Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

The Tadpole Princess - Presentation

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 3 de diciembre de 2021 por Cp ciudaddecolumbia trescantos

66 visualizaciones

Descargar la transcripción

Wir freuen uns, Ihnen heute die Ergebnisse des Erasmus-Projektes Opera Connect Europe präsentieren zu dürfen. 00:00:02
Kinder aus Madrid in Spanien, Franja in Griechenland, Kemper in Frankreich, 00:00:10
Michovice in der Tschechischen Republik und Wittenberg in Deutschland haben zwei Jahre in Kinderoper einstudiert. 00:00:16
Die Corona-Pandemie mit Schulschließungen zu verschiedenen Zeiten verhinderte die Aufführung am 6. Juni 2020. 00:00:23
Damit das Projekt nicht in Vergessenheit versinkt, entschieden sich die Kinder in der Partnerschule dazu, 00:00:30
die Oper als Playmobilfilm mit der Stop-Motion-Technik zu filmen. 00:00:36
Dazu wurde die Oper aufgeteilt und in kreative Arbeit gestellt. 00:00:41
Sie werden den Film heute sehen. 00:00:46
Das Erasmus-Projekt endete ohne die Aufführung der Oper, 00:00:48
da einige Partnerschulen nicht nach Wittenbergen kommen können. 00:00:51
Umso mehr freuen wir uns, dass Mädchen und Jungen der Mosaika-Montessori-Schule aus Michovice bei uns sind 00:00:56
und wir Ihnen einige Opernsongs live präsentieren können. 00:01:01
Diese Oper steht für die Nachhaltigkeitsziele der Vereinten Nationen. 00:01:07
Kinder und Jugendliche haben eine Stimme und sie werden sie benutzen. 00:01:11
Sie haben eine Botschaft, die sie teilen werden. 00:01:16
Wir wünschen euch allen viel Erfolg beim Auftritt. 00:01:18
Ladies and gentlemen, opera lovers and lovers of film, we are pleased to present to you the results of the Erasmus Opera project, Opera Connect Europe. 00:01:35
Children from Madrid in Spain, Chania in Greece, Quimper in France, Nechivice in the Czech Republic and Wittenberg in Germany spent two years rehearsing a children's opera. 00:01:49
But the Corona pandemic with school closures and at various times prevented the performance on the 6th of June in 2020. 00:02:01
So that the project would not be forgotten, the children from the partner schools decided to film the opera as a play-on-the-film using the stop-motion technique. 00:02:13
For this purpose the opera was divided up and creatively created. 00:02:25
You will see the film today. 00:02:31
The Erasmus project ended without the performance of the opera 00:02:34
because some partner schools cannot come to Hüttenberger. 00:02:40
We are even more pleased that girls and boys from the Mosaika Montessori School 00:02:44
from Micho Wietze are with us today, so we can present some opera songs live here on stage. 00:02:50
The Opera stands for the Sustainable Development Goals of the United Nations. 00:03:01
Children and young people have a voice and they will use it. 00:03:06
They have a message and they will share the message with you. 00:03:12
Wir wünschen Ihnen jeden Erfolg mit Ihrer Leistung. Danke. 00:03:17
Die Männer sagten den Kindern, sie müssten sofort umziehen, weil sie viele neue Häuser und Geschäfte bauen wollten. 00:03:58
Und der Teich sei im Weg und er müsse verschwinden. 00:04:05
Als sie diese schreckliche Nachricht hörten, beschlossen die Kinder, dass die Kauquappen sofort gerettet werden mussten. 00:04:09
Also suchten sie nach Eimern und Gläsern, sammelten die Kauquappen ein und brachten sie zu einem anderen Teich. 00:04:15
Unsere Geschichte spielt nun im Jahr 2011. 00:04:23
Johnny arbeitet in Istanbul und lernt dort die echte Simpen kennen, die inzwischen Schulpsychologin ist. 00:04:26
Sie erzählt Johnny die Geschichte über die Kaulquappen und etwas Geheimnisvolles und Wunderbares geschieht. 00:04:35
So sehr er sich auch anstrengt, die Geschichte geht ihm nicht mehr aus dem Kopf. 00:04:41
Jetzt, im Jahr 2017, erzählt Johnny in Peters Küche in Katan Peter alles über diese verrückte Geschichte 00:04:46
und wie er dachte, dass sie eine wunderbare Oper für Kinder sein würde. 00:04:53
Nun, wir alle wissen, was passiert, wenn wir Peter von einer verrückten Idee erzählen. 00:04:58
Er hält inne, denkt nach und sagt dann, wir sollten das machen. 00:05:02
Also haben wir es getan. 00:05:07
Unser Erauserungsprojekt, der Tattel Prinzessin, ist aufgrund eines echten Events basiert, 00:05:19
das viele Jahre vor Istanbul stattfand. 00:05:24
A little Turkish girl called Synton was playing with her friends near to the local pond, which contained some tadpoles. 00:05:27
Suddenly, the children saw some men driving with machines, and they were coming towards the pond. 00:05:36
The men told the children to move immediately, because they were going to build lots of new houses and shops, and the pond was in the way and had to go. 00:05:44
When they heard this awful news, the children decided that the tadpoles had to be rescued immediately. 00:05:53
So they searched for some buckets and jars, collected the tadpoles and carried them to another pond. 00:06:02
Our story now moves forward to the year 2011. 00:06:09
Johnny is working in Istanbul and there he meets the real symptom, who by now is an educational psychologist. 00:06:14
She tells Johnny the story about the tadpoles and something mysterious and wonderful happens. 00:06:23
Try as he might, he cannot get the story out of his head. 00:06:30
Now, in 2017 in Peter's Kitchen in Cartan, Johnny told Peter all about this crazy story 00:06:34
and how he thought it would make a wonderful opera for the children. 00:06:44
Well, we all know what happens if you tell Peter about a crazy idea. 00:06:48
He stops, he thinks and then says, we should do this. 00:06:54
So, we did it. 00:06:59
Unsere Geschichte endet deutlich besser als in echt. 00:07:10
Denn bei uns gehen die Kinder nach langem Überlegen zu einem Archivar namens Mr. Inpen. 00:07:14
Er sucht verzweifelt und dann findet er es. 00:07:19
das Dokument, das besagt, dass der Teich niemals zerstört werden darf. 00:07:22
Denn vor langer Zeit fiel ein Prinz in den Teich und wurde dort von den Kauquappen gerettet. 00:07:28
Der König war den Kauquappen so dankbar, dass er ein Gesetz erließ, 00:07:34
dass der Teich niemals zerstört werden darf. 00:07:38
Unsere Oper ist eine Geschichte von einer Mädchen namens Simpson und ihren Freunden, 00:07:43
die gerne Zeit am Pond sparen, der ihnen sehr lieb ist. 00:07:48
in der Kirche Oskenville. 00:07:53
Aber eines Tages kommen Mr. Big und seine Ingenieure 00:07:57
zu Oskenville, planen, den Pond zu zerstören 00:07:59
und neue Häuser und Schafe in seinem Platz zu bauen. 00:08:03
Natürlich sind die Kinder nicht sehr glücklich über das. 00:08:06
Also, während Mr. Big versucht, 00:08:11
den Stadtwald an seine Seite zu schweigen, 00:08:13
und meistens erfolgreich, 00:08:16
kontaktieren die Kinder Mr. in Pen 00:08:18
through their tea tree and hoped to save it in the pond. 00:08:21
Because Mr. A. Penn is the only person that can possibly know 00:08:25
where lays a document that would definitely save their pond. 00:08:29
Stanton learned about this document while dreaming about a prince 00:08:34
who fell in the pond many, many years ago. 00:08:38
The drowning prince gets saved by the tadpoles 00:08:42
and in gratitude writes a document that states that 00:08:44
Nobody can ever destroy the pond or the town surrounding it. 00:08:49
Mr. Inkpenk finds the old document and with the help of Sinton and her friends 00:08:53
saves Ostenville and the pond from Mr. Big and his evil plans. 00:08:59
Unser erstes Lied und der Eröffnungshofa, der Ober heißt It's a fine, fine day. 00:09:07
In diesem Lied singen die Kinder der Stadt Ostenville über die Schönheiten der Natur 00:09:20
und wie gerne sie an der frischen Luft und im Sonnenschein spielen. 00:09:24
Meine Damen und Herren, it's a fine, fine day. 00:09:28
Our first song in the opening chorus of the opera is called 00:09:32
It's a fine, fine day. 00:09:41
In this song the children of the town of Oskenville 00:09:43
sing about the beauties of nature 00:09:47
and how they love to play in the fresh air and the sunshine. 00:09:50
Ladies and gentlemen, it's a fine, fine day. 00:09:53
Good Morning Song 00:12:09
In Szene 2 unserer Geschichte kommen alle Bewohner der Stadt zu Beginn des Tages zusammen und begrüßen sich in einem Lied mit Worten wie 00:13:12
Guten Morgen, wie geht es Ihnen? Und uns geht es sehr gut, danke und auch was für ein schöner Morgen. 00:13:20
Jeder Satz hat seine eigene spezielle Melodie und schließlich werden alle Melodien gleichzeitig gesungen. 00:13:26
In Scene 2 of our story, all the townsfolk come together at the start of the day and they greet each other in song with such words as 00:13:32
Good morning, how are you? And we are very well, thank you. And also, what a lovely morning. 00:13:44
Each phrase has its own special melody and eventually all the melodies are sung together at the same time. 00:13:52
Es war ein schöner, schöner Tag und die Bürger und Kinder waren wirklich glücklich, denn Ostenville war ein sehr glücklicher Ort. 00:14:33
Aber all das sollte sich ändern. Ohne Vorwarnung tauchten plötzlich Mr. Biggs Ingenieure aus dem Nichts auf und verkündeten, dass sie sofort mit der Arbeit beginnen würden. 00:16:02
Und warum? Weil von nun an gilt, Zeit ist Geld und Geld ist Macht. Neue Gebäude werden entstehen und alte werden fallen. 00:16:13
Meine Damen und Herren, unser nächstes Lied heißt Let's Get Started. 00:16:21
Time is money and money is power. 00:16:51
New buildings are going to rise and old ones will fall. 00:16:55
Ladies and gentlemen, our next song is called Let's Get Started. 00:17:00
Johnny schrieb den nächsten Song in Pavlas Haus. 00:19:12
Es heißt The Digging Song und sollte ursprünglich von tanzenden und singenden GCB-Baggern gesungen werden. 00:19:15
Heute wird es von echten Menschen gesungen und getanzt. 00:19:22
Meine Damen und Herren, The Digging Song. 00:19:25
Johnny wrote this song in Pavel's house. 00:19:29
It was called The Digging Song. 00:19:35
And originally it was supposed to be sung by all dancing and all singing GCB-Digging Machines. 00:19:37
Heute wird es gesungen und gesungen von echten Menschen. 00:19:44
Meine Damen und Herren, die Diggingsong. 00:19:48
Zimpen und ihre Freunde sind sehr wütend. 00:21:22
Wie kann es sein, dass dieser Mr. Big einfach in ihre Stadt kommt und anfängt, alles zu verändern? 00:22:04
Das war nicht legal. Es war nicht richtig und vor allem war es nicht fair. 00:22:10
Also fragten sie Mr. Inkpen nach seiner Meinung. 00:22:15
Traurig, sagte Mr. Inkpen, ist das Leben nicht immer fair. 00:22:18
Es passieren schlimme Dinge und manchmal haben wir keine Macht, sie zu verhindern. 00:22:21
Laura wird nun für uns Mr. Inkpens Arie singen. Das Leben ist nicht fair. 00:22:27
Simpton und ihre Freunde sind sehr wütend. 00:22:32
Wie darf dieser Mr. Big Charakter einfach in ihre Stadt gehen und alles verändern? 00:22:36
Es war nicht legal, es war nicht richtig und am schlimmsten, es war nicht fair. 00:22:42
Sie haben Mr. Inkpen für seine Meinung gefragt. 00:22:48
Sadly, said Mr. Inkpen, life isn't always fair. 00:22:51
Bad things do happen, and sometimes we do not have the power to stop them. 00:22:57
Laura will now sing for us Mr. Inkpens Aria, Life Isn't Fair. 00:23:04
In der Schlussszene der Oper singt Simpen mit den Bewohnern der Stadt I Have a Voice. 00:24:47
Das Lied enthält eine sehr starke Botschaft. 00:25:57
Eine Botschaft an die Welt. Eine Botschaft der Angst, aber auch eine Botschaft der Hoffnung. 00:25:59
Wir, die Kinder, werden sehr bald diese Erde erben. 00:26:05
Wir werden die Wächter dieses Planeten sein. 00:26:08
Wir haben definitiv eine Stimme und wir werden sie nutzen. 00:26:10
Wir werden es benutzen. 00:26:40
Das war eine sehr besondere Zeit für mich. Sebastian, ich versuche Englisch zu lernen, weil ich Jonny ein paar Wörter sagen möchte. 00:32:42
Okay, vielleicht kannst du meine Wörter in Deutsch wiederholen, aber ich möchte es persönlich sagen. 00:32:48
Jonny, ein großes, großes Dankeschön. 00:32:54
Viele Kinder und, ich weiß nicht, Gänsehaut. Es war eine wirklich, wirklich schöne Erfahrung für mich. 00:32:58
Ein großes, großes Dankeschön. Wir hoffen, dass wir mehr solcher Erfahrungen haben werden. 00:33:19
Vielen Dank, Herr John-Mary. 00:33:24
Wir denken gerne an dich zurück und die vielen schönen Sachen. 00:34:08
Vielen, vielen Dank für deine tolle Arbeit. Dankeschön. 00:34:11
We would like to say thank you for Bergen-Poklar, 00:34:40
for an excellent work with our choir in the Montessori School in Wittenberge 00:34:44
and we wish you all the best for the future. 00:34:49
Thank you, thank you, thank you. 00:34:53
Die Jungs im Namen von uns allen, im Namen aller, mit denen du zusammengearbeitet hast und deren Arbeit du so bereichert hast, von alt bis jung, von jung bis alt an unserer Schule, möchte ich dir ganz, ganz herzlich diesen Schlossklub überreichen. 00:34:55
Und ich hoffe, dass mit dem, was hier drin ist, dir der ein oder andere Daumenschmaus vergönnt sein wird. 00:35:21
Heute haben diese jungen Menschen hier und auch die Personen drumherum etwas ganz Besonderes getan. 00:35:57
Und trotz dem Coronavirus haben sie das nicht erreicht. 00:36:14
erreicht. Sie haben meine Träume wahrgemacht. Wie kann ich danke sagen? Meine Damen und Herren, 00:36:27
wir kommen jetzt zum zweiten Teil. Wir möchten Ihnen den Film zeigen, der innerhalb des Erasmus-Projektes 00:37:09
in den Teilnehmerländern entstanden ist. Es ist ein wunderbarer Film, der von Kinderhand 00:37:15
entstanden ist, ein Stop-Motion-Film 00:37:21
mit Playmobil-Figuren, 00:37:23
die wir verteilt haben an alle Länder, 00:37:25
die gleichen Figuren, und jedes Land 00:37:27
hat eine Szene gedreht. Dieser Film 00:37:29
geht etwa 40 Minuten 00:37:31
und hat dann mit der Musik von John noch 00:37:32
einen Abspann von 2-3 Minuten. 00:37:35
Wir bitten Sie darum, dann sitzen zu bleiben, 00:37:37
weil wir dann gemeinsam noch einmal 00:37:39
mit der Simtin aus der 00:37:41
Opera, die wirklich mal singen 00:37:43
sollte, die Simtin in der Opera, 00:37:45
die Nora, die wird dann noch mal den Voice-Song 00:37:47
mit uns gemeinsam singen. 00:37:49
Wir sind stolz, Ihnen den Film zu zeigen. Liebe Filmfreunde, Film ab! 00:37:51
Musik 00:38:39
Untertitelung des ZDF, 2020 00:39:31
Untertitelung des ZDF, 2020 00:40:01
Untertitelung des ZDF für funk, 2017 00:40:59
Untertitelung des ZDF, 2020 00:41:37
Idioma/s:
en
Autor/es:
CPB. Ciudad de Columbia
Subido por:
Cp ciudaddecolumbia trescantos
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
66
Fecha:
3 de diciembre de 2021 - 14:50
Visibilidad:
Público
Centro:
CEIP Ciudad de Columbia
Duración:
48′ 49″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
1280x720 píxeles
Tamaño:
904.57 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo centro


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid