai 00:07:14
Bulomai, veis que tiene desinencias de voz media 00:07:16
Se enuncian, por tanto, en primera de singular del presente de la voz media 00:07:19
Con la desinencia omai 00:07:25
Bulomai significa querer, literalmente yo quiero 00:07:27
Gignomai, muy importante, es un verbo que puede significar ser 00:07:30
Es decir, con un significado copulativo 00:07:34
llegar a ser, llegar o suceder, pinzánomai, preguntar, aizánomai, darse cuenta, erjomai, muy importante, ir o venir, imajomai, lucha. 00:07:37
Este grupito de seis verbos hay que tenerlos en cuenta porque son verbos deponentes. 00:07:50
En la voz pasiva, que sería la siguiente voz que vamos a repasar, 00:07:56
hemos indicado que la voz pasiva en los tiempos de presente, de imperfecto, de pretérito perfecto y de pretérito pluscuamperfecto 00:08:00
perfecto, utiliza las mismas desinencias que la voz media. El contexto nos dirá, por tanto, 00:08:08
si ese verbo está en voz media o en voz pasiva. Si hay un complemento agente, pues estará en voz 00:08:14
pasiva. Vamos a ver qué diferencia hay entre una oración activa y una oración pasiva. En la oración 00:08:20
activa, el sujeto realiza la acción. Leónidas venció a los enemigos. Venció, verbo en voz 00:08:27
activa. Leónidas, sujeto. 00:08:35
Leónidas es el que hace la acción, ¿verdad? 00:08:37
La acción de vencer. 00:08:39
Voz pasiva. El sujeto recibe o 00:08:41
sufre los efectos de la acción 00:08:43
verbal. Por eso se llama 00:08:45
sujeto paciente, porque sufre. 00:08:47
El verbo tiene que estar 00:08:50
en voz pasiva, naturalmente. 00:08:51
Los enemigos fueron 00:08:53
vencidos por 00:08:55
Leónidas. Verbo. 00:08:57
Fueron vencidos. Verbo en voz 00:08:59
pasiva. Sujeto. Los enemigos. 00:09:01
Sujeto paciente. 00:09:03
recibe la acción verbal, recibe los efectos 00:09:04
de la acción verbal, en este caso la acción de vencer 00:09:08
y este por leónidas, este sintagma preposicional 00:09:10
que ya veremos cómo se expresa en griego 00:09:14
es el complemento agente 00:09:16
que es realmente el que hace la acción 00:09:18
por tanto, lo que en la voz activa es el sujeto, leónidas 00:09:22
en la voz pasiva es el complemento agente 00:09:26
y lo que en la voz activa es el complemento directo 00:09:28
a los enemigos, en la voz pasiva 00:09:33
es el sujeto, esto es digamos el cambio 00:09:35
que hay que hacer 00:09:37
y por último, el verbo aquí está 00:09:38
en voz activa y aquí está en voz pasiva 00:09:41
así que 00:09:43
en una oración pasiva 00:09:45
en griego 00:09:47
como también en nuestra lengua 00:09:49
en español, lo que es obligatorio 00:09:51
es el verbo 00:09:53
que tiene que estar en voz pasiva y luego 00:09:54
puede haber un sujeto paciente 00:09:56
en nominativo, este sujeto 00:09:59
puede aparecer en la oración o estar omitido 00:10:01
y luego puede haber también un complemento agente 00:10:03
introducido en español con la preposición por 00:10:07
que es el que, como hemos dicho antes 00:10:10
hemos dicho que realiza la acción del verbo 00:10:13
este complemento no es obligatorio tampoco 00:10:14
¿Cómo se construye el complemento agente en griego? 00:10:17
Podemos encontrarlo de dos maneras 00:10:22
si es una persona 00:10:24
entonces lo veremos con la preposición hipo 00:10:25
que traducimos por por 00:10:29
seguido de una palabra en genitivo 00:10:31
el término de ese sintagma preposicional 00:10:35
aparecería en genitivo 00:10:37
filumai, hipo, patros, mu 00:10:39
soy querido, soy amado 00:10:43
filumai, verbo en voz pasiva 00:10:46
de silencia humai, de primera persona del singular 00:10:48
del verbo fileo, es un verbo, perdón, contracto 00:10:51
yo soy querido, yo soy amado 00:10:56
hipo, por, patros, mu, mi, padre 00:10:58
tanto patros como mu están en genitivo 00:11:02
¿Cómo analizamos sintácticamente esta oración? 00:11:05
El sujeto está omitido, SO, sujeto omitido 00:11:09
todo lo demás es un predicado verbal, sintagma verbal 00:11:11
el núcleo es el verbo 00:11:15
y el sintagma preposicional, hipo, patros, mu 00:11:17
sería el complemento agente 00:11:22
complemento agente, que se descompone o se analiza entre la preposición que llamamos enlace hipo 00:11:25
y el término, sin tan monominal término, todo lo demás. 00:11:32
Y ese término se compone de un determinante, que sería el posesivo mu, mi, 00:11:36
y patros, que sería el núcleo sustantivo. 00:11:41
Entonces, ese es el análisis y la construcción del complemento agente con la preposición hipo más genitivo. 00:11:44
Pero si el complemento agente es una cosa o un objeto inanimado, entonces se construye con un dativo, es un síntoma nominal en dativo. 00:11:51
Al traducir este dativo al español tendremos que poner la preposición por, aunque no esté en griego. 00:12:02
Diokoma y nausí, soy perseguido, soy perseguida, no se especifica el sujeto. 00:12:10
nausí en dativo 00:12:17
por las naves 00:12:19
veis que pongo el por en español 00:12:21
aunque no esté en griego 00:12:23
pero es necesario ponerlo para entender 00:12:25
la traducción 00:12:27
y el texto en griego 00:12:29
nausí es el dativo plural 00:12:30
del sustantivo naus 00:12:33
que significa nave 00:12:34
así que estas son las dos maneras 00:12:36
si es persona o si es cosa 00:12:39
así construimos el complemento 00:12:41
agente en griego 00:12:43
¿cómo traducimos un verbo 00:12:44
en voz pasiva en las oraciones 00:12:47
del griego al español? Pues si hay 00:12:49
complemento agente, si el complemento agente 00:12:51
está expreso, si aparece en la oración, pues 00:12:53
el verbo en voz pasiva lo traducimos tal cual 00:12:55
en español, por voz pasiva. 00:12:57
Por ejemplo, 00:12:59
el libro 00:13:00
es leído por 00:13:05
los alumnos. 00:13:07
Esta traducción se llama 00:13:09
traducción tal cual en español, 00:13:10
con una traducción 00:13:12
perifrástica, es decir, con el verbo ser 00:13:15
más el participio, es leído 00:13:16
pero si no aparece el complemento agente 00:13:19
si no aparece escrito en la oración, si no está expreso 00:13:23
entonces tendremos que traducirlo, conviene traducirlo 00:13:25
por una pasiva refleja, es decir, con el pronombre se 00:13:28
más el verbo en el tiempo y la persona correspondientes 00:13:32
Tobiblon anagignosketai 00:13:35
el libro se lee 00:13:38
¿veis? en lugar de decir 00:13:41
es leído, el libro es leído, que queda un poco raro 00:13:44
en español, pues se prefiere 00:13:46
usar la voz pasiva refleja 00:13:48
poniendo el pronombre se 00:13:51
más luego el verbo 00:13:52
en el tiempo de persona correspondiente 00:13:54
es decir, si aquí el verbo en el tiempo es presente 00:13:57
pues presente, y si está en singular, pues en singular 00:13:58
luego hay oraciones 00:14:01
en donde no hay un sujeto personal 00:14:05
es decir, aparece un verbo, pero no hay un sujeto 00:14:06
que sea yo, tú, él o un nombre 00:14:09
propio, ¿verdad? por ejemplo aquí 00:14:10
leggetai ton 00:14:12
socraten tauta ei pein 00:14:14
En leggetai se dice que Sócrates dijo eso. 00:14:16
El sujeto sería una oración. 00:14:22
Entonces no es una persona, es una oración. 00:14:25
Por tanto, aquí hay que traducir siempre por la pasiva impersonal con el se. 00:14:27
O se luchó, e polemé seto, spudaios, ferozmente. 00:14:31
Se luchó, pero no sabemos quién es el sujeto, es impersonal, no se sabe. 00:14:37
En estos casos, insisto, también se utiliza el pronombre se. 00:14:42
Hay que recordar que en la voz pasiva no hay complemento directo, eso es importante recordarlo, no hay nunca un complemento directo, aunque sí pueden llevarlo los verbos de ponentes, pero nunca un verbo con voz pasiva. 00:14:46
Autor/es:
MARÍA PILAR LEGANÉS MOYA
Subido por:
M.pilar L.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
Visualizaciones:
10
Fecha:
14 de octubre de 2024 - 11:16
Visibilidad:
URL
Centro:
IES ARCIPRESTE DE HITA
Duración:
15′ 01″
Relación de aspecto:
2.21:1
Resolución:
1440x652 píxeles
Tamaño:
38.08 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid