Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
cours du 17 février - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Bonjour, hoy por algún motivo nos habéis conectado a la clase online, así que voy
00:00:01
a grabar un vídeo de la clase que íbamos a tener hoy, ¿vale?
00:00:08
On commence par l'unité 5, empezamos por la unidad 5, que esto va rápido, ¿vale?
00:00:13
Pero bueno, para animaros un poquito, la unidad 5 es fácil, sobre todo vocabulario de alimentación
00:00:18
en un restaurante, cómo pedir la carta en un restaurante, son frases así un poquito
00:00:26
hechas. Hay mucho vocabulario, pero no hace falta que os sepáis todo, todo, todo. Simplemente
00:00:31
las palabras que más vais a utilizar. Hay algunos verbos, pero los vamos a ver en presente,
00:00:36
así que no es demasiado complicado. ¿Vale?
00:00:41
Alors, on commence. Vamos a empezar.
00:00:44
On commence en petit dialogue. Voy a empezar por poneros un vídeo cortito donde aparecen
00:00:48
las frases típicas de un restaurante para hacer el pedido de co así que lo pongo entero para que
00:00:58
veáis que más o menos luego lo podéis ver también vosotros por vuestra cuenta cada segunda mano en
00:01:04
20 no lo usas véndelo un diálogo entre el servidor y el cliente en un restaurante hola aquí está la
00:01:12
carta que deseas como las entradas gracias quiero salada verde y usted señor qué es lo que
00:01:21
vais prendre je vais prendre des huîtres et pour le plat principal quel est le plat
00:01:28
du jour aujourd'hui on a le steak frites et le poisson grillé d'accord nous prenons
00:01:33
le steak frites et le saumon grillé bien voulez-vous des boissons oui nous préférons
00:01:38
le vin blanc désirez-vous un dessert oui une glace au chocolat et la crème brûlée
00:01:44
s'il vous plaît d'accord c'est noté comment avez-vous trouvé le repas c'est très délicieux
00:01:50
¿Quieres algo más? No, la adición, por favor.
00:01:56
Por supuesto, señor. ¿Los pagas por carta, en especie o por cheque?
00:02:00
Por la carta bancaria.
00:02:05
Está bien.
00:02:06
Hace 200 euros.
00:02:07
Aquí está el dinero.
00:02:09
Un diálogo entre el servidor y el cliente en un restaurante.
00:02:20
Hola.
00:02:24
¿De acuerdo?
00:02:25
El servidor, el camarero, la cliente, el cliente.
00:02:25
¿De acuerdo? El servidor.
00:02:30
Aquí está la carta.
00:02:31
¿Qué desea usted como entrantes?
00:02:32
¿Qué desea usted como entrantes?
00:02:35
¿Qué desea usted como entrantes?
00:02:37
Las entrantes son los entrantes.
00:02:39
Gracias.
00:02:41
Quiero la salada verde.
00:02:42
La salada verde o la salada mixta.
00:02:43
Aquí está la carta.
00:02:46
¿Qué desea usted como entrantes?
00:02:48
Gracias.
00:02:50
Quiero la salada verde.
00:02:50
¿Y usted, señor?
00:02:52
¿Qué va a tomar?
00:02:53
Voy a tomar huitres.
00:02:54
¿Y usted?
00:02:56
Y usted señor, ¿qué va a tomar?
00:02:56
Estas son las cosas típicas que hay que aprender.
00:03:04
¿Qué es lo que usted va a tomar?
00:03:06
¿Qué va a tomar?
00:03:07
Yo voy a tomar los huitros.
00:03:08
Huitros y ostras.
00:03:10
Vamos a continuar.
00:03:14
Y para el plato principal.
00:03:16
Y para el plato principal.
00:03:18
En francés los menús son el entrante y el plato principal.
00:03:21
Y el plato principal.
00:03:26
¿Vale?
00:03:27
No es el primer plato y el segundo plato.
00:03:27
Si no, entre el plato principal.
00:03:29
¿Cuál es el plato del día?
00:03:32
¿PAL?
00:03:34
¿Cuál es el plato del día?
00:03:35
Hoy, tenemos el plato del día.
00:03:37
El servidor.
00:03:38
Hoy, tenemos plato de fritas.
00:03:39
Fritas con patatas.
00:03:42
Y pescado y pollo.
00:03:44
Y pescado al horno.
00:03:44
Y acordaros que hay que poner dos heces.
00:03:47
Si no, con una sola hece es un enojo.
00:03:50
¿De acuerdo?
00:03:52
Y la cliente.
00:03:53
¿De acuerdo?
00:03:53
Nosotros tomamos el plato de fritas y el pescado y el pollo.
00:03:54
¿Ok?
00:03:56
steak frites et le poisson grillé d'accord nous prenons le steak frites et le
00:03:57
saumon grillé bien voulez-vous des boissons
00:04:03
et bien voulez-vous des boissons les boissons sur la bebida oui nous préférons le vin blanc
00:04:08
oui nous préférons le vin blanc désirez-vous un dessert oui une glace au
00:04:14
chocolat et la crème brûlée s'il vous plaît
00:04:20
preguntar, ¿vale? La fórmula que queráis. ¿Desirez-vous un dessert? ¿Queréis un postre?
00:04:27
Un dessert avec double S. Oui, un glace au chocolat et la crème brûlée, s'il vous
00:04:32
plaît. Et la ronde de chocolate y crema, algo así como crema catalana. ¿Ok?
00:04:37
D'accord. C'est noté.
00:04:49
Es lo que dice el camarero, el serveur. D'accord, c'est noté. D'accord, tomo nota.
00:04:51
T. ¿Cómo avez-vous trouvé le repas?
00:04:57
C'est très délicieux.
00:04:59
D'accord, quand on finit, quand le repas finit, quand on termine la comida, le serveur, il dit comment avez-vous trouvé le repas, comment avez-vous trouvé la comida, c'est très délicieux, d'accord, formula de cortesie, de formule de politesse.
00:05:00
¿Voulez-vous autre chose? Non, l'addition, s'il vous plaît.
00:05:14
D'accord, le serveur, voulez-vous autre chose? Quiere usted otra cosa? Non, l'addition, s'il vous plaît, la cuenta, d'accord, l'addition, s'il vous plaît.
00:05:18
Bien sûr monsieur. Vous payez par carte, en espèces ou par chèque? Par la carte bancaire.
00:05:25
D'accord. Bueno, por, si me pasa, pero bueno, por, en espèces ou en liquide, eso ya lo sabéis, en efectivo, ou par carte. D'accord?
00:05:31
Ok. Et le serveur, c'est bon, ça fait 200 euros. Bien. Ça fait 200 euros. Aprenez-vous sa formula.
00:05:42
son doscientos euros,
00:05:48
¿sabes qué?
00:05:50
¿Veis el dinero?
00:05:51
Aquí está el dinero.
00:05:52
Está bien,
00:05:52
hace doscientos euros.
00:05:53
¡Veis el dinero!
00:05:55
¿Ok?
00:05:56
Bueno,
00:05:57
el resto de ese archivo
00:05:58
lo voy a subir,
00:05:59
o sea que luego si queréis
00:05:59
lo miráis.
00:06:00
¿De acuerdo?
00:06:01
Ahora,
00:06:03
ahora,
00:06:03
¿de acuerdo?
00:06:04
Comunicar al restaurante.
00:06:06
Ahora,
00:06:08
según lo que hemos visto,
00:06:08
según lo que hemos visto,
00:06:10
a lo mejor nos va a ser más fácil
00:06:11
de entender
00:06:12
esto.
00:06:13
¿De acuerdo?
00:06:15
Espero que lo veáis bien.
00:06:17
D'acord, je vais le faire un rond.
00:06:18
Ok, ce sont des phrases typiques qui disent la cliente et le serveur.
00:06:22
D'une part il y a la cliente, la première columne, las formules que dice la cliente y las formules que dice el serveur.
00:06:28
Je voudrais le poulet, d'accord, acordaos que je voudrais, yo querrais, para pedir algo, no se utiliza el presente, porque queda muy mal educado.
00:06:36
Vale, es el utilizar condicional, je voudrais, y esto sirve para todo, desde reservar una habitación de hotel, hacer el pedido en un restaurante, o comprar un billete, vale, je voudrais, le poulet, le pollo, ou le menu a 18h30, d'accord?
00:06:46
je prends, tomo, je vais prendre,
00:07:04
voy a tomar, pour moi,
00:07:07
para mi, para utilizar la fórmula
00:07:08
que más os guste.
00:07:10
Pour commencer,
00:07:13
y acordaros de lo que hemos dicho, pour commencer
00:07:14
para empezar, on peut dire au lieu de
00:07:16
pour commencer, on entre comme entrante,
00:07:18
o je vais prendre la fórmula
00:07:21
que queráis, ¿vale?
00:07:23
Familiarizarse un poco con las diferentes fórmulas
00:07:24
y luego utilizar siempre la que más os guste.
00:07:26
Je vais prendre la boca
00:07:28
aguacate,
00:07:30
o crevettes, crevettes son gambas
00:07:33
¿de acuerdo?
00:07:35
después, como plato principal
00:07:37
una omelette au jambon
00:07:39
como plato principal
00:07:41
una tortilla con jamón
00:07:43
¿de acuerdo? y en el desierto
00:07:45
yo pediría una crema
00:07:47
caramel, ¿de acuerdo? como postre
00:07:49
y como bebida
00:07:51
yo le tomo agua mineral
00:07:52
como bebida, agua mineral
00:07:54
agua mineral
00:07:56
¿de acuerdo?
00:07:58
¿de acuerdo? ¿qué es lo que también puede decir
00:07:59
la cliente o el cliente, qué es que se puede informar, qué es que vous avez comme entrée,
00:08:03
que tiene como entrante, qu'est-ce que vous avez comme tarte. Les tartes, es muy francés,
00:08:07
les tartes son como tartes de hojaldre, pero pueden ser saladas o dulces, pueden ser también
00:08:13
de comida, no solamente de postre, ¿vale? Por ejemplo, la quiche Lorraine, que es como
00:08:20
lo más conocido, es una tarta, ¿de acuerdo? Y como un desierto, ¿de acuerdo? El tipo de,
00:08:25
el tipo de carne, os podéis preguntar el tipo de carne, ¿de acuerdo? Señante, a punto, bien
00:08:32
hecha, ¿de acuerdo? Desde muy sangrante, vamos, desde casi sin hacer hasta bien hecha, ¿de acuerdo?
00:08:41
y apuntan al punto, ¿de acuerdo? ¿Qué es la salada de gesier? ¿La ratatouille? ¿Qué es la ratatouille?
00:08:49
Bueno, todo esto lo podéis mirar vosotros y informaros, pero la ratatouille es una especie de pisto,
00:08:57
es como una especie de pisto, ¿vale? Son los legumes, ¿de acuerdo? Y la adición, por favor,
00:09:04
la cuenta, ¿vale? Eso lo hemos visto. Y después, para ver las típicas frases que dice el servidor,
00:09:10
las típicas cosas que dice el camarero,
00:09:17
voici le menu, la carte,
00:09:21
vous avez choisi,
00:09:22
han elegido,
00:09:24
qu'est-ce que vous allez prendre, que van a tomar,
00:09:26
et pour vous, monsieur,
00:09:28
madame, mademoiselle, y para usted,
00:09:30
vale,
00:09:32
prenez-vous un apéritif, un dessert,
00:09:33
un apéritif en français,
00:09:37
c'est seulement la boisson,
00:09:38
solamente bebida, vale,
00:09:40
o je suis désolé,
00:09:42
si pedimos algo en la carte,
00:09:44
y no hay, pues yo soy desolada, lo siento.
00:09:45
Y no, y no resta
00:09:48
más, ya no queda más.
00:09:49
¿Vos la queréis como la carne?
00:09:51
¿Cómo queréis la carne?
00:09:53
Ya sabéis que podéis decir, ceñante,
00:09:55
blu, a point.
00:09:57
¿De acuerdo? ¿Es una salada
00:09:59
con? ¿Vale?
00:10:01
Nos pregunta el cliente, ¿cómo es la ensalada?
00:10:03
¿Es como la salada?
00:10:05
¿Es una salada con? Y decimos aquí todos los
00:10:07
ingredientes. ¿Es un plato?
00:10:09
¿Una entrada? ¿Es una especie
00:10:11
de carne? ¿Sería una carta
00:10:13
Ahora que lo entendemos, nos van a decir, es una especie de carne, una especie de gato, una especie de bizcocho, es un desierto tradicional, es una especialidad de la región, plato tradicional.
00:10:15
es du poulet servit avec une sauce aux champignons, vale, es pollo, servido con salsa y champignones.
00:10:31
S'a fait, habíamos visto la expresión, s'a fait, vale, son, le servit, c'est compris,
00:10:41
está todo excluido, ok. Y pues bueno, este tema la verdad es que muy difícil no es,
00:10:46
porque es más bien vocabulario. A ver, en tu calor, maintenant, quería mirar con vosotros
00:10:52
¿cuáles son los verbos típicos que vamos a utilizar?
00:11:00
¿de acuerdo?
00:11:07
¿de acuerdo?
00:11:08
¿cuáles son los verbos típicos que vamos a utilizar?
00:11:15
¿vale?
00:11:18
pues el verbo
00:11:20
todos los que tienen
00:11:21
que ver con la comida
00:11:23
¿no?
00:11:26
el verbo beber
00:11:26
el verbo tomar
00:11:27
este verbo se utiliza mucho
00:11:29
Este verbo conviene estudiarlo bien porque salen de estudiarlos, supuestamente, y lo tienes que saber.
00:11:32
El verbo prendre, tomar o coger.
00:11:38
Et manger, comer.
00:11:41
Entonces, empecemos por el fácil.
00:11:42
Le verbo manger sabría comer.
00:11:44
Es un verbo que termina en R, con lo cual es de la primera conjugación.
00:11:46
Sería je mange, tu mange, il mange.
00:11:50
Lo que pasa es que como tiene una G, tiene una pequeñita irregularidad.
00:11:54
que después de la G
00:11:58
en la primera persona del plural
00:12:00
hay que poner una E
00:12:02
porque si no lo pronunciaríamos
00:12:03
entonces por cuestiones de pronunciación
00:12:06
vamos a poner ahí una E delante
00:12:09
pero el resto de los casos
00:12:11
es como un verbo de la primera conjugación
00:12:15
normal
00:12:17
¿de acuerdo?
00:12:18
y después el verbo prendre
00:12:20
pues eso que supuestamente lo tenéis que saber
00:12:21
¿vale?
00:12:23
je prends, tu prends, il prend
00:12:24
vale, nous prenons, vous prenez
00:12:26
ils prennent, d'accord
00:12:28
c'est la troisième conjugaison, esta c'est la concruación
00:12:29
vale
00:12:32
y pues nada, acordaros así como
00:12:33
rasgos así particulares
00:12:35
acordaros que nous prenons, vous prenez
00:12:38
c'est avec un seul n
00:12:40
es con una sola n, mais ils prennent
00:12:41
c'est avec double n, d'accord
00:12:44
con dos n, il o je prends
00:12:46
tu prends, il prend, pues nada
00:12:48
la dos primera je et tu, avec s
00:12:49
y la troisième personne du singulier
00:12:52
son s, sin s
00:12:54
y luego el verbo boire
00:12:55
de ahí viene le boisson, hemos visto antes que le boisson
00:12:59
son las bebidas
00:13:01
pues vienen del verbo boire
00:13:03
que es beber, boire, acordaros que la
00:13:05
o i se pronuncia boire
00:13:07
boire, entonces je boire, tu boire, il boire
00:13:09
vous buvez, vous buvez, il boire
00:13:11
es un verbo de la
00:13:13
tercera conjugación
00:13:15
y tiene tres raíces diferentes
00:13:16
veis que boire, boire, boire
00:13:18
que se pronuncia igual porque la s final no se pronuncia
00:13:21
je vois, tu vois, il voit
00:13:24
¿vale? pero sin embargo
00:13:25
nous buvons et vous buvez
00:13:27
tienen una raíz diferente ¿vale? ya no es la
00:13:29
o-i sino que es una u
00:13:31
nous buvons et vous buvez
00:13:33
y luego ils voient
00:13:35
vuelven otra vez a la misma raíz que antes
00:13:36
¿de acuerdo?
00:13:39
y puis
00:13:42
y puis, alors maintenant
00:13:42
pour finir
00:13:45
a ver, a ver, para terminar
00:13:47
vale
00:13:49
d'accord, esto ya es un poquito más
00:13:50
Es el puntito gramatical que tenemos que ver. El puntito gramatical. Vamos a ver. Cuando estamos hablando de una comida, de una cantidad de comida, tenemos dos opciones.
00:13:53
que sea una cantidad contable. Y decimos, por ejemplo, yo quiero una ensalada, ¿vale?
00:14:09
O yo quiero un ver de leche, o quiero un vaso de leche, ¿de acuerdo? O una, siete, dos,
00:14:19
o un plato de cosas contables o cosas incontables, ¿vale? Entonces aquí nos dan tres opciones,
00:14:25
¿vale? Nos dan tres opciones. Nos dan la opción de, acordaos que de, se pone delante
00:14:31
de una cantidad incontable en masculino, ¿de acuerdo?
00:14:38
Deux realmente es deux más le, ¿vale? Es la preposición
00:14:42
deux más el artículo le, ¿vale? Entonces, deux lo vamos a poner
00:14:46
dentro de un artículo, dentro de una cantidad masculina
00:14:50
incontable, ¿vale? Deux-là lo vamos a poner delante de una cantidad
00:14:54
femenina incontable, ¿vale?
00:14:58
Deux más el apostro lo vamos a poner delante de una cantidad
00:15:02
No da igual que sea masculino o femenino, pero que empiece por vocal o por H, ¿vale? Una cantidad incontable. O luego ya tenemos de, de ES, que lo ponen aquí un poquito para confundir y es el plural del artículo indefinido, ¿no? Un gato, un biscuit, una galleta y unas galletas, lo que es nuestro artículo indefinido unas y unos, ¿vale? Es de en francés, ¿vale?
00:15:06
Entonces, bueno, lo hemos puesto así un poquito para cuidar la confusión.
00:15:33
Ahora, si vosotros queréis, lo vamos a hacer juntos.
00:15:37
A ver, ¿cómo lo hago?
00:15:41
Ah, vale.
00:15:48
Ok, por ejemplo, café.
00:15:49
Café, yo pongo café.
00:15:51
¿Por qué ponemos café?
00:15:53
Porque estamos hablando de una cantidad incontable en francés.
00:15:55
Vale, yo pongo café todos los matins.
00:16:00
¿Vale?
00:16:02
De todos modos, este ejemplo es un poco ambiguo, no lo tenían que haber puesto, pero también se puede poner, tomo un café todas las mañanas, ¿vale? Pero bueno, nosotros lo vamos a dejar en, ¿vale? Pero es verdad que se podrían poner otras cosas.
00:16:02
Venga, la siguiente, on mange des biscuits avec un peu de chocolat. On mange, biscuits, son galletas, está en plural, ¿vale? Yo tomo unas galletas, ¿no? De biscuits, porque lo tenemos en plural, entonces es la pista de que no vamos a poner du, ni de la, ni de la, porque todo eso es singular, sino que queremos decir unas galletas, ¿no?
00:16:19
Un peu
00:16:42
Un peu de chocolat
00:16:43
Un peu de chocolat
00:16:46
¿Vale?
00:16:49
Después de peu, después de un adverbio
00:16:49
Como peu, vamos a poner siempre de
00:16:52
¿Vale? Ok
00:16:54
Il y a cerise, aquí cerise
00:16:55
Está en plural, ¿no? Pues entonces vamos a poner
00:16:58
De cerise
00:17:00
Y luego vamos a pedir aquí
00:17:00
Aunque el melón se puede acortar o menos
00:17:04
Pero aquí vamos a comer
00:17:06
Una cantidad incontable de melón
00:17:08
Un poco de melón
00:17:10
Pues alors, et du melon
00:17:11
¿Ok?
00:17:13
Vous ne mangez pas
00:17:15
Hemos dicho que después de
00:17:16
Igual que aquí, peu, que es un anterbio
00:17:19
O pas, que es la segunda partícula
00:17:21
De la nevación, siempre
00:17:24
En estos casos no tenemos que pensar
00:17:25
En estos casos siempre hay que poner de
00:17:27
Vous ne mangez pas de viande
00:17:29
Vous en mangez
00:17:31
Y poisson, o sea, no coméis carne
00:17:33
Coméis pescado
00:17:35
¿Vale? Aquí queremos poner una cantidad
00:17:37
Incontable de pescado, ¿no?
00:17:39
¿De acuerdo? Y estamos en masculino.
00:17:41
¿Vale? Du. Du poisson.
00:17:43
¿Vale?
00:17:46
Pero acordaros de eso. Después del pas
00:17:47
no tenéis que elegir ninguna de estas.
00:17:49
Es que no sé por qué no la han puesto.
00:17:51
Pero después del pas, ¿de acuerdo?
00:17:53
Igual que después de un adverbio, no vamos
00:17:55
a poner ni du, ni de la, ni de
00:17:57
mazal apostrofe, ni de. Siempre
00:17:59
tenemos que poner du. Siempre.
00:18:01
¿Vale? Ok.
00:18:03
Le dimanche,
00:18:06
mira, el domingo,
00:18:08
je vois bien.
00:18:09
Bebo cervezas, unas cervezas, ¿no?
00:18:10
Está en plural
00:18:13
Entonces está en plural, tampoco pensamos
00:18:14
Yo bebo cerveza con
00:18:16
Chips
00:18:19
¿Vale?
00:18:20
Está en plural, ¿de acuerdo?
00:18:23
Es la misma cosa, ¿ok?
00:18:25
Mamón nos ofrece
00:18:27
Rí, quiere decir arroz
00:18:29
Mamón nos ofrece
00:18:30
Rí, nos ofrece arroz
00:18:33
Con, porque es masculino
00:18:35
¿Vale? Es el río
00:18:37
Y salada, es femenina, de la salada, ¿vale? Es una cantidad incontable de arroz, una cantidad incontable de ensalada, o masculina y o femenina.
00:18:38
Como dessert, yo voy a tomar mousse au chocolat, ¿vale? Es femenina, entonces, de la mousse au chocolat con fresa, ¿vale?
00:18:51
Si esto estuviera en plural
00:19:02
Sería avec des fraises
00:19:08
Con fresas
00:19:09
Pero como está en singular
00:19:10
Avec de la fraise
00:19:12
Je vais acheter une bouteille
00:19:13
Une bouteille d'eau
00:19:16
Porque nos están poniendo
00:19:18
Una cantidad delante
00:19:20
Une bouteille d'eau
00:19:21
Et un kilo de sel
00:19:23
Cuando nos están poniendo una cantidad
00:19:25
Une bouteille, un kilo
00:19:27
Pasa lo mismo que con el pa
00:19:29
o con los albergues, ¿vale? Ponemos
00:19:31
de, ¿ok?
00:19:33
Y luego
00:19:36
yo no como legumes
00:19:36
legumes es plural, no es más nada
00:19:39
yo no como legumes
00:19:41
¿de acuerdo? Es plural
00:19:43
verduras, no como verduras
00:19:45
perdonar, perdonar, ¿no?
00:19:47
No me da cuenta, está negativa
00:19:49
hemos dicho que negativa
00:19:50
hemos dicho que después de un
00:19:52
pa no se pone de, sino que se pone
00:19:55
de, ¿vale?
00:19:57
Me voy a contar el pa, ¿de acuerdo?
00:19:59
Al petit déjeuner, nous prenons un bol de céréales, vale?
00:20:01
Un bol, es un bol, es una cantidad, vale?
00:20:06
Un bol de céréales avec un verre de lait, ok?
00:20:09
N'achetez pas, esta negativa, n'achetez pas de fruits au marché, esta negativa.
00:20:14
Bercez le pot de crème fraîche, vale?
00:20:20
Jean ne voit pas de jus d'orange, de jus d'orange.
00:20:25
El M. Manger, le gusta comer, pate, pate es el pluriel.
00:20:29
De pate, ¿de acuerdo?
00:20:34
De pate, avec, y porque es en plural, ¿vale?
00:20:38
De pate, avec, du parmesan es un tipo de queso, ¿vale?
00:20:43
Du, masculino singular, du parmesan, et du gruyère, du gruyère, ¿vale?
00:20:48
Y así recapitulando un poco, para cantidades incontables, masculino, si la palabra es masculina, du, si la palabra es femenina, de la, si empieza por vocal o por h, de, más el apostrofe.
00:20:56
¿Qué excepciones hay? Bueno, y para plural, cuando es plural, si hay una s, ponemos directamente de, es.
00:21:10
¿Qué excepciones hay cuando ponemos de? Primero, cuando viene detrás una negación.
00:21:16
Segundo artículo de la negación, ponemos de o cuando hay un adverbio, ¿vale?
00:21:22
Cuando hay un adverbio, por ejemplo, peu o beaucoup, mucho o poco, ¿vale?
00:21:29
Ponemos también de o cuando hay una cantidad, un vaso de, ¿vale?
00:21:33
Una jarra de, un vaso de, ¿de acuerdo?
00:21:38
Ok, pues eso era lo que sustituía la clase de hoy.
00:21:41
Ah, bueno, me parece que tengo aquí, esperar que tengo también un, eh, ¿de acuerdo?
00:21:46
Vocabulario en un rito, si queréis que echémos un vistazo, ¿ok?
00:21:53
¿De acuerdo?
00:22:00
Se hace, se, en vez de vocabulario, un poquito de vocabulario, ¿vale?
00:22:01
Bueno, mirad aquí, aquí abajo antes de seguir, ¿de acuerdo?
00:22:05
ok
00:22:10
antes de seguir
00:22:13
tenéis lo que acabamos de explicar
00:22:15
lo tenemos aquí
00:22:16
de masculino incontable
00:22:18
es el hermano partitivo
00:22:20
de la, por lo femenino, de macel apostrofe
00:22:22
no da igual que lo provoca
00:22:25
que sea masculino femenino
00:22:26
¿de acuerdo?
00:22:28
y de, de es para plural
00:22:30
y luego pa, de
00:22:32
con el pa siempre va de
00:22:34
o de apostrofe que es lo mismo
00:22:36
siempre la provoca lo plural
00:22:38
¿vale? Ok, alors maintenant on peut voir un peu de vocabulaire. Bueno aquí tenéis un
00:22:39
poquito de vocabulario. Le thon, ce sont des poissons. Le thon, el atún, l'espadon,
00:22:45
le pét'espada, yo creo que está claro, no? Le saumon, el salmón, la truite, la trucha,
00:22:50
le calma, l'anchoa, l'anchoa, le merlu, merluza, sol, el lenguado, pulpe, sardines, ok? La
00:22:56
La crevete son gambas, es una gamba, ¿vale? Pero en francés, los franceses también tienen una palabra para decir de gamba, también se dice gamba, pero se utiliza para la crevete.
00:23:07
La mule, el mejillón, la clovis, esto no me sale bien la palabra, no me sale bien, mira ahí, ¿vale?
00:23:19
l'huitre, la ostra,
00:23:30
le crave,
00:23:32
atención, el cangrejo, es masculin.
00:23:33
¿De acuerdo?
00:23:36
L'anguste, la langosta,
00:23:37
le homard,
00:23:39
le angostino. Vale, miradlo,
00:23:41
si tenéis alguna duda, miradlo, lo vi, es el homard.
00:23:43
¿De acuerdo?
00:23:46
De cereales y de productos de la tierra,
00:23:47
el pan, la farina,
00:23:49
el blé, el trigo,
00:23:51
las cereales, el croissant,
00:23:54
el gato,
00:23:56
el gato es el bizcocho, es como, son las tartas,
00:23:57
las tartas que son gotizas, tipo bizcocho.
00:23:59
Y le falta un acento circunflexo, el acento circunflexo,
00:24:02
el arroz, el río, las patas, el leche, el queso, el queso, el horno, la mantequilla,
00:24:08
el yogur, la crema fría, la nata, el glas, la crema fría, el chocolate.
00:24:15
Bueno, esto es muy básico, y luego vosotros a partir de aquí podéis ampliar vuestro vocabulario
00:24:23
que tenéis en la aula virtual un montón de vocabulario, ¿vale?
00:24:27
A partir de ahí lo podéis ampliar como queráis, pero bueno, esto es como muy básico.
00:24:31
Un ojo, el azúcar, el vinagre, la oliva, el aceite, el sal, es masculino, el pollo, la pimienta, la confitura,
00:24:35
la mermelada, el miel, tened atención porque es el miel masculino, el ketchup, la moutarde, la mostaza, la mayonesa,
00:24:45
¿Vale?
00:24:52
Pues ahí tenéis un poquito de vocabulario y ya os digo que luego, de todas formas, cuando
00:24:53
veáis el ángulo virtual también y le echéis un vistazo a los menús que aparecen, tened
00:25:12
en cuenta que los franceses en las cartas de los restaurantes se complican mucho.
00:25:16
No os agobiéis con todo el vocabulario que hay.
00:25:21
Estudiad lo que vosotros pensáis que os vaya a servir a vosotros si estudiáis en un restaurante.
00:25:24
¿De acuerdo? Y lo hacéis como queráis.
00:25:30
¿De acuerdo?
00:25:32
Nos vemos la semana que viene.
00:25:32
- Idioma/s:
- Materias:
- Francés
- Etiquetas:
- Gramática
- Niveles educativos:
- ▼ Mostrar / ocultar niveles
- Formación Profesional
- Ciclo formativo de grado básico
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Ciclo formativo de grado medio
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Ciclo formativo de grado superior
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Ciclo formativo de grado básico
- Autor/es:
- María Navarro
- Subido por:
- Maria N.
- Licencia:
- Reconocimiento - Compartir igual
- Visualizaciones:
- 8
- Fecha:
- 17 de febrero de 2025 - 13:26
- Visibilidad:
- Público
- Duración:
- 25′ 37″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 1920x1080 píxeles
- Tamaño:
- 161.87 MBytes