Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Programas de enseñanza bilingüe en la comunidad de Madrid
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Mentores
Desde la Subdirección General de Bilingüismo y Calidad vamos a presentaros los distintos
00:00:07
programas de enseñanza bilingüe que se han implantado en la Comunidad de Madrid.
00:00:12
Desde el curso escolar 2004-2005 se han implantado en nuestra comunidad varios programas de enseñanza
00:00:16
bilingüe, cuyo objetivo principal es promover y mejorar el aprendizaje del inglés, francés
00:00:21
y alemán como lenguas extranjeras. En el curso 2021-2022 las cifras de centros en los que
00:00:26
ha implantado los programas de enseñanza bilingüe son las siguientes.
00:00:32
403 colegios bilingües, de los cuales 141 han implantado el programa bilingüe español-inglés
00:00:36
en el segundo ciclo de educación infantil, 194 institutos bilingües,
00:00:41
10 colegios públicos suscritos al convenio firmado ante el Ministerio del British Council,
00:00:46
19 secciones lingüísticas en lengua francesa y 6 secciones lingüísticas en lengua alemana.
00:00:50
El éxito del programa bilingüe español-inglés se basa en una serie de elementos clave,
00:00:56
entre los que cabe destacar los siguientes.
00:01:00
En primer lugar, el coordinador del programa bilingüe. Todos los centros bilingües cuentan con un coordinador del programa bilingüe.
00:01:02
La función principal del coordinador es coordinar el desarrollo de la programación de las distintas áreas o materias impartidas en inglés con el resto de profesores que imparten el programa.
00:01:10
También es el encargado de contactar con las sociedades de conversación asignadas al centro, facilitarles la acogida, orientarles en su adaptación al entorno
00:01:22
y facilitar la coordinación entre docentes y auxiliares.
00:01:31
A esto hay que añadir que es el responsable de impulsar iniciativas de innovación pedagógica y metodológica,
00:01:35
así como de seleccionar los recursos y materiales para el desarrollo del programa
00:01:40
y de la gestión de las pruebas de evaluación externa.
00:01:44
Los equipos docentes involucrados en el desarrollo del programa bilingüe
00:01:48
son los maestros y profesores que imparten en inglés áreas o asignaturas distintas
00:01:52
al área de primera lengua extranjera inglés,
00:01:57
los cuales deben estar en posesión de la habilitación lingüística para el desempeño de puestos bilingües,
00:01:59
percibiendo por ello un complemento de productividad.
00:02:05
El programa de auxilios de conversación sería el tercer elemento clave.
00:02:08
Los colegios bilingües de la Comunidad de Madrid impartirán lengua inglesa al menos un 30% del horario activo,
00:02:12
teniendo en cuenta que, además del área Primera Lengua Extranjera e Inglés,
00:02:19
se impartirán al menos dos áreas más del currículo de educación primaria,
00:02:23
siendo una de ellas, preferentemente, el área Ciencias de la Naturaleza o el área de Ciencias Sociales.
00:02:27
Algunos colegios han extendido el programa bilingüe español-inglés al segundo ciclo de educación infantil.
00:02:34
Con el fin de que todos los alumnos tengan como mínimo una sesión diaria de contacto con la lengua inglesa,
00:02:41
se recomienda que en el primero, segundo y tercer curso del segundo ciclo de educación infantil,
00:02:48
el tiempo total dedicado a impartir enseñanzas en inglés sea de al menos 5, 6 y 7 sesiones
00:02:53
semanales respectivamente. Estas sesiones semanales serán impartidas por el maestro
00:03:00
especialista en educación infantil habilitado para desempeñar puestos bilingües. En cuanto
00:03:05
a los institutos bilingües, en el curso 2010-2011, 32 institutos de educación secundaria iniciaron
00:03:11
la implantación del programa bilingüe español-inglés para poder acoger a los alumnos de los primeros
00:03:18
colegios públicos bilingües. En los institutos bilingües el alumnado puede cursar estudios en
00:03:23
dos vías diferentes, sección bilingüe y programa bilingüe. La vía sección bilingüe acoge a los
00:03:31
alumnos procedentes de colegios bilingües cuyo nivel lingüístico les proporciona las herramientas
00:03:37
necesarias para poder comprender los contenidos que el programa establece. La materia primera
00:03:42
lengua extranjera, inglés, se imparte los cinco días de la semana. Sus contenidos se adaptan a
00:03:48
un currículo específico, el currículo de inglés avanzado. El tiempo dedicado a esta
00:03:53
materia, junto con el de las materias que se imparten en inglés, supone al menos un
00:03:58
tercio del horario lectivo semanal. Para garantizar la continuidad de las enseñanzas en inglés
00:04:03
en la etapa de bachillerato, en el curso 2014-2015, éstas se ampliaron con carácter experimental
00:04:08
mediante la publicación de la orden 2763-2014. Tal como se estipula en esta orden, se ofrecen
00:04:15
tres opciones. La primera es la ampliación del horario lectivo de la asignatura Primera
00:04:22
Lengua Extranjera I a cinco horas semanales. La segunda es la impartición del currículo
00:04:27
de inglés avanzado y la tercera la impartición de materias en inglés. En cuanto a la etapa
00:04:32
de formación profesional, anualmente se convoca un procedimiento para implantar proyectos
00:04:38
bilingües en lengua inglesa en ciclos formativos de grado superior de formación profesional.
00:04:45
preferentemente los correspondientes a las familias profesionales de hostelería y turismo, informática y comunicaciones,
00:04:50
comercio y marketing, administración y gestión e imagen y sonido.
00:05:00
Actualmente se imparten 13 proyectos bilingües en nueve institutos de educación secundaria en la Comunidad de Madrid.
00:05:05
Para que un centro educativo pueda ser denominado bilingüe debe someterse a un riguroso proceso de selección.
00:05:11
Desde el curso 2004-2005, la Consejería Competente en Materia de Educación
00:05:18
publica en el mes de diciembre o enero dos órdenes de selección de nuevos centros públicos bilingües,
00:05:22
tanto colegios como institutos.
00:05:28
En ellas se establecen los requisitos que deben reunir los centros
00:05:32
para poder implantar y desarrollar el programa bilingüe español-inglés de manera óptima.
00:05:35
El programa de secciones lingüísticas en lengua francesa o alemana
00:05:40
comenzó a desarrollarse en el curso 2006-2007
00:05:43
y actualmente está implantado en 25 institutos de educación secundaria.
00:05:46
En dichas secciones lingüísticas se imparten cinco periodos lectivos
00:05:51
de la materia primera lengua extranjera, francés o alemán.
00:05:55
Además, se imparten en la lengua de la sección al menos otras dos asignaturas,
00:06:00
dependiendo de la disponibilidad del profesorado habilitado.
00:06:05
En el curso actual hay 19 institutos de educación secundaria
00:06:09
en los que se ha implantado el programa de secciones lingüísticas en lengua francesa
00:06:12
y otros seis en los que se ha implantado el programa de secciones lingüísticas en lengua alemana.
00:06:17
El programa de doble titulación Bachiller-Baccalauréat nace a partir del acuerdo
00:06:23
entre el Gobierno del Reino de España y el Gobierno de la República Francesa firmado en enero de 2008.
00:06:27
Este programa da la oportunidad al alumnado de alcanzar simultáneamente los dos títulos nacionales
00:06:34
al término de la etapa de educación secundaria, lo cual les permite cursar estudios universitarios
00:06:41
tanto en España como en Francia. En el curso actual son ocho los institutos de educación
00:06:46
secundaria que han implantado este programa. En 1996 el Ministerio de Educación y el British
00:06:52
Council firmaron un convenio de colaboración cuyo objetivo era desarrollar un programa
00:06:57
bilingüe en centros públicos españoles a través de un currículo integrado hispano-británico.
00:07:02
Como ya hemos apuntado anteriormente, los equipos docentes involucrados en el programa Bilingüe Español-Inglés deben estar debidamente habilitados o acreditados.
00:07:07
La obtención de la habilitación lingüística que se requiere para impartir áreas o materias en lengua extranjera se obtiene a través de los siguientes procedimientos.
00:07:16
o bien por estar en posesión de certificados emitidos por determinadas instituciones
00:07:26
que acreditan el nivel C1 y superior del marco común europeo de referencia para las lenguas
00:07:31
o bien por superación de una prueba de nivel lingüístico que acredite un nivel C1 o superior del marco común.
00:07:37
Por su parte, la acreditación para invertir el currículo inglés avanzado en la biasección bilingüe
00:07:45
se obtiene a través de estos dos procedimientos.
00:07:50
Por un lado, a través de la superación de una prueba de aptitud, que consiste en la presentación y defensa de una unidad didáctica,
00:07:55
y por otro, por estar en posesión de titulaciones oficiales de segundo y tercer ciclo de enseñanzas universitarias relacionadas con determinados campos de estudio.
00:08:02
La formación, tanto de los docentes en general como de los miembros de equipos directivos, es fundamental para garantizar la calidad de los programas de enseñanza bilingüe.
00:08:12
La Consejería de Educación diseña y organiza anualmente el Plan de Formación en Lenguas
00:08:22
Extranjeras, el cual está específicamente dirigido a los docentes que prestan servicios
00:08:28
en centros educativos en los que se han implantado programas de enseñanzas bilingües, es decir,
00:08:34
a maestros de educación infantil y primaria, a profesores de educación secundaria y profesores
00:08:41
técnicos de formación profesional. Desde el curso 2020-2021, los maestros y técnicos
00:08:47
superiores en educación infantil que prestan servicios en escuelas infantiles de gestión
00:08:53
directa también han tenido acceso a esta oferta formativa. Dicho plan de formación
00:08:58
se lleva a cabo principalmente durante el mes de julio e intenta cubrir las necesidades
00:09:04
formativas de docentes que imparten sus asignaturas en inglés, francés o alemán, o bien que
00:09:09
imparten inglés, francés o alemán como lengua extranjera. Se llevan a cabo cursos
00:09:16
en colaboración con prestigiosas universidades e instituciones extranjeras, tanto del Reino
00:09:22
Unido como por ejemplo la Universidad de Chichester, como con universidades de Estados Unidos y
00:09:27
Canadá. También hay que destacar la participación de universidades públicas madrileñas como
00:09:33
por ejemplo la Universidad de Alcalá o la Universidad Complutense de Madrid. Con carácter
00:09:39
anual la Consejería de Educación lleva a cabo pruebas censales de evaluación externa
00:09:44
de nivel lingüístico que realizan los alumnos de sexto de educación primaria y cuarto de
00:09:48
educación secundaria obligatoria que cursan estudios en colegios públicos e institutos
00:09:53
bilingües de la Comunidad de Madrid, es decir, aquellos centros en los que se ha implantado
00:09:58
el programa bilingüe español-inglés. Los alumnos que realizan estas pruebas son evaluados
00:10:02
por instituciones internacionales de reconocido prestigio, lo cual garantiza que el proceso
00:10:07
se lleva a cabo de forma objetiva e imparcial.
00:10:12
Esta evaluación externa es una herramienta indispensable
00:10:15
para medir y asegurar la calidad del programa bilingüe español-inglés.
00:10:18
Seguidamente voy a comentar los proyectos que se desarrollan en centros bilingües.
00:10:22
En los centros bilingües de la Comunidad de Madrid
00:10:27
se desarrollan algunos de los proyectos más importantes
00:10:29
que desarrollan centros en nuestra comunidad.
00:10:31
Uno de ellos, uno de los más destacables, es Global Classrooms Mad Moon.
00:10:36
Este es un programa de simulación de debates de las Naciones Unidas en el cual alumnos de tercero de educación secundaria obligatoria de la vía sección bilingüe
00:10:40
presentan a las delegaciones de los países de las Naciones Unidas en sus respectivos comités
00:10:50
con el objetivo de buscar soluciones y hacer propuestas para resolver los problemas a los que se enfrenta la humanidad.
00:10:56
Todo ello en inglés.
00:11:03
Global Scholars es un programa internacional cuyo objetivo es que los alumnos de quinto y sexto de educación primaria
00:11:05
y primero y segundo de educación secundaria intercambien información y experiencias
00:11:12
en torno a un tema propuesto con alumnos de todo el mundo a través de una comunidad virtual.
00:11:17
En el curso escolar 2020-2021 participaron 31 centros de la Comunidad de Madrid y más de 1.700 alumnos.
00:11:22
El programa cuenta con la participación de centros educativos de más de 65 ciudades de todo el mundo.
00:11:30
El torneo de debate en lengua inglesa es un programa dirigido a los alumnos que cursan cuarto de ESO y primero de bachillerato en institutos bilingües.
00:11:36
El objetivo principal de este programa es fomentar las habilidades retóricas para ser capaz de defender tanto la posición a favor como en contra,
00:11:45
empleando para ello armas como la argumentación y la oratoria.
00:11:55
Por lo que respecta al torneo de debate en lengua francesa,
00:11:58
se trata de un programa dirigido a los alumnos que cursan cuarto de ESO o primero de bachillerato
00:12:01
y que permite a los participantes mejorar sus habilidades de argumentación y oratoria.
00:12:06
El torneo se plantea como un concurso competitivo de debate académico
00:12:13
cuya finalidad es argumentar de manera persuasiva.
00:12:16
Por último, el concurso de cortometrajes en lengua extranjera
00:12:20
es un certamen que consiste en la grabación en inglés, francés o alemán de un cortometraje
00:12:23
en cuyo proceso participan los propios alumnos de principio a fin,
00:12:29
lo cual incluye desde la escritura del guión hasta la edición y sonorización.
00:12:33
El programa de auxiliares de conversación asigna a centros educativos de la Comunidad de Madrid
00:12:38
candidatos seleccionados por los organismos competentes
00:12:44
con el objetivo fundamental de fomentar el desarrollo de las destrezas orales de los alumnos,
00:12:47
así como de promover el interés hacia su país, su idioma y su cultura.
00:12:53
La actividad de los auxiliares de conversación en la Comunidad de Madrid está regulada por la Orden 2670 del 2009 de 5 de junio,
00:12:58
que establece que percibirán una ayuda a la manutención y alojamiento consistente en 1.000 euros mensuales,
00:13:06
junto con un seguro médico que incluye accidentes y repatriación, y durante todo el periodo que dura su colaboración.
00:13:13
Dentro del programa de auxiliares, durante el primer trimestre del curso escolar 21-22,
00:13:19
se han ofertado 2.743 plazas de auxiliar de conversación en todas las etapas educativas,
00:13:25
desde escuelas infantiles hasta bachillerato y en centros bilingües y no bilingües.
00:13:31
Toda la información necesaria se encuentra recogida en las guías de centro y guía del auxiliar,
00:13:36
alojadas en la web Bilingüismo y Calidad.
00:13:41
¿En qué consiste el proceso de asignación de un auxiliar a los centros escolares?
00:13:44
Una vez que los candidatos han sido seleccionados, sus datos se transfieren a la Subdirección
00:13:49
General de Bilingüismo y Calidad para que se les asigne una plaza en un centro educativo
00:13:56
de la Comunidad de Madrid.
00:14:00
El auxiliar y el centro reciben la notificación a través del Portal de Gestión del Programa
00:14:04
de Auxiliares de Conversación.
00:14:08
El periodo de colaboración comprende desde el 1 de octubre de un año hasta el 30 de
00:14:12
junio del año siguiente y se rige por el mismo calendario escolar que los docentes.
00:14:17
El centro educativo elabora un horario que se distribuirá a lo largo de cuatro días
00:14:22
semanales consecutivos y tendrá una duración de 16 horas de atención directa a los alumnos.
00:14:26
La carta de nombramiento es el documento oficial que acredita como auxiliar de conversación
00:14:33
y contiene los datos del auxiliar y del centro asignado.
00:14:39
La carta de nombramiento también indica que en determinadas circunstancias
00:14:42
podría tener que colaborar telemáticamente desde su domicilio habitual en España
00:14:48
AuxMadrid es una plataforma creada específicamente para llevar a cabo
00:14:54
la gestión del programa de auxiliares de conversación de la Comunidad de Madrid
00:14:58
Es el principal medio de comunicación entre el auxiliar y el equipo gestor del programa
00:15:02
La carta de nombramiento, el código de buenas prácticas
00:15:07
y la política de privacidad se encuentran alojados en AuxMadrid. Tanto los auxiliares
00:15:11
asignados como los centros participantes cuentan con un espacio propio dentro de la plataforma
00:15:18
donde están registrados todos sus datos. Las instrucciones para el acceso se envían
00:15:23
mediante un mensaje de correo electrónico a la dirección que el auxiliar proporcionó
00:15:29
en su solicitud de participación. Todas las novedades e información relevante relacionada
00:15:34
con el programa bilingüe es publicada en la web Bilingüismo y Calidad. Entre las principales
00:15:39
tareas que el auxiliar lleva a cabo durante su colaboración en el centro se encuentran
00:15:45
realizar prácticas específicas de conversación con alumnos y docentes, proporcionando un
00:15:49
modelo de corrección lingüística, fomentar entre los alumnos el interés y la motivación
00:15:55
hacia el idioma, promoviendo actividades donde muestren las particularidades de su cultura,
00:16:00
Preparar recursos didácticos, presentaciones, juegos, talleres sobre diferentes aspectos de su cultura, historia, geografía y vida cotidiana.
00:16:07
El auxiliar debe cumplir también con ciertas obligaciones, como asegurarse de que su estancia en España se encuentra regularizada,
00:16:16
permanecer a disposición del centro de destino cumpliendo su horario y realizando las tareas asignadas entre las fechas fijadas en su carta de nombramiento,
00:16:26
Comunicar por escrito a la dirección del centro cualquier situación de enfermedad o ausencia
00:16:34
Consultar con regularidad la información incluida en la web Bilingüismo y Calidad
00:16:41
y en el apartado de notificaciones de su espacio personal de AUX Madrid
00:16:45
Cumplir las normas de comportamiento y costumbres establecidas en las aulas de los centros madrileños
00:16:49
y de su centro en particular
00:16:55
Determinadas situaciones pueden traer consigo el cese del auxiliar de conversación
00:16:56
El protocolo de actuación en dichos casos se detalla en la guía de centro.
00:17:02
Debemos recordar también que hay funciones que el auxiliar no debe realizar.
00:17:07
Entre otras, no es responsable de la gestión del grupo de alumnos, ni de la disciplina.
00:17:11
No redacta programación didáctica.
00:17:17
No es un traductor.
00:17:20
No elabora ni corrige exámenes, pruebas o controles.
00:17:22
No se reúne ni participa en las reuniones con los padres de alumnos.
00:17:25
No vigila el patio ni el comedor escolar.
00:17:29
Con el objetivo de guiar su labor en el aula y proporcionar formación metodológica a lo largo del curso académico,
00:17:32
se ha creado un curso en línea específico para auxiliares de conversación.
00:17:39
Su realización tiene carácter obligatorio para todos los auxiliares de primer año.
00:17:44
El proyecto final del MOOC consiste en la creación de materiales digitalizados en una URL pública y accesible,
00:17:49
sobre un tema y en un nivel acordados con el coordenador bilingüe.
00:17:56
La actividad como auxiliar se rige por el calendario escolar
00:18:00
y cualquier ausencia debe estar debidamente justificada y validada por el equipo directivo del centro.
00:18:03
Ausencias injustificadas pueden repercutir en deducciones en el estipendio mensual
00:18:10
o incluso en el cese de la colaboración,
00:18:15
que podría ser solicitado por el centro en caso de problemas graves o importantes incidencias.
00:18:17
Para ello es necesario seguir el procedimiento establecido en la guía de centros
00:18:23
Si el equipo Gelstor del programa lo considera justificado
00:18:28
la carta de cese será emitida y firmada al igual que la carta de nombramiento
00:18:31
por la directora general de Bilingüismo y Calidad de la Enseñanza
00:18:36
Cualquier duda o problema del auxiliar deberá plantearse en primer lugar al centro en el que colabora
00:18:39
Si este no pudiese resolverlo se procederá a abrir una incidencia en AuxMadrid
00:18:46
Por último, el auxiliar podrá solicitar una entrevista en línea con la Subdirección
00:18:51
General de Bilingüismo y Calidad.
00:18:55
Desde esta subdirección, consideramos que los auxiliares de conversación constituyen
00:18:58
un elemento clave para la consecución de los objetivos del programa bilingüe.
00:19:04
Nos mueve día a día la mejora de la gestión de este programa, dado que el objetivo final
00:19:09
persigue la formación integral de los alumnos de Madrid como ciudadanos del siglo XXI.
00:19:14
Los logros conseguidos hasta la fecha nos animan a continuar haciéndolo.
00:19:20
Muchas gracias por la atención prestada.
00:19:24
Espero que la información que les hemos ofrecido sea de utilidad para toda su labor docente.
00:19:26
- Idioma/s:
- Autor/es:
- Angel Huerga y Concepción Moreno
- Subido por:
- Ignacio A.
- Licencia:
- Todos los derechos reservados
- Visualizaciones:
- 2231
- Fecha:
- 5 de marzo de 2022 - 12:20
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- Sin centro asignado
- Duración:
- 19′ 41″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 1920x1080 píxeles
- Tamaño:
- 863.53 MBytes