Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Conferencia magistral. Encuentro Familia y Escuela 2013

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 21 de marzo de 2014 por Carmen A.

13 visualizaciones

Conferencia Dª Linda Bevilacqua "The school all children need: the core knowledge path to educational excellence an equity"/"La escuela que necesitamos: en busca de la excelencia y la equidad en la transmisión del conocimiento". Encuentro Familia y Escuela 2013.

Descargar la transcripción

I want to start by first thanking very much the Ministry of Education for the Community of Madrid 00:00:00
for having invited me to come visit Madrid, visit the bilingual school that I had an opportunity to spend time at the other day, 00:00:08
the Escuela de Luxembourg, 00:00:19
I am truly, truly appreciative 00:00:24
of the opportunity to share ideas 00:00:27
with all of you. 00:00:31
estar en la Fundación, de tener el privilegio de trabajar con la doctora Edie Hirsch en los 00:00:49
últimos 17 años. La doctora Hirsch ha escrito algunos libros importantes sobre la educación. 00:00:57
El trabajo de la Fundación Cornelis, que es justamente lo que yo voy a comentar con ustedes 00:01:11
is the culmination of the works of Dr. Hirsch in the last 25 years. 00:01:17
The schools that we need have just been translated into Spanish 00:01:26
and have just been published in Madrid. 00:01:30
But, in fact, it was originally written and published in the United States in 1996. 00:01:33
Therefore, several years have passed. 00:01:40
The work of Dr. Hirsch has evolved since the publication of that book, and in fact, there have been other books, 00:01:42
such as The Deficit of Knowledge and the Construction of the North Americans, which have been published. 00:01:54
The fundamental thing about all this is what has inspired the work that I and my colleagues at the Foundation 00:01:59
realizamos día a día. 00:02:09
Por lo tanto, permítanme compartir con ustedes 00:02:12
los temas que voy a poner de manifiesto hoy en mi charla. 00:02:14
En primer lugar, voy a hablarles de las teorías 00:02:20
y de las prácticas que voy a llamar 00:02:23
teorías fallidas y sus consecuencias, 00:02:27
las consecuencias que han tenido en Estados Unidos 00:02:35
en el siglo XX. 00:02:36
Luego, quiero hablar con ustedes acerca 00:02:38
del conocimiento fundamental, del Cornwallis, 00:02:40
el conocimiento fundamental. 00:02:43
Voy a decir que el Cornwallis, en primer lugar, es una idea, 00:02:46
una idea muy potente, por cierto. 00:02:49
Y también es un plan de estudios basado en el conocimiento, 00:02:52
basado en la investigación para los niños, 00:02:58
y se ha convertido en un movimiento de reforma educativa en Estados Unidos 00:03:00
y ahora también a nivel internacional en otras partes del planeta. 00:03:04
Y al final, lo que voy a hacer es compartir con vosotros ideas en cuanto a cómo hemos puesto en marcha, cómo hemos traducido esta teoría en la práctica diaria en las escuelas de Estados Unidos que utilizan el enfoque del Core Knowledge. 00:03:08
Y también compartiré con todos ustedes los estudios que se han hecho sobre los resultados que se han obtenido en estas escuelas, los resultados que han obtenido los alumnos que han utilizado este enfoque. 00:03:25
Pero hablemos primero de la teoría y después ya pasaremos a la práctica. Tenemos que empezar cuando hablamos de lo que es la práctica educativa en Estados Unidos durante el siglo XX. De hecho, no tenemos más remedio que volver hacia el siglo XVIII y el movimiento romántico. 00:03:37
Muchas de las creencias del movimiento romántico han sido muy influyentes en términos de las creencias educativas y las prácticas educativas que luego se han implantado en Estados Unidos, especialmente en la segunda mitad del siglo XX. 00:03:56
So we know, for example, that Rousseau, as Alicia mentioned, wrote about human nature and said that human nature was innately good and that probably the best thing we could do in terms of education is to let human nature develop naturally. 00:04:15
De hecho, Rousseau también puso de manifiesto que la civilización, de hecho, era una influencia que corrompía y desde su perspectiva a los niños pequeños les iría mejor aprendiendo menos de los libros y más del mundo que les rodeaba, utilizando sus sentidos. 00:04:38
El movimiento romántico lo que ha conseguido es desarrollarse bastante en los Estados Unidos. 00:04:58
Es lo que hemos llamado la educación progresista. 00:05:13
Y por eso pensamos que sería mejor dejar que la educación y el desarrollo del niño 00:05:14
but in a totally natural way, without interfering too much within the classical educational framework. 00:05:22
So, we would do everything centered around the child and directed by the child. 00:05:31
That is, let the child choose what he wants to learn at each moment. 00:05:38
Esto se hizo como para fomentar el gusto por la educación 00:05:45
y para desarrollar la creatividad, 00:05:53
que de hecho es lo que deseamos para nuestros hijos. 00:05:56
Y se vio también que el aprender a través del descubrimiento 00:05:59
era la manera más adecuada de aprender. 00:06:03
¿Qué entiendo por ello? 00:06:06
Es decir, que en vez de que el profesor esté 00:06:07
hablando de algo, 00:06:10
transmitting a knowledge to the children, 00:06:12
it was thought that the teacher should act more like a facilitator, 00:06:17
without interfering too much with the natural development of the child. 00:06:22
And it was also considered that the children would learn much better 00:06:30
in a very active and practical way, 00:06:36
in a purely manual way, 00:06:39
I mean, directly touching things, so to speak. 00:06:42
I mean, this showed us that the emphasis was more on the different skills. 00:06:48
And that's what we can say that has been developing for the 30s 00:06:56
with Professor Jean Duhy in the United States. 00:07:00
And the truth is that it took about 20 to 30 years for that theory to be put into practice. 00:07:02
tuvimos que esperar los años 50 o 60 para que la educación progresista de verdad vea la luz en 00:07:09
los Estados Unidos. Entonces me gustaría reflexionar sobre los diferentes impactos que han podido 00:07:16
tener ese tipo de creencias y de teoría y sobre todo lo que puede ocurrir en el aula. Si uno cree 00:07:28
that learning is produced in a natural way and that what we need is to allow that natural development to be produced at its own pace, 00:07:34
what we discover then, in reality, is that we have to wait until the child is prepared to learn. 00:07:47
And, of course, it was a practice in the United States. 00:07:58
and we often hear teachers say to a little child, 00:08:03
they say, he is not yet prepared to learn. 00:08:09
These were common comments, and according to those professionals, 00:08:13
it was considered erroneous to present an educational plan to a child 00:08:17
in more formal terms, and we know that this approach in particular 00:08:27
should take into account the intervention of an adult in the form of affection, 00:08:34
of experiences, and in that natural way it could allow the child to have access to those experiences. 00:08:45
Y el hecho de esperar hasta que algún niño esté como preparado para aprender, muchos de estos niños, según las normas educativas tradicionales sencillamente, pues nunca iban a estar preparados del todo. 00:08:51
Esos niños a menudo, en familias desventajadas, han sufrido bastante de ese enfoque, es decir, que consistía en esperar hasta que el niño esté preparado. 00:09:09
¿Cuál es nuestra filosofía hoy en día? 00:09:24
Los niños siempre están preparados para aprender, pero lo que sí debemos entender es a qué está preparado un niño en cada momento de su desarrollo personal. 00:09:26
So, progressive teaching was focused on the individual choice by the student, or the choice by the teacher, or the school, or the district. 00:09:37
And one of the manifestations of this type of focus in the United States has been the following. 00:09:51
O sea, no tenemos realmente un programa común. 00:09:58
Y eso es diferente de lo que tienen ustedes en España 00:10:07
y en la mayoría de los otros países desarrollados en el mundo. 00:10:10
Los profesores individuales en los colegios tienen total libertad 00:10:13
a la hora de elegir lo que quieren enseñar en su aula. 00:10:16
¿Y cuál es el resultado? 00:10:21
because often there will be gaps in children's education or repetitions, 00:10:24
because the teacher of a certain year does not know exactly what the teacher of the previous course has taught 00:10:34
and what the teacher of the next course will teach, 00:10:41
con lo cual puede haber, digamos, como vacíos o repeticiones en los contenidos. 00:10:45
Como ya le he dicho, hemos insistido sobre los procesos, 00:10:53
cómo aprender a estudiar en vez de estudiar a secas. 00:10:57
Y este enfoque a menudo nos permite oír comentarios de esa manera. 00:11:01
Bueno, ya todo está cambiando. 00:11:06
¿Cómo podemos enseñar a un niño un cuerpo de conocimientos 00:11:10
si está cambiando tanto el conocimiento. 00:11:14
¿No sería más eficaz aprender al niño a saber cómo estudiar, 00:11:17
cómo aprender y que después ya se enfrente a cada situación cambiante? 00:11:21
O sea, que en vez de entender verdaderamente 00:11:27
con el fin de, digamos, poder buscar una información en Internet, 00:11:29
pues desde luego necesita una base sólida de conocimiento. 00:11:36
Y también consideramos que desde hace unos 50 años en los Estados Unidos, y debido justamente al hecho de haber insistido sobre esta educación ad que se basa sobre la intervención directa, manual, por así decirlo, 00:11:41
Bueno, pues las habilidades verbales son sumamente importantes en cuanto al éxito futuro de la escolarización y también a la hora de conseguir un trabajo en el mundo laboral. 00:12:02
Y alguna de esas habilidades, pues quizás se hayan dejado un poco de lado. 00:12:20
En los Estados Unidos se ha creado lo que voy a llamar, digamos, dos logros. 00:12:24
Hay uno primero a través de la excelencia. 00:12:31
Aquí podemos comparar un estudiante americano y sus resultados, 00:12:36
pero en unos exámenes internacionales como la prueba de PISA. 00:12:41
Si los comparamos entonces con otros estudiantes, las flechas que vemos, 00:12:45
lo que nos indica es los resultados de los estudiantes americanos. 00:12:49
Los estudiantes americanos, bueno, pues llegan como en la posición 16 detrás de muchos otros países. 00:12:57
Lo interesante es que España está prácticamente, digamos, al mismo nivel. 00:13:07
O sea que vemos claramente que los Estados Unidos está como al final del espectro 00:13:13
en cuanto a la manera de comportarse los estudiantes americanos 00:13:19
cuando los comparamos con los estudiantes a nivel internacional. 00:13:25
Ahora bien, si vemos los resultados más concretos en los Estados Unidos, 00:13:30
los estudiantes que terminan la enseñanza secundaria tienen 18 años. 00:13:34
Desde hace 25 años, ¿qué hemos visto? 00:13:40
Pues hemos visto que no hubo ningún aumento en cuanto a su mayor capacidad 00:13:43
de entender precisamente lo que están leyendo. 00:13:50
Lo que él nos dice es que a pesar de grandes cantidades de dinero ingentes que han sido gastadas por el gobierno federal, se ha dedicado más tiempo en el colegio a la hora de enseñar a los niños a saber leer mejor y entender lo que están leyendo. 00:13:53
pues a pesar de ello, pues no se ha producido ninguna diferencia. 00:14:11
Esas notas, esas puntuaciones prácticamente no se han modificado desde hace 25 años. 00:14:16
¿Y qué significa para los Estados Unidos, por lo menos? 00:14:21
Pues en nuestro país nuestros alumnos siguen teniendo resultados muy inferiores 00:14:25
a los que pueden tener otros estudiantes a nivel internacional. 00:14:32
Pero si miramos un poco más de cerca, los datos son incluso más bien deprimentes, yo diría. 00:14:35
El 62% de nuestros estudiantes que terminan la enseñanza secundaria a los 18 años no alcanzan lo que llama un nivel, digamos, correcto de alfabetización. 00:14:44
The 62%, more than half, finish their studies, 00:14:59
the students of secondary science, with these lagoons, let's say. 00:15:06
And well, it is much more surprising even that 26% of students at 18 years old 00:15:12
can not even reach the most basic level of education. 00:15:20
In addition, we see that there is another gap in the results, beyond the gap at the level of excellence, if we compare them with international students within the states themselves, we see that there is a gap in terms of equity and we see this clearly that it depends on the socioeconomic level. 00:15:27
Aquellos niños que vienen de familias más desfavorecidas, pues desde luego consiguen resultados muy inferiores a aquellos que vengan de familias más afortunadas en todos los sentidos de la palabra. 00:15:55
Bueno, quizás no lo puedan leer ustedes muy bien en la pantalla, pero basta con mirar la tendencia en esas curvas. 00:16:12
Aquí lo que vemos es más a fondo el resultado de los estudiantes según la raza o el estatus económico. 00:16:19
Y vemos que en la parte superior vemos los resultados de los alumnos clasificados como, digamos, de raza blanca. 00:16:30
Y por debajo tenemos a los estudiantes de origen asiático. 00:16:41
Las dos curvas de abajo representan los resultados de aquellos alumnos o bien afros o latinos, como les llamamos, y que consiguen resultados muy inferiores a sus otros amigos o compañeros. 00:16:46
Y esos estudiantes vienen de hogares desfavorecidos que no cuentan con las mismas ventajas 00:17:06
si los comparamos con las familias, digamos, mejor situadas en la escala social. 00:17:14
Y los datos ya son incluso más deprimentes. 00:17:21
Si consideramos la cantidad de estudiantes de raza blanca 00:17:24
que no consiguen el nivel básico al final de su enseñanza secundaria, 00:17:30
es prácticamente la mitad. 00:17:35
Esto, la verdad, no es muy prometedor. 00:17:37
Y lo que nos deprime incluso más 00:17:42
es cuando vemos los estudiantes de diferentes orígenes 00:17:43
que corresponden a un estatus económico inferior. 00:17:47
Pues vemos que el 78% de ellos, 00:17:51
de los de origen latinoamericano, 00:17:54
pues el 83% de los estudiantes afroamericanos 00:17:57
no consiguen, digamos, el nivel básico de la alfabetización 00:18:03
o el nivel básico del cursus. 00:18:09
Esos estudiantes tendrán dificultades enormes 00:18:12
en cuanto al empleo y a toda su vida futura. 00:18:15
Y quiero hablarles ahora del core knowledge, 00:18:21
porque son justamente una serie de estadísticas 00:18:25
que ha hecho que el Dr. Hirsch quiera profundizar más sobre ese tipo de resultados. 00:18:28
Eso es algo que nos ha dicho el Dr. Hirsch. 00:18:38
Y yo creo que es la esencia misma de nuestra creencia dentro de la Fundación. 00:18:40
Decimos lo siguiente, el conocimiento hace que la gente sea competente 00:18:47
independientemente de su etnia, clase, raza. 00:18:51
Es el factor, de hecho, que permite la igualdad social. 00:18:58
Vamos a ver algunas de las ideas del Dr. Hirsch. 00:19:05
En algunas de sus investigaciones, 00:19:11
pues se han podido ver que los escritores, 00:19:14
los periodistas en los medios, 00:19:18
pues, digamos, asumen su propia parcela de conocimiento. 00:19:22
Hay un conocimiento común y básico 00:19:27
que tiene que existir entre escritores 00:19:31
y representantes de los medios y los escritores. 00:19:33
O sea, sería imposible explicar de una manera clara 00:19:37
cada uno hecho o cada contexto 00:19:41
sobre una situación determinada. 00:19:45
O sea, que por necesidad suponemos 00:19:48
que aquellos que nos escuchan 00:19:49
que nos oyen en los medios tienen un conocimiento suficiente 00:19:52
como para entender lo que se les estamos transmitiendo. 00:19:55
Y podemos decir lo mismo también en cuanto a los lectores y escritores 00:20:00
cuando se trata de entender lo que estamos leyendo. 00:20:07
Pues lo mismo, tenemos que contar con el conocimiento 00:20:12
que ha supuesto, considerado como obvio, los escritores 00:20:15
o los representantes de los medios de comunicación. 00:20:19
Por supuesto, el conocimiento es fundamental. 00:20:22
O sea, digamos, todo está integrado, no se puede separar de, digamos, la alfabetización. 00:20:25
El doctor Hirsch empezó a analizar más a fondo esos datos y ha intentado ver si los malos resultados de los estudiantes americanos desde hace unos 25 años, 00:20:35
si estaban o no relacionados con el enfoque educativo 00:20:47
que no había dado mucho valor a lo que es la transmisión del conocimiento, 00:20:54
siendo un objetivo clave en los colegios. 00:20:59
Y entonces creo la Fundación Conoles, donde yo trabajo. 00:21:04
Ven ustedes mi oficina. 00:21:08
Es un poco diferente del paisaje alrededor de Madrid, 00:21:12
en la zona de Charlottesville. 00:21:16
En la fundación queremos crear una serie de materiales, 00:21:18
de programas para poder ayudar a los colegios 00:21:24
que aplicarán los conocimientos y las teorías del core knowledge. 00:21:29
Hay más de 800 escuelas hoy en día en 47 estados diferentes 00:21:34
que utilizan el core knowledge. 00:21:38
Y es algo de lo que nos alegramos muchísimo. 00:21:41
Entonces, ¿qué es este conocimiento fundamental, el core knowledge? 00:21:45
Es, digamos, un currículo basado sobre la investigación y es, digamos, una propuesta hecha para la educación. 00:21:51
Y hay una idea fundamental en ese sentido. 00:21:59
Cuando hablamos de capital intelectual, pues necesitamos entender perfectamente que el conocimiento crea más conocimiento. 00:22:02
y con el fin de conseguir más conocimiento, 00:22:12
debemos de tener ya conocimiento. 00:22:16
Voy a explicarles exactamente lo que entiendo con ello. 00:22:18
O sea, sobre todo pensando en esos niños 00:22:22
que llegan a un aula el primer día del colegio. 00:22:24
Yo creo que como educadores, como padres, 00:22:30
todos sabemos que los niños llegan con sus propias experiencias 00:22:34
cuando entran en el aula. 00:22:38
y sobre la base de esas experiencias que ya tienen 00:22:41
en esos primeros años de vida en sus hogares, 00:22:46
pues tienen conocimientos diferentes. 00:22:49
Y lo que quiero que entiendan ustedes es que cuando un profesor 00:22:53
desarrolla una clase para todo el aula 00:22:57
y lo que va a aprender cada alumno 00:23:03
dependerá de lo que ya hayan conocido previamente. 00:23:08
The child who already has certain knowledge will learn more, 00:23:11
will gain more knowledge, 00:23:16
and the one who does not have a solid base in terms of knowledge will learn less. 00:23:18
That is a clear finding. 00:23:25
That is cognitive science. 00:23:27
Dr. Hertz explained it to me in a very simple way, 00:23:30
but the truth is that it has helped me a lot to understand that concept. 00:23:34
Let's see the following. 00:23:38
Cuando uno tiene un conocimiento, el conocimiento que ya tenemos inherente en nuestra mente. 00:23:39
Bueno, pues, como, digamos, para tener mucho velcro un poco en la cabeza. 00:23:44
Cuando oímos cosas nuevas sobre el tema, cuanto más sepamos sobre este mismo tema, 00:23:53
más probable será que se peguen, digamos, en nuestra mente esos nuevos elementos. 00:23:59
The cognitive science, let's say, the child who knows less will learn less. 00:24:06
And what is the final consequence? 00:24:14
It is that the gap that can exist between disadvantaged children will be increasingly large as they go through all the years of school. 00:24:20
O sea, quizá pueda ser pequeño el desfase al principio, el primer año de colegio, pero ir aumentando ese desfase entre ellos con los años. 00:24:32
Y Con Knowledge ha desarrollado un currículo que se basa sobre justamente esos supuestos, es decir, que el conocimiento requiere una base de conocimientos para poder aumentar el conocimiento en su conjunto. 00:24:44
Y hemos desarrollado un currículo secuencial a partir de los grados o cursos 4, 6 y 8. 00:25:01
Se puede ver en línea en la página web de la Core Knowledge Foundation. 00:25:18
Lo pueden conseguir ustedes gratuitamente por si les interesa y lo quieren descargar. 00:25:24
Este programa lo hemos basado sobre un consenso entre cientos y miles de profesores y padres también, 00:25:30
también incluso con expertos en ciencias, matemáticas, historia, literatura, etc., en todas las materias. 00:25:42
y en el core knowledge, lo que hemos expresado de una manera explícita, 00:25:50
el tipo de contenido que nos gustaría que pudiesen aprender los alumnos 00:25:57
a cada nivel, a cada curso, en literatura, en lectura, en historia y geografía, 00:26:03
historia y geografía americana, artes, músicas, matemáticas y ciencia. 00:26:13
We have also been able to identify the contents that can correspond to each level, each class, each grade. 00:26:23
Well, I am going to establish an analogy. 00:26:33
When one does not have a curriculum, let's say, coherent and sequential, 00:26:38
well, and if we allow the professors to choose the contents, 00:26:44
pues es poco probable que podamos crear una base coherente de conocimiento. 00:26:51
La analogía que yo puedo establecer, digamos, se relaciona con nuestros hábitos, la de comer. 00:26:58
Bueno, pues muchos niños, si les dejamos elegir, por lo menos en Estados Unidos, 00:27:05
muchos de esos niños van a elegir comida basura, fast food, hot dogs, hamburguesas y chips. 00:27:10
y punto, es lo único que comerían 00:27:21
si les dejásemos, pero sabemos 00:27:23
que no es sano para nada 00:27:25
entonces, como padres, adultos 00:27:26
nos preocupan, igual que como profesores 00:27:29
nos preocupan esos niños 00:27:31
y queremos ayudarles a la hora de elegir mejor 00:27:32
lo que tienen 00:27:35
que comer 00:27:36
y que tengan una comida más sana 00:27:37
y entonces 00:27:40
necesitamos 00:27:43
practicar exactamente de la misma manera 00:27:44
en cuanto a los contenidos 00:27:46
Los niños sí deben tener mucha oportunidad de poder elegir lo que quieren leer o sobre qué quieren saber más fuera del aula. 00:27:49
Pero yo pienso de verdad que el colegio tiene como objetivo el transmitir esta base fundamental de conocimiento que necesitan todos nuestros niños para poder contar con una buena alfabetización. 00:27:57
Ahora, por supuesto, es importante evaluar ese contenido, esos conocimientos. 00:28:12
La evaluación desempeña un papel fundamental dentro de las escuelas que siguen la Core Knowledge, 00:28:21
porque si pensamos que es un conocimiento que sí vale la pena, 00:28:29
entonces queremos saber si los alumnos han conseguido tener ese conocimiento, 00:28:33
porque si no, no sabremos lo que está pasando. 00:28:41
Como diagnóstico, queremos hacer una evaluación 00:28:45
para saber si necesitan un complemento 00:28:49
y si han conseguido este contenido. 00:28:52
Decimos que hay coherencia en el co-knowledge. 00:28:56
Bueno, pues tiene que ver con la secuencia 00:28:59
y con los temas que se presentan. 00:29:01
Bueno, esto es, digamos, está muy planificado, 00:29:05
muy programado. 00:29:09
Ese es, por ejemplo, un ejemplo de unos niños de cinco años, pues lo que están aprendiendo en las escuelas que siguen Cool Knowledge, pues incluye toda una serie de temas desde la literatura, la ciencia y la historia. 00:29:10
Y uno de los temas que aprenden los niños, bueno, pues van a descubrir, por supuesto, Cristóbal Colón, diferentes aborígenes americanos. 00:29:23
Tenemos también unas fiestas que se celebran en el mes de octubre sobre Cristóbal Colón. 00:29:44
Y los niños me dicen que quieren aprender más sobre Cristóbal Colón en octubre, con lo cual corresponde al día que celebramos esos descubrimientos. 00:29:50
Bueno, pues tiene muchísima importancia para ellos. 00:30:02
Quieren entender perfectamente lo que han representado los viajes de Cristóbal Colón. 00:30:05
Y entonces necesitan tener otra información previa. 00:30:10
For example, who was it? Who financed, for example, the discoveries of Cristóbal Colón? 00:30:14
Who financed, of course, those trips? We know that they are the Catholic kings. 00:30:24
Well, we know that it is important that they know, before knowing more about Cristóbal Colón, 00:30:29
that they know more about the kings who have helped him. 00:30:34
después quién eran Cristóbal Colón 00:30:39
y quiénes son las personas que han encontrado 00:30:43
cuando llegaron a América, 00:30:47
porque ya había pueblos que vivían. 00:30:49
Eran americanos. 00:30:53
Y pensamos que primero tienen que entender perfectamente 00:30:54
el contexto antes de Cristóbal Colón. 00:30:58
O sea, que es una manera intencionada 00:31:03
de enseñar algunos temas concretos 00:31:06
so that children can perfectly understand each of the following subjects. 00:31:08
In other words, there is coherence in teaching. 00:31:16
Knowledge is also built in an accumulative way, 00:31:21
not only by passing grades, but also horizontally. 00:31:25
The sixth grade, which are boys who are about 11 years old, 00:31:31
One of the fundamental themes is to learn about the ocean, the vegetal life of the ocean, the animal life and all these things. 00:31:35
But we do not expect to teach you all this when you are 11 years old. 00:31:49
No, no, no. What we do is start in the previous grades, teaching different subjects that somehow build the foundations of all this. 00:31:58
Therefore, in the lower grades, when the children are five years old, they learn about plants and they also learn about animals, 00:32:09
also about the seasons of the year, about the climate, how to take care of the planet. 00:32:22
Of course, at a level appropriate to that age, right? 00:32:30
When they go on to the higher grades, these foundations of knowledge become the basis 00:32:34
that allows them to understand the cycles of life, also the vegetal and animal habitats, 00:32:40
and also issues related to ecology. 00:32:48
As they progress towards the higher grades, the foundations that were cast at the age of five years go deeper and deeper and they are explored more and more. 00:32:51
Therefore, when they reach the sixth grade, that is, when they are eleven years old, all the pieces of the puzzle fit, right? 00:33:08
are like pieces that they have that fit together in a very coherent way 00:33:24
and that is being built in a cumulative way and that is accessible by all children. 00:33:28
Therefore, the Cornology Foundation works mainly with schools. 00:33:36
We produce materials also for parents, so that parents can use them at home with children. 00:33:43
y también creamos y diseñamos materiales y también herramientas de desarrollo profesional 00:33:48
a los profesores de todo nuestro país. 00:33:54
He mencionado que Core Knowledge también se ha convertido ahora 00:33:57
en un movimiento de reforma educativa. 00:34:00
Nuestro modelo, nuestro lema es muy importante y quiero compartirlo con vosotros 00:34:06
porque es un lema que explica la razón por la que yo me levanto todas las mañanas 00:34:10
y me voy a trabajar, ¿por qué tengo tanta pasión por lo que hago? 00:34:15
Nuestro lema es la excelencia educativa y la equidad 00:34:19
tienen que garantizarsele a todos los niños independientemente 00:34:23
de quiénes sean sus padres, de dónde vivan, 00:34:28
independientemente también de cuánto dinero, 00:34:31
qué patrimonio pueda tener su familia. 00:34:34
Nosotros creemos que todos los niños sin diferencia pueden aprender 00:34:35
Y creemos que ofrecer estos cimientos acumulativos y coherentes permitirá a los niños disponer de las mayores oportunidades según crecen y se van haciendo adultos. 00:34:41
Por lo tanto, ya les he hablado un poquito acerca de la teoría. 00:34:59
Y ahora me gustaría pasar a otra cosa, compartir con vosotros los resultados que hemos obtenido en las escuelas que utilizan el enfoque del Core Knowledge. 00:35:02
En primer lugar, una escuela que utiliza Core Knowledge intenta hacer una serie de cosas. 00:35:13
En primer lugar, intentan enseñar todos los temas de forma secuencial, grado a grado. 00:35:20
Intentan también enseñar a todos los niños y también tenemos altas expectativas para todos los niños, porque creemos que todos ellos, todos los niños se merecen tener el derecho a disfrutar de una enseñanza rigurosa, excelente y también académica. 00:35:28
Por lo tanto, ¿qué tipos de escuelas utilizan el enfoque del Core Knowledge? 00:35:50
Bueno, pues realmente son muchos tipos de escuelas los que participan en nuestro enfoque. 00:35:56
Aquí en esta gráfica, en esta tarta, vemos que son muchas escuelas públicas. 00:36:01
Son 44% de nuestras escuelas son públicas. 00:36:06
También hay un alto porcentaje de escuelas de alguna forma concertadas. 00:36:10
Y también tenemos escuelas que son enteramente privadas. 00:36:17
o que pueden ser también escuelas confesionales que utilizan nuestro enfoque. 00:36:20
Y estas escuelas las encontramos en cualquier tipo de contexto. 00:36:26
Las encontramos en contextos urbanos como la ciudad de Nueva York, Los Ángeles, 00:36:29
pero también están en las afueras de las ciudades, incluso en zonas rurales. 00:36:35
Si os interesa conocer más acerca de los estudios que os voy a comentar ahora, 00:36:43
pues podéis visitar nuestra página web, que la tenéis en pantalla. 00:36:47
Este es el link que os va a llevar a estos estudios. 00:36:54
El primer estudio que quiero comentar con vosotros es un estudio en el que yo participé de forma directa. 00:36:58
Mi primer trabajo en la Fundación Core Knowledge fue precisamente crear el programa de preescolar 00:37:04
para niños de 3 y 4 años, y lo que hicimos fue aplicar este programa académico preescolar 00:37:11
que se centra en el lenguaje oral y en el conocimiento sobre contenidos y lo aplicamos 00:37:17
en una serie de centros preescolares de Maryland, del estado de Maryland, que son centros financiados 00:37:25
por el gobierno norteamericano para niños que proceden de familias pobres. Para poder asistir 00:37:36
a estas escuelas, las familias pues tienen que tener un nivel de ingresos o un nivel de renta 00:37:44
bajo. Las gráficas que vemos en pantalla son una indicación, nos dan una indicación de las 00:37:49
calificaciones de los maestros de preescolar sobre lo bien o lo mal que estaban preparados estos 00:37:57
niños cuando llegaron a la escuela a los cinco años. O sea, que llegaron al preescolar a los 00:38:05
tres o cuatro años y luego al año siguiente ya entraron en escuela formal y se les preguntó a 00:38:10
los profesores de la escuela formal lo bien preparado que estaban estos niños y la gráfica 00:38:18
roja la curva roja que está en la mitad muestra la media del estado o sea que los profesores de 00:38:25
Todo el estado dijeron que de un 47% a 48% de los alumnos de su clase estaban bien preparados. 00:38:33
Y quiero que os fijéis en la curva azul. 00:38:40
El primer punto que muestra un 24% era el nivel que alcanzamos el primer año que implantamos el Core Knowledge en estas escuelas. 00:38:45
Por lo tanto, en el primer año que estos niños por fin llegaron a la escuela formal y se les preguntó a los profesores lo bien preparados que estaban, solamente un 24% se les consideró que estaban bien preparados para la escuela formal. 00:38:57
O sea, dicho de otra forma, un 75%, un 76% mejor dicho, de estos niños no estaban preparados para la escuela formal. 00:39:15
Ahora, si nos fijamos dentro, al cabo de un año, al segundo año, vemos que más de un 44% de los niños de estos mismos programas ya sí estaban preparados para la educación preescolar. 00:39:23
If we look at the point where we stop collecting data, we see that these children from these fishing centers, 00:39:43
which were children who were previously historically used as children who were not prepared or were not able to attend school, 00:39:53
were surpassing the average of the state. 00:40:00
And this average, of course, included children from very favored families. 00:40:06
Therefore, in many cases, they obtained better results than the children of wealthy families. 00:40:11
This other graph comes from an elementary school in Kentucky, in the state of Kentucky. 00:40:19
This elementary school, a primary school, the state of Kentucky considered it a crisis school. 00:40:25
It was a school that gathered very, very poor children, three times poorer than the average. 00:40:32
y los resultados que obtenían eran malísimos y el Estado estaba súper preocupado. 00:40:43
La gráfica que vemos representa el rendimiento de los alumnos en esta escuela 00:40:48
varios años después de que empezaba a aplicarse el programa de Core Knowledge. 00:40:52
Las barras azules son los alumnos de esta escuela, que es la escuela DAS, 00:40:59
y las que son beige o amarillas representan la media del Estado. 00:41:04
O sea que podemos ver que estos niños pasaron de estar en una escuela que se consideraba una escuela que era un fracaso, en unos pocos años llegaron a convertirse en una escuela en la que los alumnos que estaban en esta escuela, pues obtenían resultados excelentes en todas las asignaturas superiores a la media del estado. 00:41:10
este es otro colegio otra escuela en dallas en el estado de texas es una escuela que tiene un 00:41:31
alto porcentaje de niños hispanos de hecho los alumnos en esta escuela estaban muy lejos 00:41:39
de la media del estado de texas y entonces este colegio empezó a utilizar el método del 00:41:46
In a few years, these boys were not only at the same level, but they had exceeded the average of the state of Texas. 00:41:55
And it is interesting to note another phenomenon that we have and that we have documented, by the way, in the Cornolich. 00:42:04
It is that this was a school that also had a horrible discipline. 00:42:11
The boys, well, behaved badly before applying to the Cornolich. 00:42:15
And these disciplinary problems that they had were drastically reduced. 00:42:20
¿Por qué? Porque los chicos estaban teniendo éxito, les estaba yendo bien, estaban comprometidos con lo que estaban haciendo y entonces mejoraron los problemas de disciplina. 00:42:24
Y la última gráfica que os voy a mostrar, proceden de otra escuela, de la misma ciudad donde está nuestra sede, en Charlottesville, en el estado de Virginia. 00:42:34
Las barras azules representan a chicos de familias muy afortunadas desde el punto de vista económico, 00:42:45
familias pudientes, y las moradas representan a niños procedentes de familias de baja renta. 00:42:53
Las primeras dos conjuntos de barras a vuestra izquierda, bueno, de hecho, las primeras azules y moradas son las escuelas controles, 00:43:03
that is, those who did not use the core knowledge. 00:43:18
So we see that here the children were nine years old. 00:43:20
We see that there is a marked difference between the nine years 00:43:26
between the rich and the disadvantaged students. 00:43:29
The next graph represents the school that applied the core knowledge. 00:43:32
Here we see, first of all, that the disadvantaged students 00:43:40
are doing much better than those in the control group. 00:43:43
Y también vemos una brecha menor entre los favorecidos y los desfavorecidos. 00:43:47
Y lo que quiero mostraros específicamente son las últimas barras. 00:43:52
Aquí tenemos la escuela que aplicó Cornology. 00:43:58
Vemos que la brecha entre los niños favorecidos y desfavorecidos prácticamente se ha reducido al mínimo, 00:44:02
mientras que el grupo control sigue viendo una diferencia importante entre el rendimiento de ambos grupos de alumnos. 00:44:09
Quiero terminar simplemente hablándoos brevemente acerca de nuestra más nueva iniciativa en la Fundación Core Knowledge. 00:44:17
Después de 25 años de experiencia, nos hemos dado cuenta de que realmente existe una necesidad acuciante de centraros en la forma en la que se enseña la lecto-comprensión en Estados Unidos. 00:44:26
y por eso nos comprometimos a crear un nuevo programa de lectura revolucionario 00:44:40
que hemos estado testando en distintas escuelas del país, incluida la ciudad de Nueva York. 00:44:49
Y nos metimos en la creación y el desarrollo de este programa de lecto-comprensión 00:44:56
reconociendo en base a los escritos del Dr. Herz 00:45:05
que la razón por la que los niños en Estados Unidos han tenido resultados tan malos año tras año en el área de lecto-comprensión y de alfabetización 00:45:10
es porque no poseen el bagaje necesario. 00:45:22
Por lo tanto, empezamos a analizar cuál era el énfasis de la enseñanza en las aulas de las escuelas primarias. 00:45:27
We were amazed to see that less than 2% of the time that was dedicated to primary schools was dedicated to science. 00:45:39
4% of the time was dedicated to history, which are the areas that build knowledge. 00:45:53
So what did they do with all the time? 00:46:01
Bueno, pues un 62% del tiempo de clase en las escuelas primarias 00:46:04
se estaba dedicando a enseñar a los chicos a leer. 00:46:08
Y los materiales que se utilizaban en esas aulas 00:46:12
se centraban exclusivamente en historias, pues, muy generales. 00:46:16
O sea que... 00:46:30
They were taught fiction, basically. 00:46:31
So, it was something they didn't need. 00:46:37
So, what we started to say is that it was important to realize that teaching science was teaching reading. 00:46:39
Teaching history was also teaching reading. 00:46:48
Teaching geography was also teaching reading comprehension. 00:46:51
So, they are not inseparable. 00:46:57
They go hand in hand. 00:46:59
No, no se puede separar la ciencia, la historia, el arte. 00:47:00
No se pueden separar de la lecto-comprensión. 00:47:04
Son una sola cosa, indivisible. 00:47:07
Por lo tanto, nuestro programa de lecto-comprensión se basa en la siguiente idea. 00:47:09
Que la lecto-comprensión realmente requiere dos claves. 00:47:14
Hay dos claves fundamentales. 00:47:17
Una de estas claves es que los chicos tienen que tener la destreza, 00:47:20
la habilidad de aprender cómo descodificar o cómo traducir la palabra impresa en lenguaje. 00:47:25
Por lo tanto, según los chicos pequeños van creciendo y se van desarrollando, 00:47:34
van desarrollando el lenguaje oral, aprenden a hablar de forma natural. 00:47:39
Pero no es algo natural el aprender a decodificar. 00:47:44
Eso es algo que hay que enseñar, es algo que ellos tienen que aprender. 00:47:48
Otra clave que hemos reconocido es que los chicos también necesitan desarrollar estos cimientos fundamentales de que son el vocabulario y el conocimiento del mundo 00:47:52
para que tengan un bagaje suficiente para comprender lo que están leyendo. 00:48:05
Por lo tanto, hemos creado un programa de lecto-comprensión que tiene lo que llamamos dos avenidas de instrucción. 00:48:10
Tenemos las destrezas lingüísticas, que es donde leen un poco la mecánica de la lectura y reciben 16 minutos de instrucción diaria en esta avenida, en esta rama. 00:48:18
Pero además de esto, reciben instrucción en otra rama que se llama la rama de escuchar y aprender. 00:48:31
Durante 60 minutos al día escuchan selecciones de textos que les leen sus profesores. 00:48:42
Y no son cualquier tipo de texto en absoluto. 00:48:51
Las selecciones de textos que hemos reunido se basan en la secuencia de Core Knowledge 00:48:54
de lo que los chicos tienen que aprender en materia de historia, arte y ciencia 00:48:59
en los distintos niveles educativos. 00:49:06
Por lo tanto, me gustaría formularos una pregunta, porque tal vez vosotros digáis, bueno, vamos a ver, ¿por qué vamos a leer en alto, en voz alta, si esto no lo hacemos nunca? 00:49:08
Bueno, pues uno de los estudios que nosotros hemos llevado a cabo y que además que se centra en, que hemos utilizado además para desarrollar este programa de lectura, tiene que ver con la relación entre la lecto-comprensión y la audio-comprensión. 00:49:20
Si yo os preguntara a cada uno de vosotros, ¿a qué edad pensáis que un chico puede leer de forma independiente? 00:49:35
¿Y en qué momento la lectocomprensión de un chico es igual a su capacidad de audiocomprensión? 00:49:46
Es decir, ¿a qué edad los niños pueden entender lo que leen tan bien como entienden lo que escuchan? 00:49:55
¿Alguna persona quiere decirme algo? 00:50:04
Bueno, pues en Estados Unidos solamente me han dicho que a los nueve años se produce esta equiparación, o sea que una vez que ya han ido al colegio durante algunos años, más o menos a los nueve años aparentemente pueden leer, comprender lo que leen también como comprenden lo que escuchan. 00:50:08
In fact, a meta-analysis has been carried out by a researcher named Thomas Sticht in the United States, 00:50:24
and what he discovered was that the audio-comprehension, which is the blue graph, and the lector-comprehension did not match up to 13 years, not to 9, but to 13 years. 00:50:33
Por lo tanto, esta gráfica está ordenada por años. O sea que cuando un niño tiene uno, dos, tres, cuatro años, prácticamente no lee nada, ¿verdad? O sea que su comprensión auditiva es el único medio que tiene que comprender. 00:50:47
Pero, pues nosotros lo que nos ha alucinado, nos ha dejado totalmente consternados, es que por lo menos en Estados Unidos existe una hipótesis de que para cuando los alumnos tienen 9 o 10 años, leen lo suficientemente bien para comprender lo que están leyendo. 00:51:04
Y nosotros decimos que no, que la capacidad de leer no se equipara a la capacidad de escuchar hasta que los niños están a punto de pasar a la escuela secundaria. 00:51:23
Por lo tanto, nosotros ponemos un énfasis enorme en que los alumnos no solamente aprendan las destrezas que comporta leer, sino en comprender, obtener ese componente de comprensión importantísimo que consiste en escuchar también y comprender. 00:51:32
Y si queréis ver nuestro programa de lectura en acción, tenemos vídeos en la página web que os animo a visitar. 00:51:52
También tengo el orgullo de anunciaros que estamos trabajando ahora con el Estado de Nueva York 00:52:01
para ofrecer este programa de lectura libre de todo coste a cualquier persona que quiera descargárselo. 00:52:08
Therefore, for the beginning of the summer, all the components of our electrocomprehension program will be on the web page that we see on the screen and will be accessible to anyone who wants to use it in a class without paying a single cent for it. 00:52:16
Therefore, thank you very much and I am impatient to hear your questions. Thank you. 00:52:37
Valoración:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
Idioma/s:
es
Autor/es:
Consejo Escolar de la Comunidad de Madrid
Subido por:
Carmen A.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
13
Fecha:
21 de marzo de 2014 - 14:39
Visibilidad:
Público
Centro:
Sin centro asignado
Descripción ampliada:

Conferencia magistral Dª Linda Bevilacqua "The school all children need: the core knowledge path to educational excellence an equity"/ "La escuela que necesitamos: en busca de la excelencia y la equidad en la transmisión del conocimiento" en el Encuentro Familia y Escuela organizado por el Consejo Escolar de la Comunidad de Madrid el 16 de febrero de 2013.

Acceso al programa

Duración:
53′
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
640x360 píxeles
Tamaño:
303.26 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid