Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Lengua I Tema 6 Clase 63 20260513 - Renacimiento (V): Fray Luis de León - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 13 de mayo de 2026 por Eduardo M.

2 visualizaciones

Descargar la transcripción

Hola, esto es una clase de lengua a una distancia en la que voy a seguir con el Renacimiento. 00:00:00
En esta sesión voy a explicar la poesía religiosa, en concreto la poesía de Fray Luis de León. 00:00:06
La primera mitad del siglo XVI, si recordamos, era sobre poesía amorosa, 00:00:17
caracterizada por 00:00:23
Boscán y Garcilaso, nosotros hemos hablado 00:00:25
nada más que de Garcilaso de la Vega 00:00:28
y la segunda mitad va a ser 00:00:30
de temática religiosa, la segunda mitad del XVI 00:00:34
debido a las 00:00:37
circunstancias de la guerra 00:00:41
y la tanto física 00:00:43
como ideológica que había contra los 00:00:46
reformistas, contra los luteranos 00:00:50
Europa estaba dividida entre católicos y protestantes y España, la monarquía española con los austrias mayores que eran Carlos V y luego Felipe II, 00:00:51
se emplearon a fondo en combatir e intentar mantener sus territorios 00:01:08
codiciados y arrebatados por Francia y luego los países que se habían puesto del lado de la reforma. 00:01:16
Entonces los Habsburgo, que eran estos reyes, esta familia real española y austríaca 00:01:26
que tenía el predominio en Europa de la hegemonía, va a estar en múltiples luchas metida contra distintos países, ducados, condados, etc. 00:01:37
Alemania no estaba unificada, ni mucho menos, y había que ir combatiendo cada uno. 00:01:59
En Italia también, el norte de Italia va a ser también un lugar donde va a haber distintas batallas, primero sobre todo por la codicia de Francia, que va a intentar disputar la España los condados o ducados del norte de Italia. 00:02:04
Bueno, entonces, volviendo a lo nuestro, con Felipe II, que va a ser el monarca español más importante de la segunda mitad del XVI 00:02:25
Felipe II, pues la poesía y las artes en general van a estar marcadas por la contrarreforma 00:02:37
Los países católicos como España y Portugal e Italia, estos tres sobre todo, van a conducir las artes para intentar evitar que haya personas fieles que se pasen a la reforma. 00:02:47
Entonces se va a intentar adoctrinar a los fieles para que sean católicos y en esto pues se va a inculcar un sentimiento religioso todavía mayor que el que ya tenía para que piensen que la religión acertada es el catolicismo. 00:03:11
entonces esto es lo que va a causar que la poesía más famosa en este momento sea religiosa 00:03:33
yo añadiría que es que también era lo que tocaba 00:03:41
la poesía amorosa había tenido su auge en la primera mitad del XVI 00:03:48
y ya había sido original con Garcilaso 00:03:53
Entonces, en el siguiente periodo hubo otros poetas como Herrera, que va a seguir la estela de Garcidaso, pero claro, ya al no ser originales ya no son tan famosos, entonces cuando se hace algo original como va a ser esta poesía religiosa, pues va a destacar más, ya no es solamente por la contrarreforma, sino porque se había agotado en cierto modo la poesía amorosa. 00:03:56
necesitaba un respiro, digamos 00:04:26
bueno 00:04:28
lo que sí va a pasar es que va a influir una en la otra 00:04:29
la poesía amorosa va a influir 00:04:32
en la religiosa, con esto que dice aquí 00:04:34
las formas y temas 00:04:36
del primer renacimiento se adaptan a esta 00:04:38
nueva temática, ¿vale? 00:04:40
entonces casi que 00:04:42
podemos incluso subrayar 00:04:44
la poesía durante 00:04:47
el reinado de Felipe II 00:04:48
se caracteriza por la temática religiosa 00:04:50
y las formas 00:04:52
y temas del primer renacimiento 00:04:54
de poesía amorosa se va a adaptar a la nueva temática religiosa 00:04:56
bueno, entonces vamos con Fray Luis de León 00:05:01
a Fray Luis se le encasilla en lo que se llama poesía ascética 00:05:06
y esto, bueno, es una terminología un poco antigua, bastante tradicional 00:05:15
pero que nosotros vamos a mantener, porque es algo que marcó una época también, y por si acaso lo veis en otros libros, también se llama, la llaman ahora poesía moral, 00:05:22
Poesía moral, de búsqueda de mejora de la forma de ser humana, de una búsqueda de un estado superior en cuanto a dignidad, a moralidad. 00:05:38
Por eso lo de poesía moral. Pero claro, lo de poesía ascética tiene que ver con este poema que vamos a comentar hoy, que ascética viene de asceta, ¿no? Por si no conocéis la palabra, de asceta, que significa algo más o menos como ermitaño. 00:06:01
Hermitaño, alguien que se aparta de los demás, que vive en soledad 00:06:20
Para lograr así un mayor acercamiento a Dios 00:06:26
Voy a poner aquí vida en soledad para acercarse a Dios 00:06:32
Para tener una vida más sosegada, más tranquila y de esa manera más pura 00:06:41
Más moral, ¿no? Para evitar, digamos, las tentaciones, para evitar sacar lo peor que tiene uno cuando se enfrenta o se encuentra con otras personas que son antagónicas o que le van a causar o quieren causarle algún mal, ¿no? 00:06:54
Cuando alguien nos tiene que causar un mal, nosotros también nos degradamos muchas veces y nos volvemos también malas personas. 00:07:17
Bueno, Fray Luis fue profesor en la Universidad de Salamanca y es por eso más famoso. 00:07:24
Pero vamos a ver un poquito de su vida en esta biografía que tengo aquí porque es interesante. 00:07:33
Fray Luis de León siempre se le ha asociado, como os estaba diciendo, con la Universidad de Salamanca, 00:07:42
pero no era de Salamanca, nació en Belmonte, que es un pueblo de Cuenca, muy bonito, en el año 1527. 00:07:47
Y morirá, murió en Madrigal de las Altas Torres, que está en Ávila, en 1591. 00:07:55
Entonces se movió por toda Castilla. 00:08:03
Escribió también en latín, aparte de en castellano. 00:08:06
se le considera mayor exponente la literatura ascética 00:08:09
¿de acuerdo? no solamente poesía, también escribió en prosa 00:08:13
y junto con San Juan de la Cruz, que vamos a ver después 00:08:16
es una de las principales figuras de la poesía religiosa del siglo de oro 00:08:20
es muy interesante que es de ascendencia judía 00:08:25
Fray Luis de León, entonces tuvo que enfrentarse a este problema 00:08:30
Claro, no es castellano viejo, no es alguien puramente castellano. Seguramente lo mirarían con desprecio otros que quisieran rivalizar con él, al no ser de sangre totalmente limpia. 00:08:36
es descendiente de judíos conversos, como el 80% de las personas, o 90% de los españoles, 00:08:53
que todos venimos de judíos conversos, que hay muchísimos, había muchísimos, 00:09:02
y también musulmanes que acabaron adoptando el cristianismo de alguna manera, 00:09:06
o sea, que estamos todos mezclados. 00:09:13
Pero entonces, claro, esto era importante, que me podían señalar de descendiente de judíos. 00:09:16
Y se hizo Fraile Agustino, de San Agustín. Entonces, esto es interesante porque las teorías de San Agustín son muy introspectivas, muy íntimas. 00:09:23
estas ideas que tenía de buscar la verdad dentro de uno 00:09:42
pues eso es propio de San Agustín 00:09:49
fue un gran estudiante, estudió en Alcalá de Henares y en Salamanca 00:09:54
y de ahí obtuvo dos cátedras, dos títulos 00:09:59
de filosofía moral y de sagradas escrituras 00:10:04
o sea que fue un gran estudiante, un gran estudioso 00:10:07
Y aquí ya llegamos a la parte que nos interesa, que fue detenido por la Inquisición y encarcelado durante casi cuatro años a causa de su comentario al cantar de los cantares. 00:10:11
Que, claro, no era ilegal hacer comentarios de episodios bíblicos, de libros de la Biblia, pero sí era ilegal traducir la Biblia. 00:10:27
Es decir, que la traducción de la Biblia estaba prohibida. 00:10:41
En esto había muchísimas... siempre se piensa que la Inquisición era de lo más rígido y de lo más intransigente 00:10:45
y había bastantes excepciones. 00:10:51
Por lo visto, acabo de leer que se podía traducir de la Vulgata, pero no del hebreo. 00:10:53
Es decir, que la Vulgata sí que se podía traducir algún fragmento para comentarlo y tal, 00:11:01
pero lo que estaba prohibido era traducir del hebreo, la Biblia hebrea no se debía traducir, estaba prohibido 00:11:09
eso pasaba en el mundo católico, en el mundo protestante no, desde Lutero se traduce la Biblia 00:11:17
y se debe traducir según ellos a la lengua que se quiera, eso en España tardó muchísimo tiempo 00:11:25
y no fue hasta el siglo XIX cuando se tradujo la Biblia con total libertad 00:11:31
Bueno, entonces, el Cantar de los Cantares, si sabéis algo de la Biblia, es el libro más bello del Antiguo Testamento, es el más bello por ser puro lirismo, es poesía lírica, es un libro que se usa todavía en las bodas judías, 00:11:37
Son versos de amor, con símbolos, con fuentes, con ciervos, iguales que los que vimos en la poesía lírica tradicional, la yega. Entonces, claro, como poeta que era Fray Luis de León, estuvo muy tentado de traducir esto y al final, pues con la excusa de ser un comentario, al final lo tradujo. 00:11:58
Y claro, ahí está lo que pasa en el mundo de la universidad. Como profesor de universidad que fue, fue acusado, fue delatado por sus propios compañeros que le tenían envidia porque era un buen poeta y tenía una gran capacidad. 00:12:18
Y esta traducción le valió tener que ir a la cárcel porque lo acusaron, pusieron pruebas, por lo visto hubo algún error en las pruebas que pusieron, pero el caso es que fue a la cárcel por esto. 00:12:37
También tradujo el libro de Job, que no viene aquí, pero el libro de Job también lo tradujo y también por eso fue encarcelado, no solamente por el cantar de los cantares. 00:12:58
Bueno, entonces vamos a nuestros apuntes, que es lo que tenemos que hacer. 00:13:10
Aquí tenéis un resumen muy breve que es que cultiva la poesía escética y las formas poéticas del Renacimiento en sus odas, las odas que tienen gran musicalidad. 00:13:17
Odas, si recordáis, porque vamos a ver una de ellas, era un género lírico, un género o subgénero lírico que consiste en expresar una alabanza. 00:13:30
Una alabanza o elogio a algo o alguien, por así decir. Una oda es un canto de alabanza, ¿vale? Es un canto de alabanza. Una oda, ¿de acuerdo? 00:13:57
¿De acuerdo? Entonces, una oda es un género y luego ya vendrían las trofas, se puede expresar en la estrofa que queramos, ¿no? Una oda se puede hacer en verso o en prosa o en lo que queramos, pero es un género lírico porque expresa sentimientos, y esos sentimientos son de alabanza o de elogio. 00:14:20
Vale, es muy importante también que uno de los tópicos más famosos que utiliza es el Beatus Ile, ¿vale? Tópicos, el que más se utiliza, el que mejor le sale es el Beatus Ile. 00:14:41
Beatus Ile que está tomado del poeta romano, del poeta latino Horacio, tomado del poeta latino Horacio. Horacio era un poeta de época romana, época clásica, del que vienen bastantes tópicos que decimos después. 00:14:57
Beatus Ile significa feliz aquel, dichoso aquel, ¿vale? Lo pongo aquí para recordarlo. Beatus Ile significa feliz aquel, ¿no? O dichoso aquel. Dichoso aquel. Es para decir que qué feliz aquel que tiene algo o que es así o que está en esa situación envidiable, ¿no? Que alguien está en una situación envidiable. 00:15:17
Beatusil, que invita 00:15:44
y este 00:15:47
en este momento, bueno 00:15:48
estos poemas que va a usar 00:15:50
Fray Luis 00:15:53
con este tópico es para invitar 00:15:56
a vivir en la naturaleza, invita a vivir 00:15:59
en la naturaleza, alejado del 00:16:01
bullicio de la ciudad 00:16:03
y aquí 00:16:05
tenéis anotado esto que os he dicho 00:16:07
que fue encarcelado por su traducción 00:16:09
del hebreo al castellano 00:16:11
del cantar de los cantares 00:16:13
porque estaba prohibido traducir la Biblia hebrea 00:16:15
la Biblia, como sabéis 00:16:20
está en tres lenguas sagradas 00:16:22
más el latín 00:16:26
en realidad se puede decir que son cuatro 00:16:27
que son el griego, el hebreo, el arameo y el latín 00:16:29
entonces de griego, hebreo y arameo 00:16:33
no se debía traducir la Biblia 00:16:38
sobre todo del hebreo 00:16:40
Si es algo peligroso por tener interés en lo judío, digamos, que se interesase mucho por la Biblia hebrea, pues podía ser sospechoso de judaizante, pero además estaba prohibido. 00:16:42
Bueno, pues vamos al poema. Vamos a comentar el poema más famoso de Fray Luis de León 00:17:00
que se titula Oda a la vida retirada. 00:17:07
Como siempre, vamos a empezar mirando un poco la métrica. 00:17:11
La métrica para ver cómo está compuesto este poema. 00:17:17
Y si contamos las sílabas nos va a salir lo siguiente. 00:17:24
7, 11, 7, 7, 11 00:17:26
Y si vemos la rima, vamos a ver lo siguiente 00:17:32
7A, minúscula, 11B, mayúscula 00:17:36
7A, 7B y por último 11B, mayúscula 00:17:42
7A, 11B, 7A, 7B, 11B 00:17:50
Y esto es una estrofa que se llama lira, estrofa lira, la lira es esta estrofa cuya métrica es 7a, 11b, 7a, 7b, 11b, no es tan difícil, es fácil de aprender, 7a, 11b, 7a, 7b, 11b, 711, 7711, ¿no? 00:17:54
Y A, B, A, B, B. Bueno, y esto va a ir cambiando la rima en cada estrofa, pero cada, va a ser la misma estructura, o sea que si tenemos aquí pecho, estado, techo, fabricado, sustentado, ¿no? 00:18:22
Pues si empezáramos a contar otra vez diríamos 7a, 11b, 7a, 7b, 11b, ¿de acuerdo? 00:18:39
Entonces van a seguir siempre el mismo esquema métrico en todas las estrofas y estas estrofas se llaman liras, ¿vale? 00:18:46
Es una oda compuesta, oda es el género y lira es la estrofa, no confundáis género y estrofa, ¿vale? 00:18:54
Oda es el género que es un canto de alabanza y lira es la estrofa con la que se ha compuesto esta oda, que sería una serie de, he quitado algunas porque no me cabía en la página, pero está hecho pues todo de liras. 00:19:02
La lira es una estrofa muy interesante y que requiere mucha técnica 00:19:18
Porque esta combinación de metros hace que no tengamos la cabeza puesta en una forma métrica solamente 00:19:26
En una medida 00:19:37
A alguien que hace decasílabos le van a salir solos los decasílabos según escribe 00:19:38
Y va a escribir uno tras otro 00:19:44
pero tener que estar cambiando a 7, 11, 7, 11 pues requiere un trabajo 00:19:45
además esta combinación de versos largos y cortos es muy interesante 00:19:52
porque los versos largos son versos que sirven para explayarse 00:19:58
para decir ideas un poco más largas y complejas 00:20:06
Mientras que los versos cortos son versos que concentran más lo que se dice. Es algo que se quiere destacar. Lo corto destaca, lo largo se explaya. Entonces, aquí vemos cómo destaca esto. 00:20:10
qué descansada vida, claro, si quisieras exclamar algo así y lo alargas, imaginemos que el verso es 00:20:25
qué descansada vida la del que huye, pues ya no queda lo mismo, ya no queda tan bien como decir 00:20:34
qué descansada vida, o sea, los versos cortos sirven para concentrar y los versos largos sirven para estallarse. 00:20:40
Bueno, pues esto queda muy bien en las liras 00:20:47
¿De acuerdo? 00:20:51
Y en otros poemas que combinen 00:20:52
Tarsílabos y endecasílabos 00:20:54
Como la estancia o como la silba 00:20:56
Bien, pues visto esto 00:20:59
Pues vamos al contenido 00:21:03
Y vamos a ir leyendo y comentando 00:21:05
Vamos a ver 00:21:07
¿Qué descansa la vida? 00:21:11
La del que huye del mundanal ruido 00:21:14
Y aquí tenemos esta diéresis, ¿no? Que esto es una licencia métrica, ¿vale? Para romper la palabra y hacer tres sílabas. En vez de decir ruido, en dos sílabas se dicen tres. Una, dos y tres, ¿vale? 00:21:16
y sigue 00:21:39
la escondida senda 00:21:41
por donde han ido los pocos sabios que en el mundo 00:21:43
han sido, la escondida senda 00:21:45
vamos a tener aquí miles de 00:21:47
encabalgamientos, voy a poner algunos 00:21:49
pero no todos porque si no me voy a eternizar 00:21:51
que descansada vida, encabalgamiento 00:21:53
tenemos aquí entre estos 00:21:55
dos versos 00:21:59
también aquí 00:22:00
escondida senda 00:22:02
este encabalgamiento es bastante abrupto 00:22:04
encabalgamiento 00:22:07
y por donde han ido los pocos sabios 00:22:08
o sea que es que está 00:22:12
todo el poema 00:22:13
está bastante encabalgado 00:22:15
porque los versos cortos 00:22:18
lo exigen 00:22:20
muchas veces un verso corto 00:22:21
como no termina de decir lo que tiene que decir 00:22:23
necesita del verso siguiente 00:22:25
para terminar 00:22:28
entonces vamos a encontrar encabalgamientos 00:22:29
por todo el poema 00:22:31
bueno entonces 00:22:34
vemos lo que está diciendo 00:22:37
¿Qué descansada vida la del que huye del mundanal ruido? Entonces aquí estamos hablando de alguien que va a vivir bien porque huye del mundanal ruido, del ruido mundano, del ruido de lo más vulgar. 00:22:39
Del mundanal ruido es como de que huye del ruido vulgar, que huye del ruido de la vulgaridad, del mundanal ruido. 00:22:56
entonces esto 00:23:14
al elogiar la vida 00:23:17
de alguien que huye del mundanal ruido 00:23:20
y que va a estar mejor 00:23:22
aquí tenemos el tópico 00:23:23
Beatus Ile 00:23:25
que es el que hemos dicho al principio 00:23:26
Beatus Ile 00:23:28
el tópico 00:23:30
este tópico Beatus Ile aparece ya 00:23:34
desde los dos primeros versos 00:23:36
es así al hablar de alguien 00:23:38
alguien ficticio 00:23:42
Porque esto es una alusión a una manera de vivir mejor, pero no se está refiriendo a nadie en concreto. ¿Quién pudiera? Es como decir, ¿quién pudiera vivir así? Esto es lo que integra, lo que encarna, lo que quiere decir, ve a tu sigue. ¿Quién viviera así de bien? ¿Quién pudiera? Dichoso aquel, feliz aquel que tal. 00:23:44
bueno y sigue la escondida senda por donde han ido los pocos sabios que en el mundo han sido 00:24:07
aquí está diciendo la escondida senda es como esto es una metáfora 00:24:14
la escondida senda esto sería una metáfora de la mejor forma de vivir 00:24:22
Una mejor forma de vivir. El buen camino. La escondida senda se refiere a algo que no sabe todo el mundo, con esta metáfora. La escondida senda por donde han ido los pocos sabios que en el mundo han sido, que han existido en el mundo. 00:24:34
los sabios han sabido elegir este buen camino 00:24:55
el de huir del ruido mundanal y vivir de una vida 00:25:00
de una manera descansada 00:25:04
entonces va a decir, siguiendo este feliz aquel 00:25:06
este Beatusile, va a decir que esta persona feliz 00:25:11
que supiera hacer esto, pues tendría también 00:25:16
esta elección que va a decir, que no le enturbia 00:25:19
el pecho de los soberbios grandes el estado y aquí tenemos un hiperbatón tremendo que no le enturbia 00:25:24
el pecho el estado de los soberbios grandes de los grandes soberbios hiperbatón aquí tenemos este 00:25:32
desorden que no le enturbia el pecho quiere decir pues que no le inquieta que no le inquieta que no 00:25:45
le mancha, porque enturbiar viene de turbio, que quiere decir ensuciar, que no tiene envidia, 00:25:52
que no tiene envidia a los grandes, que no tiene envidia, que no le enturbia el pecho, 00:26:02
Esto sería una metáfora verbal, metáfora verbal, que no tiene envidia de los de alta clase social, de los que, de la gente importante, de la gente más importante, sí, de la gente poderosa, que no siente envidia de la gente poderosa. 00:26:14
Ni del dorado techo se admira, ni del dorado techo se admira, ya no pongo los encabalgamientos porque están en todas partes, ni del dorado techo se admira, ¿no? Ni del dorado techo se admira fabricado del sabio moro en jaspe sustentado. 00:26:41
Claro, la arquitectura de los moros musulmana era fantástica, era soberbia, de lujo y algo que provocaba admiración. 00:26:56
De hecho, cuando ya se conquistó Granada en 1492, los reyes católicos y posteriores siguieron imitando, o sea, siendo España ya totalmente cristiana, se siguió edificando y haciendo edificios, construyendo, imitando la arquitectura mora o morisca. 00:27:09
De ahí el arte mudéjar. El arte mudéjar es un arte hecho por cristianos imitando el arte musulmán, el moro. Fabricado del sabio moro, los moros eran admirados por su valía, por su capacidad de construir edificios bellos. 00:27:33
Entonces, va a decir aquí, no se admira, ¿vale? Lo pongo aquí en una paráfrasis, lo parafraseo, no se admira, no se admira de la magnífica arquitectura, arquitectura moda. 00:27:56
Vale, esto quiere decir que cuando entre esta persona ficticia a la que estamos envidiando, ¿no? Como Beatusile, ¿no? Que cuando entre en un edificio que tiene un techo dorado, ¿no? Con techos de oro y que esté sustentado en jaspe, ¿no? 00:28:21
Que jaspe es un tipo de mármol, una especie de piedra parecida al mármol, también bellísima. 00:28:46
Cuando vea este techo sustentado en columnas de jaspe, pues que no se va a admirar, que no se va a admirar. 00:28:56
Que esta persona que va a tener una vida descansada y que no vive en el mundo mundanal, sino apartado del ruido, 00:29:02
cuando si entra en un edificio de este tipo 00:29:10
pues no se va a admirar 00:29:13
no se admira de la magnificencia 00:29:14
no se admira de la magnificencia 00:29:16
del dorado techo ni nada de esto 00:29:19
esta estrofa 00:29:21
me encanta porque 00:29:23
es una estrofa que hace 00:29:24
que al leerla hace mirar 00:29:29
hacia arriba porque ves 00:29:31
la altura del techo y vas a ver 00:29:33
que está sustentado en jaspe 00:29:35
o sea es la manera en que 00:29:36
se admira aquí, nosotros la visualizamos como si mirásemos hacia arriba, porque vemos el techo y 00:29:39
este jaspe que está sustentando el techo, ¿no? Entonces, claro, eso era algo que buscaban los 00:29:48
poderosos en la Edad Media y posterior, ¿no? Que cuando entrase un invitado o un embajador de otro 00:29:55
país, en un edificio, se admirase y viera la magnificencia, la altura de los techos, 00:30:02
lo grandioso que es un edificio para impresionar, para ver lo poderoso que es el país o esa 00:30:09
monarquía, esa familia o esa persona que tiene ese edificio. Entonces, esto es muy 00:30:19
Interesante porque es algo muy propio de la época y de siempre, en el fondo, ¿no? 00:30:27
De admirarse por un edificio. 00:30:33
No cura si la fama canta con voz su nombre pregonera. 00:30:36
No cura. No cura significa no le preocupa. 00:30:49
¿Vale? No cura, no le preocupa. 00:30:53
Si la fama canta con voz su nombre pregonera. Canta su nombre, ¿vale? Aquí tenemos este hiperbatón, canta su nombre, lo he dicho mal tantas veces porque esto, claro, guía, ¿no? Con voz pregonera, ¿no? Esto, el verso está tan desordenado que cuesta leerlo. 00:30:56
Canta con voz su nombre pregonera. Tenemos aquí hiperbatón, un hiperbatón tremendo. No cura si la fama canta su nombre con voz pregonera, entonces no le preocupa ser famoso, no le interesa ser famoso. 00:31:23
ni cura 00:31:49
ni cura si encarama 00:31:54
la lengua lisonjera 00:31:57
lo que condena la verdad 00:31:58
sincera 00:32:00
tampoco le preocupa si 00:32:01
la lengua lisonjera 00:32:04
¿qué es lisonjera? pues que 00:32:06
adula 00:32:08
una 00:32:09
una lengua 00:32:10
o sea la lengua, las voces 00:32:14
aquí tendríamos la lengua lisonjera 00:32:16
esto sería 00:32:18
una 00:32:19
una sinéctoque, una metáfora de la parte por el todo de los aduladores, sinéctoque de los aduladores, entonces si le encaraman, si le ensalzan, 00:32:21
No le preocupa si los adularodes, los que le adulan, lo encaraman, porque lo que están encaramando es lo que condena la verdad sincera. 00:32:48
Es decir, si la lengua disongera, si los aduladores encaraman lo que condena la verdad sincera, es decir, lo que es mentira, lo que si encaraman la vanidad, porque todo esto quiere decir que no le preocupan, no le preocupan, no le da importancia a los aduladores, 00:33:05
Los aduladores que ensalzan, que encaraman, ensalzan la falsedad o vanidad, vamos a decir así. 00:33:30
Porque aquí, claro, si están encaramando la gente que adula, ¿qué están encaramando? 00:33:52
¿Qué están ensalzando los aduladores? Están ensalzando lo peor de una persona, ¿no? La vanidad, la soberbia, el orgullo, ¿no? Entonces, la verdad sincera, eso es lo que condena. 00:33:58
Condena todos esos rasgos morales que no deberían ser recogidos por la verdad. Son rasgos humanos que no deben encaramarse. 00:34:14
Bueno, aquí pues tenemos esto de lengua que podría ser esta sin eduquia o metáfora de los saludadores y lo que condena la verdad sincera pues podemos hablar un poco de personificación porque, bueno, lo que condena la verdad pues es algo, personificación o prosopopeya, personificación porque la verdad no es una, algo que condene o que haga esta situación. 00:34:28
acciones humanas. ¿Qué presta a mi contento? Y aquí ya estamos viendo una pregunta que va a ser una pregunta retórica, pregunta retórica o erotema, ¿vale? Una pregunta retórica porque vamos a ver que la respuesta es obvia. 00:35:00
¿Qué presta mi contento si soy del vano dedo señalado? Si en busca de este viento ando desalentado con ansias vivas, con mortal cuidado. 00:35:22
¿Qué presta mi contento? Es ¿de qué me sirve? ¿Cómo me ayuda? ¿Cómo me hace feliz? ¿Qué presta mi contento? ¿Cómo me hace feliz esto que va a decir? 00:35:41
¿Cómo me hace feliz? ¿Qué presta mi contento si soy del vano dedo señalado? Si soy del vano dedo señalado. Y aquí tenemos otra sinéctoque de los vanidosos, ¿vale? Si soy del vano dedo señalado, del vano dedo como vacío, ¿no? 00:36:12
O sea, el vano dedo es otra metáfora o sinéctoque de la parte por el todo, ¿no? Sinectoque de los envidiosos. Envidiosos o vanidosos, ¿no? Que muchas veces son los mismos. 00:36:32
¿Qué presta mi contento si soy del vano dedo señalado? Señalado por el vano dedo. Esto, obviamente, si soy señalado por el vano dedo es un hiperbatón, ¿vale? Hiperbatón. 00:36:56
si soy del vano dedo señalado 00:37:10
soy señalado por el vano dedo 00:37:15
si soy señalado por el vano dedo 00:37:17
si en busca de este 00:37:19
viento 00:37:21
de este viento 00:37:22
este viento pues va a ser una metáfora 00:37:25
metáfora 00:37:27
¿de qué? pues de este viento 00:37:29
de la 00:37:31
de la 00:37:35
yo que sé, de la vida 00:37:37
de rivalidad 00:37:39
Vida competitiva 00:37:40
Vida 00:37:46
De competitividad 00:37:48
Competitividad 00:37:51
De rivalidad 00:37:56
Vida de rivalidad 00:37:58
De competitividad 00:38:05
En busca de este viento 00:38:06
Si yo estoy buscando este viento 00:38:09
Si yo estoy buscando este tipo de vida 00:38:10
La de envidiarse 00:38:13
O la de competir unos con otros 00:38:15
¿Qué presta mi contento? 00:38:17
Ando desalentado, con ansias vivas, sin buscar este viento, ando desalentado, sin aliento, ando desalentado, ya sabemos que es sin aliento, sin aliento, cansado, extasiado, ando desalentado, con ansias vivas, con mortal cuidado, cuidado ya sabemos que es preocupación, tener cuitas, preocupación, ¿de acuerdo? 00:38:18
Aquí vamos comentando todo, tanto el léxico como figuras retóricas, como el significado de las estrofas. 00:38:45
Con ansias vivas, fijaos que aquí tenemos sustantivo y adjetivo, y aquí tenemos el adjetivo y aquí el sustantivo. 00:38:51
Recordemos que en poesía lírica, como es subjetiva, los adjetivos siempre o casi siempre se suelen poner delante. 00:39:06
El adjetivo antepuesto indica subjetividad 00:39:15
Y aquí este adjetivo está de manera forzada detrás 00:39:19
Porque debería estar delante 00:39:24
Porque es subjetivo, ¿no? 00:39:25
Con vivas ansias 00:39:27
Con mortal cuidado 00:39:28
Porque aquí está diciendo delante el adjetivo 00:39:30
Para calificar este sustantivo 00:39:33
Con mortal cuidado 00:39:35
Este cuidado, esta preocupación es mortal 00:39:36
Puede causar la muerte 00:39:38
Estas ansias son vivas, son intensas 00:39:39
estas vivas ansias, pero lo dice así porque rompe con lo esperado y hace que esta rareza de cómo suena, es lo que decían, perdón por este inciso de universidad, pero que es lo que decían los formalistas rusos del extrañamiento, 00:39:43
que es una de las claves del lenguaje 00:40:04
literario, ¿no? pues al cambiar 00:40:06
algo que debería ser de una manera por otra 00:40:08
para que suene un poquito raro 00:40:10
consigue que sea más literario 00:40:12
el texto, ¿no? con ansias vivas 00:40:14
en decir, con vivas ansias 00:40:16
¿vale? y esto yo creo que 00:40:18
ha trascendido a nuestro lenguaje 00:40:20
popular, porque siempre se dice el ansia viva 00:40:21
¿no? pues eso del ansia viva 00:40:24
viene de aquí, de Fray Luis de León 00:40:26
de haber roto la colocación 00:40:28
del adjetivo y el sustantivo en este 00:40:30
sintagma, ¿de acuerdo? 00:40:32
Con ansias vivas. 00:40:34
Bueno, aquí tenemos una exclamación retórica preciosa. 00:40:37
¡Oh monte! ¡Oh fuente! ¡Oh río! 00:40:42
En esta trimembración que podríamos llamar de esta interjección o con cada sustantivo. 00:40:45
¡Oh monte! ¡Oh fuente! ¡Oh río! 00:40:53
Esto podemos aquí poner para nosotros exclamación retórica. 00:40:56
tiene otro nombre más técnico 00:41:01
pero bueno, vamos a dejarlo así 00:41:06
oh secreto seguro 00:41:08
deleitoso, oh secreto seguro 00:41:10
está llamando 00:41:12
este placer 00:41:14
lo está tratando 00:41:16
como un secreto, como algo 00:41:19
que no está al acceso 00:41:20
de mucha gente, saber 00:41:22
que se vive bien así 00:41:24
esto por cierto es verdad 00:41:26
que Fray Luis 00:41:28
aunque fue profesor en Salamanca 00:41:30
cerca de Salamanca 00:41:32
no sé si a 7 kilómetros o algo así, tenía una finca, una quinta 00:41:34
con un huerto que se llamaba La Flecha 00:41:38
y es ahí donde él iba a descansar, a recrearse 00:41:43
cuidando su huerto y estando tranquilo y lejos de 00:41:46
la agitación de la ciudad. Entonces esto es 00:41:50
su fuente, su río, todo ahí 00:41:54
en su finca que se llamaba La Flecha. O secreto seguro 00:41:58
deleitoso, deleitoso es agradable, que da deleite, ¿no?, agradable, agradable que da deleite o secreto, esto es muy importante, que no, que es algo que no sabe todo el mundo, es algo que no sabe, que no sabe todo el mundo, todo el mundo, es un secreto, 00:42:02
eso de disfrutar en soledad con una huerta y tal, roto casi el navío, fijaos que aquí tenemos otro extrañamiento, otra rareza del lenguaje, para decir casi roto, este pequeño hiperbatón, esto sería, podríamos llamarlo hiperbatón, aunque es algo más, es esta ruptura de la colocación de las palabras, casi roto, 00:42:27
rot, casi roto, esto es un adjetivo y casi es un adverbio, entonces poner detrás el adverbio del 00:42:50
adjetivo es algo, es como decir roto, en vez de muy roto, roto muy, eso sería rarísimo y sería 00:43:00
algo que llamaría mucho la atención y es lo que consigue con este poema, roto casi un navío, 00:43:08
a vuestro almorreposo huyo de aqueste mar tempestuoso 00:43:13
el navío pues es otra vez 00:43:17
estas metáforas que hemos visto de pobre marquilla mía 00:43:22
de todo esto 00:43:25
metáfora de él mismo 00:43:26
metáfora de él mismo 00:43:28
él mismo se está tratando ahora como un barco 00:43:32
que casi se había roto 00:43:36
pero que va a recuperarse porque huye 00:43:38
de aqueste martes tempestuoso, esto es otra vez, otra metáfora, metáfora de la vida competitiva en la ciudad, vida en la ciudad, ¿de acuerdo? 00:43:41
Entonces, a vuestro almorreposo, y este adjetivo es muy bonito, es una palabra que viene del latín, que como sabía muy bien latín, 00:43:57
Fray Luis la traduce a castellano 00:44:06
aunque en castellano no existe 00:44:09
tendría que ser algo como calmo 00:44:11
de calma 00:44:12
vuestro alma o reposo 00:44:14
de calma, por así decir 00:44:15
en una palabra que tiene que ver 00:44:18
con la tranquilidad 00:44:20
y claro, cuando pensamos en el alma 00:44:22
pensamos en algo armonioso, sosegado 00:44:24
vuestro alma o reposo 00:44:27
huyo de aqueste mar tempestuoso 00:44:28
un no rompido sueño 00:44:31
y fijaos 00:44:33
que aquí va a hacer este participio mal hecho, un participio que se salta la irregularidad 00:44:34
que está impuesta en el lenguaje porque se dice roto y rompido es como hablaría un niño, 00:44:48
un no rompido sueño, pero es un, pues esto es, esta innovación, innovación en el lenguaje, innovación es lo que crear, lo que hace que cree extrañamiento, extrañamiento, extrañamiento, 00:44:54
crear extrañamiento para 00:45:14
hacer 00:45:17
un lenguaje más literario 00:45:18
más literario, más bello 00:45:21
más especial 00:45:27
esta innovación de un no rompido 00:45:28
sueño 00:45:31
que también 00:45:32
aquí retoma, no estoy poniendo todas las cosas 00:45:34
porque si no, no me va a caber 00:45:37
pero que tenemos aquí roto, rompido 00:45:39
pues aquí tendríamos 00:45:41
una 00:45:43
esto 00:45:44
un políptoton, esta figura de hacer una variación de la misma palabra, roto, rompido, vamos a poner aquí roto, rompido, esto sería políptoton, 00:45:47
un no rompido sueño, un día puro, alegre, libre, quiero, volvemos a tener aquí esto hiperbatos, quiero un día puro, alegre, libre, hiperbatón, no quiero ver el ceño, ¿no? 00:46:03
Aquí tenemos el quiero, y luego lo repito otra vez con esta pequeña ploce, libre quiero, no quiero ver el ceño, vanamente severo, aquí tenemos otro encabalgamiento, vanamente severo, de aquí en la sangre, en salsa o el dinero. 00:46:29
todo está con hiperbatos aquí, otro hiperbatón del ceño, de a quien la sangre ensalza o el dinero, ¿no? 00:46:47
Entonces, de a quien la sangre ensalza o que ensalza el dinero, pues estos son los ricos, los ricos, ¿no? 00:47:02
Y los que son ensalzados por la sangre son los nobles, los que vienen de familia importante, ¿no? Los que tienen una alta alcurnia, los que son ensalzados por la sangre y los que son ensalzados por el dinero. 00:47:11
Los que tienen dinero que se creen más de lo que son porque tienen dinero y los que se creen más de lo que son porque son descendientes de familia importante, ¿no? 00:47:27
No solamente el ceño. Vanamente severo, vanamente vacíamente, que es que se creen mucho y realmente no son nada. Y aquí va a contrastar con lo que quiere. Despiértenme las aves, que las aves me despierten con su cantar sabroso no aprendido. 00:47:57
Natural, ¿no? Natural. Natural, que no tiene que ver con la civilización. Que no tiene que ver con la civilización. Esto es lo que le está gustando a él, la naturaleza. 00:48:18
que no sea todo lo que está restringido por la cultura de la ciudad. 00:48:38
De los cuidados graves que es siempre seguido el que al ajeno arbitrio está atenido. 00:48:46
Vamos a verlo otra vez. 00:48:53
Despiérteme las aves con su cantar sabroso no aprendido. 00:48:55
No los cuidados graves, no los cuidados son preocupaciones graves, 00:48:58
no las preocupaciones graves de que es siempre seguido, de que es siempre perseguido, seguido, perseguido, acuciado, el que al ajeno arbitrio está atenido. 00:49:02
ha tenido al ajeno arbitrio, con este hiperbatón, 00:49:20
el ajeno arbitrio quiere decir a las decisiones de otros, 00:49:25
el que está sometido a las decisiones de otros, 00:49:30
esto es el ajeno arbitrio, el arbitrio ajeno, 00:49:42
el arbitrio es lo que uno diga que según su arbitraje, sus decisiones, 00:49:46
el que está sometido a las decisiones de otros, 00:49:52
Y eso es lo que no quiere, estar sometido a esas preocupaciones por estar mandado por otras personas, ¿vale? Y esta estrofa es preciosa, lástima que se haya cortado por poner la siguiente columna. 00:49:54
Vivir quiero conmigo. Vivir quiero conmigo en soledad. Quiere vivir en soledad. Quiere vivir en soledad. Gozar quiero del bien. Bueno, todos estos son hiperbatos, ¿verdad? Hiperbatón. 00:50:08
Quiero gozar del bien que debo al cielo. ¿Qué es el bien que debo al cielo? De la vida. Esto es una metáfora que es su vida. El bien que debo al cielo. El cielo es el que nos ha dado la vida y se la debemos. 00:50:25
a solas, sin testigo, enfatiza esa soledad en la que quiere vivir, a solas, sin testigo, libre de amor, de celo, libre de amor, de acelo, fijaos que dice libre de amor, de celo, el amor también lo trata, el amor también, también es una causa de preocupación, 00:50:42
Por eso no quiere tampoco tener amor. Libre de amor, de celo, claro, celo pues, claro, si tienes amor también vas a tener celos, probablemente, ¿no? Si a tu mujer o a tu hombre o lo que sea te lo quieren disputar. 00:51:13
Disputar, de odio, libre de amor, de celo, de odio, ¿vale? Aquí vemos además esta antítesis, ¿no? Entre amor y odio, antítesis, de esperanzas, de recelo, ¿vale? Libre de esperanza. Esto es muy bueno lo que dice, porque esto es puro estoicismo, ¿vale? Que es no tener esperanza, no quiere tener esperanzas tampoco, ni tampoco sospechas, ni recelo de nada. 00:51:32
del monte en la ladera 00:52:00
por mi mano plantado 00:52:03
tengo un huerto 00:52:05
tengo un huerto por mi mano plantado 00:52:05
otro hiperbatón 00:52:08
este es el huerto 00:52:09
de su finca la flecha 00:52:13
que con la primavera de bella flor 00:52:14
cubierto ya muestra en esperanza 00:52:16
el fruto cierto 00:52:19
o sea que tiene un huerto 00:52:20
precioso 00:52:23
un huerto precioso 00:52:23
que va a dar frutos 00:52:26
De bella flor cubierto, cubierto de bella flor, todo está con hiperbatos, encaballamientos, ya muestra en esperanza el fruto cierto, el fruto cierto ya da promesas, ya da buenas promesas, buenas promesas, ya está esperando, ya está dando el fruto cierto en esperanza. 00:52:28
El aire del huerto orea, como ve este aire sano, y ofrece mil olores al sentido. Los árboles menea con un manso ruido que del oro y del cetro pone olvido. 00:52:53
Aquí veis como el aire del huerto, este aire no tiene nada que ver con el viento del que estamos hablando, de que dice, si en busca de este viento ando desalentado, con ansias vivas. 00:53:09
Este aire del huerto es contrario al viento metafórico, lo pongo entre comillas, de la vida de la ciudad, de la vida de la ciudad. 00:53:25
Estamos hablando de estos aires o vientos metafóricos, interiores, de cómo se siente. No solamente físicos, ¿no? En la ciudad probablemente no haya ningún viento, sino que son esas agitaciones del alma, ¿vale? 00:53:43
El viento es una metáfora de agitación, vamos a poner aquí agitación, que no es nada en sentido figurado, o sea, en sentido literal, sino en sentido figurado, y ofrece mil olores al sentido, los árboles menea con un manso ruido, estas cosas, esto viene de Garcilaso, ¿vale? Esto es influencia de Garcilaso. 00:53:59
había leído muy bien Agarcilaso de la Vega 00:54:28
y además todo esto es un tópico 00:54:32
el tópico del locus amenus 00:54:37
que hemos visto ya aquí varias veces 00:54:39
tópico del locus amoenus 00:54:42
y aquí también locus amoenus 00:54:49
este tópico se va a repetir a lo largo de todo el poema en la parte de Beatusile 00:54:55
en la parte de una situación envidiable, una situación que querría vivir siempre 00:55:01
la de estar en el huerto, en su finca tranquilamente 00:55:07
el aire del huerto orea y ofrece mil olores al sentido 00:55:11
los árboles menea con un manso ruido 00:55:16
tenemos aquí esta diéresis para separar las sílabas 00:55:18
que del oro y del cetro pone olvido 00:55:21
que pone olvido, esto diría aquí, del oro y del cetro, hace olvidar el ansia de grandeza, el ansia de grandeza, el ansia de grandeza o todo lo que hay ahí en la ciudad, ¿no? 00:55:23
El aire del huerto hace olvidar el oro y el cetro, ¿de acuerdo? Ténganse su tesoro los que de un falso leño se confían. Ténganse su tesoro los que de un falso leño se confían. 00:55:48
Los que confían en un falso leño, aquí parece ser que se está haciendo alusión a un tipo de embarcación o una, yo incluso podría ver a un falso dios. 00:56:03
porque esto del leño parece hablar de lignum crucis, donde esto de leña parece indicar a la cruz de Cristo. 00:56:21
Los que se confían en un falso leño, los que se están dedicando a un Dios que no es realmente el verdadero, 00:56:40
Ténganse su tesoro los que de un falso leño se confían, los que confían en un falso leño 00:56:52
No es mío ver el lloro de los que desconfían cuando el cierzo y el ábrego porfían 00:56:58
O sea que él no va a querer ver, no es mío, el lloro de los que desconfían cuando el cierzo y el ábrego porfían 00:57:04
En los que cuando tienen trifulcas, ¿no? Cuando pelean estos dioses, el cierzo es el viento del norte y el ábrego el áfricus, el viento del sur, ¿vale? 00:57:15
Estos son vientos, vientos que son, pues aquí metáfora, metáfora de peleas, peleas, luchas, trifulcas, ¿no? 00:57:29
cuando porfían, cuando se pelean 00:57:47
los vientos 00:57:51
él no va a querer ver 00:57:52
a la gente llorar 00:57:55
porque cuando desconfía 00:57:57
y claro, se supone que desconfían 00:57:59
de Dios 00:58:02
porque 00:58:04
no están siguiendo una vida moral 00:58:05
y una vida pura 00:58:07
en el sentido religioso 00:58:10
aquí es en esta pequeña alusión 00:58:11
de falso leño para mí 00:58:14
bueno, pues 00:58:15
está esto. Y bien, también, si no queremos interpretar este falsoleño, esta metáfora, como esto de algo que tenga que ver con la confianza en Dios, 00:58:17
también podemos hablar como metáfora de embarcación, de embarcación que les lleve por estos vientos y estos mares agitados, porque los barcos son de madera. 00:58:28
Entonces, si estamos en una embarcación también tiene sentido esto de los vientos que pueden hacernos chocar contra las rocas 00:58:46
O bien, pues que no están siendo buenos cristianos si se dejan llevar por estas peleas como igual que chocan los vientos 00:58:56
Bueno, esta estrofa es un poquito más compleja 00:59:06
La combatida antena cruje, y aquí seguimos, en este caso, sí que sería algo de barcos, antena es un mástil de un barco, mástil de barco, ¿vale? 00:59:09
La combatida antena, combatida antena porque está en plena batalla, cruje y en ciega noche el claro día se torna. Al cielo suena confusa vocería y la mar enriquece a porfía. 00:59:25
Entonces, y la mar enriquece Naporcia es que pues todo esto es una, pues peleas, trifulcas o peleas o discusiones, todo es esto lo que está diciendo, discusiones que acaban enriqueciendo el mar porque se hunden los barcos, ¿no? 00:59:38
La combatida antena cruje, o sea, ahí hay una batalla naval, ¿vale? Batalla naval metafórica, batalla naval metafórica, ¿vale? Es una batalla naval metafórica, no literal, donde estas discusiones entre unos y otros frailes o monjes o nobles y unos y otros que hay ahí en la ciudad, pues hacen que al final se enriquecen. 01:00:02
el mar porque se hunden 01:00:34
los barcos, ¿no? Enriquecen 01:00:36
la mar enriquecen a Porfía es que 01:00:38
se hunden los barcos en el mar 01:00:40
se hunden en el mar 01:00:42
aquí está diciendo esto 01:00:46
de esta manera tan bonita, tan poética 01:00:48
a mí una pobrecilla mesa 01:00:50
de amable paz bien abastada 01:00:52
me basta, y aquí 01:00:54
abastada me basta, fijaos 01:00:56
que bonito juego de palabras 01:00:58
bien abastecida 01:01:00
me basta, ¿no? Entonces 01:01:02
aquí tendríamos una derivación 01:01:04
lo que sería opolíptoton 01:01:06
también, derivación 01:01:08
porque aquí tenemos palabras derivadas 01:01:10
con prefijos y sufijos, entonces ya sería 01:01:12
derivación y no opolíptoton, habiendo 01:01:14
una pobrecilla mesa, tenemos 01:01:16
encabalgamiento, de amable paz 01:01:18
bien abastada 01:01:20
fijaos que paz 01:01:21
está usándolo aquí con sentido de alimento 01:01:24
como si fuera una 01:01:27
metáfora 01:01:29
bueno, es más que una 01:01:33
metáfora porque realmente está sustituyendo 01:01:34
la palabra alimento por paz 01:01:36
alimento 01:01:37
realmente 01:01:40
el alimento es la paz, no es más bien 01:01:41
una especie de igualdad de términos lo que 01:01:44
está haciendo, y la vajilla de fino 01:01:46
oro labrada sea de quien la mar no 01:01:48
teme airada 01:01:50
la vajilla de fino 01:01:51
oro labrada sea de quien la mar 01:01:54
no teme airada, de quien no 01:01:56
teme la mar airada 01:01:58
de quien no teme 01:02:00
aquí tendría 01:02:02
que ir esto, ¿no? Este hiperbatón, hiperbatón, que la vajilla de oro sea para quien no teme 01:02:04
esta mar tan agitada. Entonces, aquí tenemos un tópico también, un tópico que se llama 01:02:12
Áurea mediocritas. Áurea mediocritas significa la dorada medianía. Dorada medianía. Ahí va. 01:02:21
la dorada medianía 01:02:43
que quiere decir que conformarse con poco 01:02:47
conformarse 01:02:50
conformarse uno con poco 01:02:52
conformarse con poco es algo 01:02:55
de quedarse con el término medio 01:02:59
de no querer estar en lo más alto ni en lo más bajo 01:03:01
sino quedarse con lo suficiente 01:03:03
y mientras miserablemente 01:03:05
se están los otros abrazando 01:03:07
con sese insaciable del peligroso 01:03:09
tomando, ¿no? Abrazando en una pelea, se supone. Aquí tendríamos este, mientras miserablemente, aquí tenemos este encabalgamiento abruptísimo, encabalgamiento que es algo que no se debe hacer, ¿no? 01:03:11
a partir de una palabra, aquí tenemos inmiserablemente, se están los otros abrazando, peleando, con sed insaciable, 01:03:33
tenemos aquí esta diéresis, con sed insaciable del peligroso mando, de querer mandar, peleas por querer mandar, 01:03:44
peleas por 01:03:52
el poder 01:03:55
tendido yo a la sombra 01:03:57
yo esté cantando 01:04:00
yo esté cantando 01:04:02
a la sombra con este hiperbatón 01:04:04
yo esté cantando 01:04:06
a la sombra, mientras los demás se pelean 01:04:09
yo estaré cantando 01:04:11
a la sombra 01:04:12
otra vez vuelve a repetir 01:04:13
aquí, a la sombra 01:04:16
tranquilo, a gusto 01:04:17
a gusto, a gusto totalmente, a la sombra tendido de Hiedra y Lauro eterno coronado, coronado eternamente de Hiedra y Lauro, Lauro es Laurel, Laurel que es el atributo, atributo de los poetas, atributo de los poetas, y Hiedra pues de la vida agresta, 01:04:20
Atributo de Dionisos, de Laurel es de Apolo y la hiedra es del dios Dionisio o Dionisos, que es la vida agreste, agreste en el bosque o en los lugares que no son la ciudad. 01:04:50
Eternamente coronado de hiedra y laurel, puesto el atento oído al son dulce acordado del plectro sabiamente meneado. 01:05:09
El plectro es un instrumento musical, una especie de guitarra, instrumento musical, y él va a estar atento a esas notas, a esas dulces notas, ¿no? 01:05:20
Aquí tendríamos que haber puesto el adjetivo delante, igual que ansias vivas, ¿vale? Con vivas ansias, al son dulce, acordado, bien afinado, ¿no? Del plectro sabiamente meneado. 01:05:33
Él estará tranquilamente tocando la guitarra mientras los demás están peleando por el poder en la ciudad, ¿vale? 01:05:51
Entonces ahí está toda la explicación y cómo ensalza, cómo se queda, él elige esta vida tranquila, viendo ya su experiencia vital de haber ido a la cárcel por haber escrito una bella traducción de un capítulo de la Biblia, 01:06:06
que solo por eso lo manden a la cárcel y se van en las envidias y las acusaciones de todos, pues esto le va a dar lugar a que quiera apartarse de la ciudad y que escriba este bello poema ensalzando, alabando la vida retirada, porque este poema es la oda a la vida retirada de Fray Luis de León, que es una obra de arte magnífica y una joya de la literatura universal. 01:06:28
Y con esto ya paro, muchas gracias y nos vemos en el siguiente 01:06:56
Idioma/s:
es
Materias:
Lengua, Literatura
Etiquetas:
Comentario de texto, Poesía, Lírica, Renacimiento
Niveles educativos:
▼ Mostrar / ocultar niveles
  • Educación de personas adultas
    • Niveles para la obtención del título de E.S.O.
      • Nivel I
      • Nivel II
Autor/es:
Eduardo Madrid Cobos
Subido por:
Eduardo M.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
2
Fecha:
13 de mayo de 2026 - 23:35
Visibilidad:
Público
Centro:
CEPAPUB ORCASITAS
Duración:
1h′ 07′
Relación de aspecto:
1.95:1
Resolución:
1280x658 píxeles
Tamaño:
211.51 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid