Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Unidad 9c (Griego II). Sintaxis voz media y pasiva - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Unidad 9c, la voz media y la voz pasiva sintaxis. En este apartado del tema 9 vamos a estudiar y a repasar cómo podemos traducir y analizar una oración con verbos en voz media y en voz pasiva.
00:00:00
Anteriormente, en el apartado 9a y 9b, hemos estudiado la morfología, es decir, la conjugación del presente y del pretérito imperfecto en la voz activa y en la voz media y en la voz pasiva.
00:00:16
Ahora vamos a repasar cómo traducimos esas formas en voz media y pasiva
00:00:28
y cómo las analizamos de forma sintáctica, en el análisis sintáctico.
00:00:34
En español y en latín hay dos voces.
00:00:40
La voz activa, donde el sujeto es agente, es decir, realiza la acción verbal.
00:00:43
Por ejemplo, los romanos conquistaron la Galia.
00:00:49
Aquí el verbo está en voz activa y el sujeto, los romanos,
00:00:53
son los que realizan, los que hacen la acción verbal, por eso activa, de hacer, realizar.
00:00:56
Y luego está la voz pasiva. En la voz pasiva el sujeto es paciente, es decir, no hace nada,
00:01:03
sino que recibe los efectos de la acción del verbo.
00:01:10
Por ejemplo, en esta misma oración de antes la transformamos en voz pasiva y quedaría así.
00:01:13
La Galia fue conquistada por los romanos.
00:01:18
El verbo fue conquistada es un verbo que está en voz pasiva
00:01:23
Tiene un sujeto, la galia, que es un sujeto paciente
00:01:26
Recibe los efectos de esa acción, así de la conquista
00:01:30
Y por los romanos sería el complemento agente
00:01:34
En una oración pasiva el complemento agente es el que realiza la acción verbal
00:01:39
Es la diferencia entre voz activa y voz pasiva
00:01:45
O sujeto agente y sujeto paciente
00:01:48
Esto ocurre en español y en latín
00:01:53
¿Qué ocurre en griego?
00:01:57
En griego hay tres voces
00:01:59
Activa, media y pasiva
00:02:01
En la voz activa, el sujeto realiza la acción verbal igual que en castellano
00:02:03
En la voz pasiva, el sujeto recibe los efectos de la acción igual que en castellano
00:02:09
Y puede haber un complemento agente
00:02:14
el que antes hemos visto que en español se introduce por la preposición por.
00:02:16
Pero es que además en griego hay una tercera voz, la voz media.
00:02:21
La voz media, el sujeto hace y recibe la acción del verbo.
00:02:26
Equivale en la mayoría de los casos a nuestra voz reflexiva.
00:02:33
Por ejemplo, Ana se peina todos los días.
00:02:36
Ese se peina sería un verbo que en griego aparecería en voz media
00:02:41
Con desinencias de la voz media
00:02:49
Ana peina a sí misma, hace la acción de peinar pero la recibe ella misma
00:02:50
Eso es una voz reflexiva y es la equivalencia a la voz media en griego
00:02:56
Así que eso en cuanto a diferencias de significados entre la voz media
00:03:02
la voz activa y la voz pasiva
00:03:08
En cuanto a desinencias, es decir, formalmente
00:03:11
en griego la voz media y la voz pasiva
00:03:15
tienen las mismas desinencias en todos los tiempos
00:03:19
excepto en el auristo y en el futuro
00:03:22
en donde el griego creó desinencias propias
00:03:25
para expresar la voz pasiva
00:03:29
mediante un sufijo, el sufijo C
00:03:32
Entonces, en el presente, en el imperfecto, tal como hemos visto en el tema anterior
00:03:35
Hemos estudiado que las disidencias son las mismas para la voz media y para la voz pasiva
00:03:41
Y el contexto nos dirá si ese verbo hay que traducirlo en voz media
00:03:46
Es decir, con significado reflexivo o en voz pasiva
00:03:53
También, si hay un complemento agente en la oración
00:03:57
pues eso nos indicará que ese verbo está, sin duda alguna, en voz pasiva,
00:04:01
porque el complemento agente es el complemento específico para la voz pasiva.
00:04:07
En griego hay verbos que tienen voz activa y voz media y pasiva,
00:04:14
otros solo tienen voz activa, son los llamados activa tantum,
00:04:18
y otros solamente tienen voz media, los media tantum.
00:04:22
Tantum significa solo, solo activa, solo media.
00:04:25
A los verbos que solamente tienen desinencias en voz media también se les llama verbos deponentes.
00:04:30
Ya los veremos en su momento.
00:04:35
Vamos a empezar con el repaso de la voz media.
00:04:37
Normalmente hemos dicho que los verbos en voz media equivalen al español a nuestro significado reflexivo.
00:04:41
Ese es el significado principal, es el más frecuente.
00:04:48
La acción que expresa el verbo recae en el propio sujeto.
00:04:52
Entonces, el sujeto realiza y recibe la acción verbal.
00:04:56
Por ejemplo, con el verbo lavar.
00:05:01
Ana se lava las manos.
00:05:04
Fijaos, ese verbo, el verbo lavarse, es un verbo reflexivo.
00:05:07
O me lavo el pelo.
00:05:14
Luomai tastrijas.
00:05:16
Me lavo el pelo, los cabellos, literalmente dice.
00:05:20
Pues aquí vemos el significado reflexivo. A veces, de manera más minoritaria, la voz media puede tener un significado que se llama de interés.
00:05:23
¿Esto qué indica? Pues que un verbo como el verbo escopó, que significa ver en voz activa, si tiene desinencias de voz media, significa algo diferente, con un matiz.
00:05:34
Por ejemplo, en este caso, fijarse, es decir, ver con atención.
00:05:46
Escopo es ver en voz activa, escopuma y en voz media significa fijarse.
00:05:50
O jaireo en voz activa significa coger, pero jairumai en voz media significa elegir.
00:05:56
O peizo, que significa convencer en voz activa, significa obedecer en voz media.
00:06:03
Y así, ese significado es un poquito distinto al que tiene en voz activa
00:06:12
Luego hay otro grupito de verbos que no tienen ninguna diferencia de significado
00:06:16
Entre la voz activa y la voz media
00:06:21
Un verbo como poreguo o poreguomai en voz media significa lo mismo
00:06:23
Es decir, caminar, avanzar
00:06:28
Buleguo y buleguomai significan los dos de liberar
00:06:29
Es decir, tanto en voz activa como en voz media
00:06:34
Lío, desatar, liberar o liomai, liberar
00:06:36
Es lo mismo, ¿veis?
00:06:39
O sea, que eso también nos lo indica el diccionario, sin ningún problema.
00:06:40
Y luego están, por último, los verbos mediatantum o deponentes.
00:06:45
Es decir, son verbos que sólo se conjugan en voz media,
00:06:49
por tanto, sólo tienen desinencias de la voz media,
00:06:53
pero se traducen como si tuvieran desinencias de voz activa.
00:06:56
Esto es lo peculiar. También existe en latín.
00:06:59
Lo que pasa es que en latín son verbos que tienen desinencias sólo de voz pasiva.
00:07:03
Entonces, ¿cuáles son estos verbos que tenemos que recordar y subrayar?
00:07:07
Por ejemplo, el verbo bulomai
00:07:14
Bulomai, veis que tiene desinencias de voz media
00:07:16
Se enuncian, por tanto, en primera de singular del presente de la voz media
00:07:19
Con la desinencia omai
00:07:25
Bulomai significa querer, literalmente yo quiero
00:07:27
Gignomai, muy importante, es un verbo que puede significar ser
00:07:30
Es decir, con un significado copulativo
00:07:34
llegar a ser, llegar o suceder, pinzánomai, preguntar, aizánomai, darse cuenta, erjomai, muy importante, ir o venir, imajomai, lucha.
00:07:37
Este grupito de seis verbos hay que tenerlos en cuenta porque son verbos deponentes.
00:07:50
En la voz pasiva, que sería la siguiente voz que vamos a repasar,
00:07:56
hemos indicado que la voz pasiva en los tiempos de presente, de imperfecto, de pretérito perfecto y de pretérito pluscuamperfecto
00:08:00
perfecto, utiliza las mismas desinencias que la voz media. El contexto nos dirá, por tanto,
00:08:08
si ese verbo está en voz media o en voz pasiva. Si hay un complemento agente, pues estará en voz
00:08:14
pasiva. Vamos a ver qué diferencia hay entre una oración activa y una oración pasiva. En la oración
00:08:20
activa, el sujeto realiza la acción. Leónidas venció a los enemigos. Venció, verbo en voz
00:08:27
activa. Leónidas, sujeto.
00:08:35
Leónidas es el que hace la acción, ¿verdad?
00:08:37
La acción de vencer.
00:08:39
Voz pasiva. El sujeto recibe o
00:08:41
sufre los efectos de la acción
00:08:43
verbal. Por eso se llama
00:08:45
sujeto paciente, porque sufre.
00:08:47
El verbo tiene que estar
00:08:50
en voz pasiva, naturalmente.
00:08:51
Los enemigos fueron
00:08:53
vencidos por
00:08:55
Leónidas. Verbo.
00:08:57
Fueron vencidos. Verbo en voz
00:08:59
pasiva. Sujeto. Los enemigos.
00:09:01
Sujeto paciente.
00:09:03
recibe la acción verbal, recibe los efectos
00:09:04
de la acción verbal, en este caso la acción de vencer
00:09:08
y este por leónidas, este sintagma preposicional
00:09:10
que ya veremos cómo se expresa en griego
00:09:14
es el complemento agente
00:09:16
que es realmente el que hace la acción
00:09:18
por tanto, lo que en la voz activa es el sujeto, leónidas
00:09:22
en la voz pasiva es el complemento agente
00:09:26
y lo que en la voz activa es el complemento directo
00:09:28
a los enemigos, en la voz pasiva
00:09:33
es el sujeto, esto es digamos el cambio
00:09:35
que hay que hacer
00:09:37
y por último, el verbo aquí está
00:09:38
en voz activa y aquí está en voz pasiva
00:09:41
así que
00:09:43
en una oración pasiva
00:09:45
en griego
00:09:47
como también en nuestra lengua
00:09:49
en español, lo que es obligatorio
00:09:51
es el verbo
00:09:53
que tiene que estar en voz pasiva y luego
00:09:54
puede haber un sujeto paciente
00:09:56
en nominativo, este sujeto
00:09:59
puede aparecer en la oración o estar omitido
00:10:01
y luego puede haber también un complemento agente
00:10:03
introducido en español con la preposición por
00:10:07
que es el que, como hemos dicho antes
00:10:10
hemos dicho que realiza la acción del verbo
00:10:13
este complemento no es obligatorio tampoco
00:10:14
¿Cómo se construye el complemento agente en griego?
00:10:17
Podemos encontrarlo de dos maneras
00:10:22
si es una persona
00:10:24
entonces lo veremos con la preposición hipo
00:10:25
que traducimos por por
00:10:29
seguido de una palabra en genitivo
00:10:31
el término de ese sintagma preposicional
00:10:35
aparecería en genitivo
00:10:37
filumai, hipo, patros, mu
00:10:39
soy querido, soy amado
00:10:43
filumai, verbo en voz pasiva
00:10:46
de silencia humai, de primera persona del singular
00:10:48
del verbo fileo, es un verbo, perdón, contracto
00:10:51
yo soy querido, yo soy amado
00:10:56
hipo, por, patros, mu, mi, padre
00:10:58
tanto patros como mu están en genitivo
00:11:02
¿Cómo analizamos sintácticamente esta oración?
00:11:05
El sujeto está omitido, SO, sujeto omitido
00:11:09
todo lo demás es un predicado verbal, sintagma verbal
00:11:11
el núcleo es el verbo
00:11:15
y el sintagma preposicional, hipo, patros, mu
00:11:17
sería el complemento agente
00:11:22
complemento agente, que se descompone o se analiza entre la preposición que llamamos enlace hipo
00:11:25
y el término, sin tan monominal término, todo lo demás.
00:11:32
Y ese término se compone de un determinante, que sería el posesivo mu, mi,
00:11:36
y patros, que sería el núcleo sustantivo.
00:11:41
Entonces, ese es el análisis y la construcción del complemento agente con la preposición hipo más genitivo.
00:11:44
Pero si el complemento agente es una cosa o un objeto inanimado, entonces se construye con un dativo, es un síntoma nominal en dativo.
00:11:51
Al traducir este dativo al español tendremos que poner la preposición por, aunque no esté en griego.
00:12:02
Diokoma y nausí, soy perseguido, soy perseguida, no se especifica el sujeto.
00:12:10
nausí en dativo
00:12:17
por las naves
00:12:19
veis que pongo el por en español
00:12:21
aunque no esté en griego
00:12:23
pero es necesario ponerlo para entender
00:12:25
la traducción
00:12:27
y el texto en griego
00:12:29
nausí es el dativo plural
00:12:30
del sustantivo naus
00:12:33
que significa nave
00:12:34
así que estas son las dos maneras
00:12:36
si es persona o si es cosa
00:12:39
así construimos el complemento
00:12:41
agente en griego
00:12:43
¿cómo traducimos un verbo
00:12:44
en voz pasiva en las oraciones
00:12:47
del griego al español? Pues si hay
00:12:49
complemento agente, si el complemento agente
00:12:51
está expreso, si aparece en la oración, pues
00:12:53
el verbo en voz pasiva lo traducimos tal cual
00:12:55
en español, por voz pasiva.
00:12:57
Por ejemplo,
00:12:59
el libro
00:13:00
es leído por
00:13:05
los alumnos.
00:13:07
Esta traducción se llama
00:13:09
traducción tal cual en español,
00:13:10
con una traducción
00:13:12
perifrástica, es decir, con el verbo ser
00:13:15
más el participio, es leído
00:13:16
pero si no aparece el complemento agente
00:13:19
si no aparece escrito en la oración, si no está expreso
00:13:23
entonces tendremos que traducirlo, conviene traducirlo
00:13:25
por una pasiva refleja, es decir, con el pronombre se
00:13:28
más el verbo en el tiempo y la persona correspondientes
00:13:32
Tobiblon anagignosketai
00:13:35
el libro se lee
00:13:38
¿veis? en lugar de decir
00:13:41
es leído, el libro es leído, que queda un poco raro
00:13:44
en español, pues se prefiere
00:13:46
usar la voz pasiva refleja
00:13:48
poniendo el pronombre se
00:13:51
más luego el verbo
00:13:52
en el tiempo de persona correspondiente
00:13:54
es decir, si aquí el verbo en el tiempo es presente
00:13:57
pues presente, y si está en singular, pues en singular
00:13:58
luego hay oraciones
00:14:01
en donde no hay un sujeto personal
00:14:05
es decir, aparece un verbo, pero no hay un sujeto
00:14:06
que sea yo, tú, él o un nombre
00:14:09
propio, ¿verdad? por ejemplo aquí
00:14:10
leggetai ton
00:14:12
socraten tauta ei pein
00:14:14
En leggetai se dice que Sócrates dijo eso.
00:14:16
El sujeto sería una oración.
00:14:22
Entonces no es una persona, es una oración.
00:14:25
Por tanto, aquí hay que traducir siempre por la pasiva impersonal con el se.
00:14:27
O se luchó, e polemé seto, spudaios, ferozmente.
00:14:31
Se luchó, pero no sabemos quién es el sujeto, es impersonal, no se sabe.
00:14:37
En estos casos, insisto, también se utiliza el pronombre se.
00:14:42
Hay que recordar que en la voz pasiva no hay complemento directo, eso es importante recordarlo, no hay nunca un complemento directo, aunque sí pueden llevarlo los verbos de ponentes, pero nunca un verbo con voz pasiva.
00:14:46
- Autor/es:
- MARÍA PILAR LEGANÉS MOYA
- Subido por:
- M.pilar L.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
- Visualizaciones:
- 10
- Fecha:
- 14 de octubre de 2024 - 11:16
- Visibilidad:
- URL
- Centro:
- IES ARCIPRESTE DE HITA
- Duración:
- 15′ 01″
- Relación de aspecto:
- 2.21:1
- Resolución:
- 1440x652 píxeles
- Tamaño:
- 38.08 MBytes