Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Arts - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 23 de marzo de 2022 por Fco. Javier S.

67 visualizaciones

Descargar la transcripción

Vamos a ver entonces este campo semántico que es amplio, es Arts, es como en inglés definen, bueno, pues, artes, igual, ¿no? Entendiendo la cultura, teatro, música, danza, etc. 00:00:00
A nivel más general, ¿vale? Tenéis dos archivos, uno que es un listado, que dice Booktablering, CD y Cinebooks, y luego otro complementario donde es un poco más específico, se habla del teatro, danza, etc. 00:00:15
Vamos a empezar por este de aquí abajo, este que he listado, que tiene la ventaja, que seguro que a muchos les gustará, de tener ya la traducción en castellano. Con lo cual, pues bueno, yo un poco más que tengo que decir. 00:00:31
está relativamente 00:00:46
estructurado en eso que 00:00:47
televisión, cine, periódicos 00:00:49
etcétera, etcétera 00:00:52
bueno, pues ahí tenéis pues 00:00:53
video media, mass media 00:00:55
como es programa, que fijaros 00:00:57
el término de programa 00:00:59
que siempre un poco uno tiene 00:01:02
¿cómo se dice programa de televisión? 00:01:03
bueno, lo habitual es, en inglés británico 00:01:05
el program, aunque también 00:01:08
el listado no dice que 00:01:10
program es más estadounidense, pero yo también 00:01:12
he visto program, tal cual se escribe 00:01:14
en los británicos 00:01:16
porque también program, es decir 00:01:17
con una sola M al final 00:01:20
es como se designan 00:01:21
los programas informáticos 00:01:24
también, ¿vale? 00:01:25
Program terminado con dos M 00:01:28
y una E, eso es el 00:01:30
¿no puede ser program? 00:01:31
¿de televisión o radio? 00:01:35
Un momento, disculpad 00:01:37
un momento 00:01:38
Entonces lo del 00:01:38
Program y program, que tenedlo en cuenta si referimos a un programa de radio, televisión, 00:01:42
bueno, broadcasting, soap opera, de la telenovela, ¿no? 00:01:48
Tenéis diferentes tipos de programas, sitcom, drama, series, bueno. 00:01:52
Las noticias, the news, con diferentes, bueno, pues, fijaos, the news. 00:01:58
The news, o sea, en español yo tengo la noticia, las noticias. 00:02:04
En inglés siempre tiene que ser news, es decir, es una, ni siquiera se ha de decir, o sea, como plural, pero siempre es la misma forma. La noticia o las noticias, the news, ¿vale? Bueno, pues, current affairs program, music program, sports program, weather forecast, la predicción del tiempo, diferentes tipos, por ejemplo, game show, quiz show, que es también una forma de hablar de concursos, 00:02:09
el commercial 00:02:36
etcétera 00:02:39
presentador 00:02:41
ok, algo más 00:02:43
técnico 00:02:45
aerial satellite dish 00:02:46
radio, radio antenna, tv set 00:02:49
cable box, etcétera 00:02:51
bueno, esto también está un poco 00:02:53
ya desfasado, pero claro 00:02:55
DVD, incluso el Blu-ray player 00:02:57
o el home theater 00:02:59
pues ya está un poco sobrepasado 00:03:00
por la técnica, pero bueno 00:03:02
speakers, remote control 00:03:05
remote control o remote 00:03:07
el mando de distancia, que sí que es una palabra habitual 00:03:08
no tiene 00:03:11
a veces 00:03:13
no dicen 00:03:14
remote control, sino que siempre es remote 00:03:17
puede aparecer así 00:03:19
newspaper o paper 00:03:20
es otra forma de decirle 00:03:23
de hablar de periódico 00:03:24
puede ser daily, diario o weekly 00:03:26
luego tenemos esta división 00:03:29
que siempre se hace del tabloid, el broadsheet 00:03:31
que aquí se ha traducido 00:03:33
también como tabloide 00:03:36
pero esas dos palabras 00:03:38
tabloide y broadsheet 00:03:40
que hacen referencia al tamaño 00:03:42
de cómo eran los periódicos, esto viene 00:03:44
de la prensa británica 00:03:46
porque los tamaños, había diferentes tamaños 00:03:47
dependiendo de la calidad o el tipo 00:03:50
de periódico, el tabloide 00:03:52
que era un formato más pequeño 00:03:54
eran los periódicos sensacionalistas 00:03:55
de hecho se le ha quedado así, e incluso hoy en día 00:03:58
aquí en Castellón también 00:04:00
del tabloide, no tanto para referirnos 00:04:01
a periódicos nacionales 00:04:04
como para hablar de publicaciones 00:04:06
en el extranjero, pero 00:04:08
un tabloide vendría a ser 00:04:10
eso, un periódico un poco así 00:04:12
pues no muy 00:04:14
allá, yo digo, no es un tipo de prensa, no sé 00:04:16
si soy aficionado a la prensa, a la imprensa y tal 00:04:18
pero no es 00:04:20
un tipo, un género 00:04:22
que no, bueno 00:04:24
que no, quiero decir, en España 00:04:26
no hay un título o una cabecera 00:04:28
de periódico que equivalga a eso. 00:04:30
Los periódicos utilizan técnicas 00:04:32
todas de tabloides, 00:04:34
pero no hay una que se dedique a eso. 00:04:36
El más representativo, por ejemplo, de Gran Bretaña 00:04:38
es el Dozán, 00:04:40
que además es el periódico más vendido de allí 00:04:42
y tal. Bueno, y 00:04:43
en contraposición tenemos los 00:04:45
Broke Sheet, que vienen a significar 00:04:47
literalmente, Broke Sheet significa una 00:04:49
sábana ancha. Es un formato que ya ha 00:04:51
desaparecido, que era literalmente 00:04:53
como una sábana. Entonces se compraba 00:04:55
y te lo daban doblado 00:04:57
como en dos o tres dobleces, porque era enorme. 00:05:00
El último, quiero recordar, el último periódico que abandonó este formato 00:05:04
hace ya varios años, no hace mucho, 10 años por ahí, 00:05:08
creo que fue el Times en Londres. 00:05:13
Bueno, Popular Newspaper, Quality Newspaper, 00:05:16
más para la relación operativa, Journal Press Headlines, 00:05:19
Business News, Sports Reports, Cinema Review, Book Review, 00:05:22
Fijaos, review. Review significa eso, una crítica. No es exactamente revisión, sino una crítica, una reseña que también diríamos hoy en día sobre cine, libro o lo que fuera. 00:05:26
Cartoons, advertisement, classified ads, supplement, magazine, comic, movie, etc. 00:05:41
Ahora ya nos movemos hacia la película, hacia el cine, mejor dicho, con esas dos palabras, movie and film. 00:05:46
que se utilizan, aunque una es más americana y la otra es más británica, pero casi que movie, se utiliza, o por lo menos, yo hablo de esto, de lo que yo veo cuando consulto unas páginas, 00:05:56
J-Movie, casi que se utiliza 00:06:12
también 00:06:15
bastante, ¿no? Fuera de Estados Unidos, 00:06:15
¿no? Diferentes tipos 00:06:19
de películas, family, action, 00:06:20
horror, ¿ok? Por ejemplo, las películas de terror 00:06:22
vital, no digáis terror, 00:06:25
sino que son horror movie, 00:06:26
¿vale? Las películas de, o una película de 00:06:28
terror, drama, 00:06:30
sci-fi, the science fiction, 00:06:32
en lugar de 00:06:35
decir todo junto, pues 00:06:37
el sci-fi, ¿no? Hay un canal 00:06:39
por ahí, que es el Sci-Fi 00:06:40
TV, ¿no? 00:06:42
O Sci-Fi Channel o algo así. 00:06:45
Bueno, pues eso. Historical, 00:06:46
Documentary, Plot... Y luego, términos 00:06:48
relacionados, pues el Plot, que es el argumento, 00:06:50
los personajes, el reparto, 00:06:53
Cast, aquí en español 00:06:54
se utiliza... Van a hacer un casting, 00:06:56
que es 00:06:59
cuando se quiere, pues, por ejemplo, 00:07:00
para una película o incluso para 00:07:03
asistir de público a un programa de televisión 00:07:04
o participar en un programa, 00:07:06
se hace esa selección, ¿no? 00:07:08
Bueno, pues eso viene de ese verbo y de esa palabra, ¿no? Cast, que es el reparto. Scenes, script, etcétera, etcétera. Fijaos, estas dos palabras, script y screenplay, que en un principio podrían significar lo mismo, que son el guión. 00:07:10
Lo que pasa es que son más específicas. Screen sería solo los diálogos, mientras que screenplay sería todo. Es decir, es como si fuera la obra de teatro, donde están los diálogos, donde están las notaciones de aquí tiene que haber esta luz, aquí se tienen que situar los actores de tal manera, el lugar donde están es, etcétera, etcétera. Eso sería el screenplay. 00:07:30
mientras que el script es específicamente 00:07:48
solo el texto con el diálogo 00:07:51
de los 00:07:52
actores y tal, la música 00:07:54
y luego ya por último 00:07:57
más relacionado con literatura 00:07:59
tipo de libros 00:08:00
pénero, writer 00:08:03
novelist, el bestseller 00:08:05
copies, las copias 00:08:07
el ebook, short story setting, critics 00:08:09
etcétera 00:08:10
como este tenéis 00:08:12
la traducción 00:08:14
Y en el otro, más específico, habla ya de otras artes y tal. Bueno, tenéis primero ahí el término arts, que incluiría por un lado la literature, por otro lado performing arts, que serían pues theater, dance, cinema, ballet, la música. 00:08:17
Y por último, fine arts, que es lo que quizás muchos asocian o asociamos directamente al arte, la pintura, la escultura, la arquitectura, etcétera, etcétera, ¿vale? Bueno, tenía esta primera introducción con palabras relacionadas con el, así en general, que veis que todavía es art, pero utilizada de diferente manera. 00:08:44
The arts. Yo puedo hablar de arte o de las artes. Art, the arts. Arts page, art lover, el adjetivo artistic. A work of art, una obra de arte, tal cual. A veces uno desconfía, ¿verdad?, de las traducciones literales al inglés. 00:09:03
estamos tan acostumbrados a que sean diferentes, pero no, el work of art no tiene ningún problema, es tal cual una obra de arte, ¿no? Y arts and crafts, que vendría a traducirse en lo que aquí, ¿cómo son estas escuelas de artes aplicadas? 00:09:28
Bueno 00:09:43
El arts and crafts son 00:09:48
Artes o disciplinas 00:09:51
Que implican 00:09:54
Algún tipo de manualidad 00:09:55
Como dice ahí 00:09:58
Decoration, la joyería 00:09:59
Jewelry, el crear 00:10:01
A lo mejor muebles, furniture 00:10:03
Arts and crafts 00:10:05
Ahora mismo no me tenía el término 00:10:06
De cómo se llama 00:10:10
Porque hay escuelas de arte y de oficios 00:10:11
Exactamente 00:10:13
Arts and Crafts son los artes y oficios 00:10:14
son toda aquella disciplina artística 00:10:17
que incluyen la creación 00:10:19
la construcción de algo 00:10:21
y la creación, construcción de algo 00:10:22
normalmente con carácter funcional 00:10:24
es decir, que sirve para algo 00:10:26
Arts and Crafts, las artes y oficios 00:10:28
bueno, tenéis por ejemplo 00:10:31
Sculpture, pues escultura 00:10:33
cuidado con ese spelling 00:10:35
Potter, que se refiere a la cerámica 00:10:36
Potter, la persona 00:10:39
y Pottery, la cerámica 00:10:42
architect, el arquitecto 00:10:44
tenéis más relacionado 00:10:46
pues abstract, images 00:10:48
portrait, que es retrato 00:10:50
portrait, landscape 00:10:52
un paisaje, y landscape 00:10:55
no solo sirve para arte, sino que 00:10:56
también puede utilizarse cuando 00:10:59
hablamos de un paisaje en general 00:11:00
yo puedo hablar, podéis hablar de landscape 00:11:02
still life 00:11:04
que nosotros lo que llamamos naturaleza muerta 00:11:06
en arte 00:11:08
original 00:11:10
Reproduction, una reproducción 00:11:12
Una copia, copy or reproduction 00:11:14
Bueno, no sé si soy muy aficionado 00:11:16
Al arte 00:11:19
Silencio, lo cual indica que no 00:11:19
Yo lo digo, pero bueno 00:11:24
Y una restauración, ¿cómo se diría? 00:11:27
Oh, that's very interesting 00:11:31
Pues 00:11:32
Habría que, tendría que mirar eso 00:11:33
Porque no me he tenido 00:11:36
Porque claro 00:11:38
Podemos comprobarlo ahora mismo 00:11:39
Restauración 00:11:43
Es que ni se me viene a la cabeza ninguna alternativa 00:11:44
Que os pueda dar y tal 00:11:48
Let's see, let's check 00:11:50
Pues tal cual 00:11:52
Pensaba que no, pero sí 00:12:10
Restoration 00:12:11
Voy a pasar 00:12:12
Momentina a la pizarra 00:12:13
Para que lo veáis 00:12:17
Y así ya se incluye 00:12:20
Pues 00:12:21
Restoration 00:12:24
Restoration 00:12:26
o me dicen también 00:12:32
renovation 00:12:35
ok, pero quizás 00:12:36
renovation sería más bien, entiendo 00:12:38
como para 00:12:41
a lo mejor una casa 00:12:42
o tal, pero 00:12:45
para artes y demás quizás el término más apropiado es 00:12:45
restoration 00:12:49
es que literal me parecía muy 00:12:50
feo 00:12:53
exactamente, que bueno, lo que os estaba diciendo 00:12:54
que 00:12:57
claro, muchas veces con las 00:12:59
traducciones literales 00:13:01
Javier, lo de 00:13:02
restoration también lo he visto yo en el tema 00:13:05
de construcción 00:13:07
hay un programa en la televisión 00:13:08
que 00:13:12
va la gente y ven 00:13:13
y la casa o quiere cambiarla o la quiere 00:13:14
restaurar 00:13:17
y sí que es cierto que 00:13:18
a veces he visto escrito en 00:13:21
carteles o en papel 00:13:23
restoration 00:13:24
que bueno, que interesante 00:13:26
ok, so restoration también 00:13:27
para la casa 00:13:30
ok, great, good 00:13:32
ya digo, yo hubiera hecho renovación 00:13:34
pero es verdad 00:13:37
y el verbo deduzco, restore 00:13:37
pues nada, basically 00:13:40
muchas veces dicen, es que ver la televisión 00:13:42
nos enseña, pues mira, nos enseña que 00:13:44
restoration es verdad 00:13:46
la renovación de las casas 00:13:47
y tal, muchas veces es verdad 00:13:50
parece una tontería, pero ver esas cosas 00:13:52
esos programas así, que son los que ven 00:13:54
la gente normal y corriente 00:13:56
en sus países y tal 00:13:58
te ayuda a entender 00:14:00
o a adquirirse vocabulario 00:14:02
el que utiliza la gente 00:14:04
porque yo lo he dicho varias veces 00:14:05
que uno de los handigas que tenemos, los que enseñamos 00:14:08
un idioma, que no somos 00:14:10
de ese país donde se habla ese idioma y que además 00:14:12
no estamos en ese país, es que 00:14:14
digamos lo más fresco 00:14:16
lo más actual o lo más usual 00:14:18
pues muchas veces no tenemos acceso a ello 00:14:20
a no ser que sea a través de 00:14:22
con un periódico, con una revista 00:14:23
o como aquí estaba diciendo Pablo 00:14:26
con un programa de televisión 00:14:27
bueno pues 00:14:30
restoration 00:14:31
el sustantivo 00:14:31
restore 00:14:32
deberá ser 00:14:33
el ver 00:14:34
luego tenéis 00:14:37
una específicamente 00:14:38
del teatro 00:14:40
bueno 00:14:41
que 00:14:42
mucho del vocabulario 00:14:42
que 00:14:44
que me gusta a lo mejor 00:14:44
para el cine y tal 00:14:45
también se puede utilizar 00:14:46
aquí tenéis algo más 00:14:47
específico 00:14:48
production 00:14:48
que cuando se habla de 00:14:49
se monta una 00:14:50
una nueva obra de teatro 00:14:51
se habla de una producción 00:14:52
sets 00:14:53
que serían los decorados 00:14:55
costumes 00:14:56
los trajes 00:14:56
cast 00:14:58
que ya lo hemos dicho 00:14:59
el reparto, direction 00:14:59
la dirección 00:15:02
gave a performance 00:15:02
es ofrecer una 00:15:05
actuación 00:15:07
en este caso Marvellous dice 00:15:09
to give a performance 00:15:11
performance, actuación 00:15:12
y got rave reviews 00:15:15
cuando 00:15:17
ya hemos visto que son reseñas críticas 00:15:18
pero cuando se le añade 00:15:21
el adjetivo rave 00:15:23
es que son buenísimas, fantásticas 00:15:25
rave reviews 00:15:27
También tenéis de danza 00:15:28
Bueno 00:15:31
Dance, ballet, comedian, show 00:15:31
Entertainers, que es la palabra 00:15:35
Para decir las personas que 00:15:37
Entretienen, comediantes 00:15:39
O presentadores, es decir, un término general 00:15:40
Que a lo mejor se puede utilizar 00:15:43
Para encajar en diferentes 00:15:44
Lugares, es entertainer 00:15:46
Preferido, como digo, a alguien 00:15:48
Pues ser un actor, un presentador 00:15:51
Un humorista 00:15:53
Que entretiene y tal 00:15:54
Y tenéis audience 00:15:56
que es la audiencia 00:15:57
tanto si está presente 00:16:00
en un programa 00:16:02
en un cine, en un teatro 00:16:03
como si está en casa 00:16:06
audience o por ejemplo escuchar la radio 00:16:08
es el término general 00:16:10
para referirse a eso, como luego dice 00:16:11
viewer, específicamente sería 00:16:14
el que ve la televisión 00:16:16
pero audience 00:16:18
es el término general 00:16:20
la audiencia 00:16:21
fijaos 00:16:26
la historia esta de lo de 00:16:28
el the 00:16:30
dice 00:16:31
cuando hablamos 00:16:33
en general 00:16:38
del art de una disciplina 00:16:39
pues yo no digo dos cinemas 00:16:42
doble A 00:16:44
sino que como ocurre siempre 00:16:44
en el uso general 00:16:48
se queda sin el de 00:16:49
en cambio cuando hablo 00:16:50
o sitúo esa palabra 00:16:55
como cualquier otra, en un contexto 00:16:57
en una situación más particular, entonces sí 00:16:59
por ejemplo, ¿quieres venir 00:17:01
al cine la semana que viene? 00:17:03
o, ¿a ti te gusta el cine 00:17:05
el cine 00:17:07
de ahí, o sea, el cine de otro 00:17:10
país, ¿no? ¿Ok? 00:17:11
¿Would you like the cinema from 00:17:12
France, por ejemplo? 00:17:14
Ya digo, esto en general como siempre 00:17:17
uso particular 00:17:19
puede utilizar el del artículo, uso 00:17:20
general de un sustantivo en singular 00:17:23
normalmente no se utiliza, ¿vale? 00:17:25
Tener este principio, que ya lo hemos comentado 00:17:28
alguna y otra vez, 00:17:30
está bien, ¿por qué? Porque 00:17:32
nosotros 00:17:34
en castellano utilizamos mucho el artículo, 00:17:36
incluso en esas situaciones donde 00:17:39
no se utiliza en inglés, ¿vale? 00:17:40
Entonces, por eso, este principio general, 00:17:43
como digo, de 00:17:44
si yo hablo de utilizo el sustantivo 00:17:45
de forma general, no se utiliza el de 00:17:48
si lo utilizo de forma particular 00:17:50
en un contexto 00:17:52
más concreto, sí. 00:17:54
Y ya por último, 00:17:56
performance stage, 00:17:58
como hemos visto. What's on? 00:18:00
Es decir, oye, que 00:18:03
esta frase la decíamos antes, 00:18:03
quizás muchos de vosotros ya no decís eso. 00:18:06
Quiero decir la gente más joven, porque 00:18:09
oye, ¿qué ponen en la tele? ¿O qué ponen 00:18:10
en el cine? Sino que directamente, no dice, sino que 00:18:12
te vas al ordenador o a la Smart TV 00:18:14
y te ponen lo que quieran. 00:18:16
Pero antes sí, cuando tenemos que 00:18:19
esperar que el programa lo pusieran 00:18:20
en una hora concreta, ¿no? O algo, decimos, oye, ¿qué hay en la tele? ¿Qué hay en el cine? ¿Qué hay? 00:18:22
What's on TV? Or what's on at the cinema? Venue, esta es otra palabra que se utiliza mucho para cuando 00:18:26
hablamos de teatro, concierto, etcétera, y que es el lugar, ¿no? Donde se va a celebrar. Por ejemplo, dice, 00:18:35
sometimes they use our school hall as a venue for concerts, ¿no? Es decir, como el lugar, la sala para los conciertos, ¿no? 00:18:43
Y nada, pues, promoting, de promocionar, de dar publicidad 00:18:52
Y, fijaos, otro que puede aparecer también, literal, pero que se utiliza 00:18:55
He's appearing in, es decir, que él aparece 00:19:00
El verbo aparecer también se puede utilizar 00:19:04
Por ejemplo, aquí aparece en una película, aparece en una obra 00:19:08
He's appearing 00:19:12
Great, bueno, pues 00:19:15
Subido por:
Fco. Javier S.
Licencia:
Dominio público
Visualizaciones:
67
Fecha:
23 de marzo de 2022 - 15:45
Visibilidad:
Público
Centro:
CEPAPUB ENRIQUE TIERNO GALVAN
Duración:
19′ 19″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
1920x1080 píxeles
Tamaño:
73.04 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid