Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Taller: El uso de textos periodísticos como herramienta para la adquisición de conocimientos de Historia de España

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 11 de enero de 2011 por EducaMadrid

477 visualizaciones

Taller "El uso de textos periodísticos como herramienta para la adquisición de conocimientos de Historia de España con el uso de la metodología AICOLE" por D.Cayetano Fernández Romero y Dª.Fiona Crean, celebrado en el I Congreso Internacional sobre Bilingüismo en Centros Educativos el 14 de junio de 2010 dirigido a profesores de primaria, secundaria y universidades, a investigadores y responsables políticos interesados en la educación bilingüe y en metodología AICOLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua)

Descargar la transcripción

E xa, xa, xa... 00:00:00
Xa, xa, xa... 00:00:02
Xa, xa, xa... 00:00:04
Xa, xa, xa... 00:00:06
Xa, xa, xa... 00:00:08
Xa, xa, xa... 00:00:10
Xa, xa, xa... 00:00:12
Para nosotros é un privilegio e unha satisfacción poder compartir con todos vosotros estos minutos. 00:00:14
A nosotros tambén, bueno, eh... 00:00:21
Quero mencionar a Inés Tiércoles, 00:00:24
és unha compañera tamén que trabaja con nosotros, 00:00:26
que por motivos de maternidade, pues, non está presente. 00:00:29
Pero as tres persoas, eh... 00:00:33
Bueno, pois aquí presente sin la ausente, 00:00:36
somos los que llevamos dos años, de alguna maneira, 00:00:38
eh... 00:00:41
intentando poner en marcha e aplicando a metodología CLIL 00:00:43
unha asignatura concreto no grado de periodismo 00:00:46
na Universidade de San Jorge de Zaragoza. 00:00:49
Bien, o mundo universitario, quizás para os que non o conozcáis, 00:00:53
estáis ubicados en outros espacios de educación, 00:00:57
eh... 00:01:00
Ahora, como sabéis, está inmerso en el proceso Bolonia, 00:01:01
ese cambio, esa, digamos, adecuación, 00:01:03
Espacio Europeo de Educación Superior. 00:01:05
Eh... 00:01:08
En este Espacio Europeo de Educación Superior 00:01:09
se prima, se hace mucho hincapié, 00:01:12
en el... 00:01:14
Bueno, en el trabajo del alumno, 00:01:15
el trabajo autónomo del alumno, 00:01:16
en que el alumno se convierta, digamos, en el protagonista de su aprendizaje, 00:01:18
que los tutores, profesores, estemos acompañando, 00:01:22
tutorizando ese camino, 00:01:25
ese desarrollo profesional, 00:01:28
aprendizaje en los cuatro años que duran los grados, 00:01:30
más o menos. 00:01:33
Bien. 00:01:34
En este descubrir, en este aprendizaje, 00:01:36
en este caminar del alumno, 00:01:39
nosotros teníamos que buscar, 00:01:43
de alguna manera, 00:01:45
eh... 00:01:46
Bueno, los profesores, 00:01:47
un reciclaje que vivíamos todo el mundo universitario, 00:01:48
de como romper con las clases teóricas 00:01:50
y hacer que el alumno sea el verdadero protagonista, ¿no? 00:01:52
Eh... 00:01:55
Bueno, 00:01:56
gracias a la colaboración del Instituto de Lenguas Modernas, 00:01:57
de su directora, 00:01:59
bueno, pues, con muchas conversaciones con ella, 00:02:00
comentándole lo que yo hacía con textos periodísticos, 00:02:02
se nos ocurrió, planteamos, 00:02:05
eh... 00:02:07
¿Por qué no trabajar, introducir, eh... 00:02:08
Bueno, 00:02:10
textos en inglés? 00:02:11
Textos en inglés que rompieran, 00:02:12
de alguna manera, 00:02:14
el texto en castellano 00:02:15
y facilitara, digamos, 00:02:17
este acercamiento a la lengua inglesa. 00:02:18
¿Qué es lo que ocurre? 00:02:22
Bueno, pues, a veces, 00:02:24
tenemos que pensar, también, 00:02:25
no sólo en la fuente, 00:02:26
sino también en una fuente que sea accesible, 00:02:27
la que podamos trabajar 00:02:29
y que el alumno la tenga cercana. 00:02:30
Porque si decimos, 00:02:32
bueno, vamos a trabajar con prensa inglesa, 00:02:33
pero el alumno tiene dificultades en localizar esa prensa inglesa. 00:02:35
No hacíamos nada. 00:02:38
Entonces, bueno, 00:02:39
estuvimos buscando fuentes 00:02:40
y hemos encontrado, bueno, 00:02:42
una que nos parece interesante, 00:02:43
no sólo porque la lengua es en inglesa, 00:02:45
sino porque, también, 00:02:47
como explicaremos más adelante, 00:02:48
desde el punto de vista histórico, 00:02:49
facilita el aprendizaje de contenidos, 00:02:51
refuerza aprendizajes de contenido al alumno 00:02:53
en un grado como es el de periodismo. 00:02:57
Bueno, lo que aquí os presentamos, 00:03:07
de alguna manera, 00:03:08
es, brevemente, 00:03:09
para ubicaros 00:03:10
cómo se está aplicando, 00:03:11
cómo se va a aplicar 00:03:12
después de estos años introductorios 00:03:13
a la Universidad de San Jorge, 00:03:14
la puesta en marcha de esta metodología CLIL, 00:03:16
un programa específico 00:03:18
sobre el bilingüismo 00:03:20
en la Universidad de San Jorge. 00:03:22
Bien, brevemente, 00:03:24
os lo explicará su directora. 00:03:25
Luego, a continuación, 00:03:27
yo os comentaré, 00:03:28
leiré un poco 00:03:29
que es lo que trabajamos en Historia España, 00:03:30
por ubicaros 00:03:32
en la práctica que os queremos proponer, 00:03:33
sencilla, breve, 00:03:35
porque no se trata aquí 00:03:36
de hacer una práctica ahora extensa 00:03:37
como hacemos en las clases, 00:03:38
¿de acuerdo? 00:03:39
Y, bueno, 00:03:40
el planteamiento, más o menos, clásico 00:03:41
de cuáles son los objetivos, 00:03:42
cuál es la metodología, 00:03:43
cuál es la fuente, 00:03:44
presentáoslo, 00:03:45
y, a continuación, 00:03:46
bueno, 00:03:47
haremos una práctica 00:03:48
sobre la marcha dinámica, 00:03:49
activa, 00:03:51
y que, bueno, 00:03:52
de manera que a estas horas, 00:03:53
pues, que a nadie le resulte 00:03:54
excesivamente pesado. 00:03:55
Entonces, sin más, Fiona, 00:03:57
cuando quieras. 00:03:58
Bien, 00:04:01
buenos días. 00:04:02
Como estamos haciendo esto 00:04:03
en español 00:04:05
y en inglés, 00:04:06
como una especie 00:04:07
de propuesta de enseñamiento 00:04:08
de equipo, 00:04:10
y yo, primero de todo, 00:04:12
me gustaría explicar 00:04:13
lo que estamos haciendo con CLIL 00:04:14
en la Universidad de San Jorge 00:04:16
en Zaragoza. 00:04:17
Nuestro proyecto 00:04:19
es comenzar 00:04:21
desde este septiembre 00:04:23
hasta el 2014 00:04:25
y integrar gradualmente 00:04:28
el inglés 00:04:30
en los 00:04:31
subjetos 00:04:35
de todos 00:04:36
los programas de maestría 00:04:37
en la universidad. 00:04:38
Entonces, lo que vamos a empezar 00:04:40
con es, 00:04:42
en el primer año, 00:04:43
vamos a presentar 00:04:45
un crédito 00:04:46
en tres subjetos, 00:04:47
lo que significa 00:04:49
como 25 horas 00:04:50
de inglés 00:04:51
en un subjeto. 00:04:52
Eso puede parecer 00:04:54
muy poco, 00:04:55
pero hay una razón 00:04:56
para eso 00:04:57
que les voy a explicar. 00:04:58
Eso significa que 00:05:02
los estudiantes tendrán 00:05:03
un crédito 00:05:04
en tres subjetos, 00:05:05
además tendrán 00:05:06
los seis créditos 00:05:07
en idioma moderno, 00:05:08
que es inglés 00:05:10
como subjeto. 00:05:12
Y en ese inglés 00:05:14
como subjeto, 00:05:15
lo que vamos a trabajar 00:05:17
con los estudiantes 00:05:18
es tratar de desarrollar 00:05:19
las cuatro habilidades 00:05:23
que necesitan 00:05:24
para entender 00:05:25
lo que van a estudiar 00:05:27
en los otros subjetos. 00:05:28
En el segundo año, 00:05:31
vamos a aumentar 00:05:32
el número de subjetos 00:05:34
a cinco, 00:05:35
y tendrá un crédito 00:05:36
en cada subjeto, 00:05:38
y también tendrán 00:05:40
inglés 00:05:42
como subjeto. 00:05:44
Eso significa que, 00:05:46
gradualmente, 00:05:48
en el primer y segundo año, 00:05:49
la integración 00:05:53
del inglés... 00:05:54
Eso significa que 00:06:10
en el primer y segundo año, 00:06:11
la integración del inglés 00:06:13
va a aumentar, 00:06:15
y el objetivo es 00:06:16
que en el tercer y cuarto año 00:06:18
los estudiantes estudien 00:06:20
tres subjetos 00:06:22
totalmente a través del inglés. 00:06:23
La razón por la que 00:06:26
es el tercer y cuarto año 00:06:27
es porque 00:06:29
eso es cuando 00:06:30
podemos tener 00:06:33
un mayor ingreso 00:06:34
de estudiantes de Erasmus 00:06:35
que vienen a nuestra universidad 00:06:37
en el tercer y cuarto año. 00:06:39
De esta manera, 00:06:42
estamos satisfaciendo 00:06:43
los necesitos de los estudiantes hispanos 00:06:44
para el inglés 00:06:46
en su programa de maestría, 00:06:47
y al mismo tiempo, 00:06:48
estamos satisfaciendo 00:06:49
los estudiantes internacionales 00:06:51
que vienen a la universidad 00:06:53
y quieren hacer 00:06:55
subjetos a través del inglés. 00:06:57
Bueno, estamos satisfaciendo 00:06:59
ambos los necesitos. 00:07:01
Eso es 00:07:04
lo que 00:07:06
estamos haciendo. 00:07:08
Hemos estado haciendo esto 00:07:10
desde el año 2008, 00:07:12
experimentando 00:07:14
con esto, 00:07:16
pero desde este año 00:07:18
es parte de la política de lengua 00:07:19
de la universidad ahora 00:07:21
que los estudiantes 00:07:23
tendrán un crédito 00:07:25
en sus subjetos, 00:07:27
y al final del cuarto año 00:07:28
tendrán que pasar 00:07:30
un examen oficial, 00:07:32
que será el examen IELTS, 00:07:34
y tendrán que tener 00:07:36
un nivel B2 00:07:38
para recibir 00:07:40
su doctorado. 00:07:42
Bien, y ¿por qué 00:07:46
es sólo un crédito? 00:07:48
Bueno, tenemos que ser muy realistas 00:07:50
porque la mayoría de nuestros estudiantes 00:07:52
vienen de la selectividad, 00:07:54
y creo que cualquiera que esté enseñando 00:07:56
inglés a ese nivel 00:07:58
sabe que 00:08:00
el nivel de los estudiantes 00:08:02
no es muy bueno, 00:08:04
y cuando vienen 00:08:06
a nuestra universidad 00:08:08
tienen que hacer un examen de nivel en inglés, 00:08:10
y nosotros examinamos 00:08:12
sus habilidades de escucha, 00:08:14
de escritura, 00:08:16
y algunas habilidades de uso de inglés. 00:08:18
Entonces, lo que hemos visto, por ejemplo, 00:08:20
en el año 00:08:22
de 2008 a 2009, 00:08:24
esto es lo que tenemos. 00:08:26
Entonces, el nivel medio 00:08:30
es entre 00:08:32
A2 y B1, 00:08:34
lo cual no es 00:08:36
muy bueno. 00:08:38
Por eso 00:08:40
decidimos 00:08:42
que en el primer año 00:08:44
intentáramos con tres temas y un crédito 00:08:46
en tres temas, 00:08:48
porque 00:08:50
los estudiantes no podrían 00:08:52
tratar con un tema 00:08:54
enseñado totalmente en inglés. 00:08:56
Así que lo estamos haciendo 00:08:58
gradualmente y progresivamente, 00:09:00
para que puedan se acostumbrar 00:09:02
a usar inglés. 00:09:04
Lo que hemos hecho hasta ahora, 00:09:08
al principio, la mayoría de los estudiantes 00:09:10
no estaban muy entusiastas 00:09:12
con el inglés como parte 00:09:14
de sus temas regulares, 00:09:16
pero 00:09:18
después de los primeros 00:09:20
uno o dos actividades, 00:09:22
empezaron a gustarlo, 00:09:24
y quieren más, 00:09:26
lo cual es positivo, 00:09:28
pero 00:09:30
están tan acostumbrados 00:09:32
a aprender inglés 00:09:34
de manera muy pasiva 00:09:36
en la educación secundaria, 00:09:38
tal vez no en todas las escuelas, 00:09:40
pero en muchas escuelas en Zaragoza, 00:09:42
la manera en que están aprendiendo inglés 00:09:44
en la escuela secundaria 00:09:46
es pasiva, 00:09:48
y no ven que el inglés es algo 00:09:50
que es 00:09:52
una forma de comunicarse, 00:09:54
pueden aprender 00:09:56
tanto, 00:09:58
pueden hacer tantas cosas 00:10:00
a través del inglés, 00:10:02
que demora un tiempo para romper 00:10:04
esa barrera 00:10:06
y hacer que puedan hacer 00:10:08
cosas en inglés. 00:10:10
Así que el objetivo es 00:10:12
que al final 00:10:14
de los cuatro años de 2014, 00:10:16
los estudiantes 00:10:18
alcanzarán 00:10:20
un nivel B2, 00:10:22
aunque muchas universidades en España 00:10:24
están pidiendo a sus estudiantes 00:10:26
que terminen sus estudios 00:10:28
con un nivel B1, 00:10:30
eso no es realmente... 00:10:32
no hace 00:10:34
ningún sentido, 00:10:36
porque con un nivel B1 00:10:38
no pueden hacer nada, 00:10:40
con un nivel B2 pueden moverse, 00:10:42
pueden seguir estudiando 00:10:44
en otras universidades, 00:10:46
pueden hacer cursos postgraduados, 00:10:48
pero con un nivel B1 00:10:50
estamos de vuelta 00:10:52
en el mismo punto de comienzo 00:10:54
al final de la selectividad, 00:10:56
cuando también deberían tener un nivel B1, 00:10:58
y no lo tienen. 00:11:00
Así que creo que las universidades 00:11:02
deberían ser realistas 00:11:04
y hacer que sus estudiantes 00:11:06
tengan un nivel decente 00:11:08
cuando terminan 00:11:10
sus estudios universitarios. 00:11:12
Yo soy el responsable de la asignatura, 00:11:24
la estructura, 00:11:26
cuatro grandes bloques, 00:11:28
restauración, segunda república, franquismo, 00:11:30
transición, democracia. 00:11:32
En todas ellas 00:11:34
llevamos a cabo prácticas 00:11:36
con la misma metodología, 00:11:38
utilizando las mismas fuentes, 00:11:40
la misma dinámica, 00:11:42
entonces aquí lo que os vamos a mostrar 00:11:44
es un ejemplo de ellas, 00:11:46
en concreto nos vamos a ir 00:11:48
al tema del franquismo, 00:11:50
y la participación internacional 00:11:52
en la guerra civil española. 00:11:54
El franquismo hoy en día 00:11:56
está muy de moda 00:11:58
por muchos motivos, políticos, Garzón, etc. 00:12:00
Nosotros no entramos 00:12:02
a nada de eso en este temario. 00:12:04
Participación internacional en la guerra civil española 00:12:08
a través de fuentes periodísticas, 00:12:10
es decir, hay muchos textos, 00:12:12
hay mucha bibliografía, 00:12:14
monografías escritas, 00:12:16
pero continuamente se van reciclando 00:12:18
y localizándose 00:12:20
información que hay sobre esta participación extranjera. 00:12:22
En concreto, 00:12:24
yo lo que les facilito 00:12:26
a los alumnos, o les animo, depende del momento 00:12:28
situación o año, 00:12:30
a que ellos localicen esa información. 00:12:32
Brigadistas suizas, brigadistas 00:12:34
irlandeses, brigadistas chinos, 00:12:36
brigadistas cubanos, brigadistas 00:12:38
de Estados Unidos, 00:12:40
participación alemana, participación italiana, 00:12:42
todo ello desde fuentes periodísticas. 00:12:44
Es decir, es otra manera 00:12:46
de llegar a esa información 00:12:48
o complementar una información 00:12:50
que ya se les ha dado, pero tamén en un medio 00:12:52
en el que muchos de ellos se quieren 00:12:54
desarrollar luego como profesionales, 00:12:56
que es el mundo del periodismo. 00:12:58
Además deste contenido periodístico, 00:13:00
nos facilita también 00:13:02
acercar al alumno al medio de comunicación, 00:13:04
como se estructura 00:13:06
una noticia, partes de una noticia, 00:13:08
etc. Además, 00:13:10
luego de esa parte, como veremos, 00:13:12
del lenguaje, que facilita 00:13:14
algunos términos históricos, etc., 00:13:16
conocimiento e incluso 00:13:18
similitudes y diferencias a la hora 00:13:20
de escribir una noticia en un medio anglosafón 00:13:22
ou en un medio castellano-español. 00:13:24
O uso de fuentes en 00:13:47
lenguajes extranjeros. 00:13:49
Y cuando desarrollamos 00:13:54
esta actividad, 00:13:56
nuestros objetivos de enseñanza 00:13:58
se enfocan en los cuatro Cs. 00:14:00
El contenido, que será 00:14:02
la participación extranjera en la Guerra Civil Española. 00:14:04
La cognición es que 00:14:08
los estudiantes tendrán que entender 00:14:10
las fuentes, 00:14:12
tendrán que extraer información 00:14:14
de estas fuentes, 00:14:16
tendrán que aplicar 00:14:18
el conocimiento de lo que vamos a hacer. 00:14:20
Primero de todo, tendrán que 00:14:22
escribir una noticia 00:14:24
ellas mismas. 00:14:26
Luego les daremos 00:14:28
el conocimiento de como escribir 00:14:30
noticias, y luego 00:14:32
tendrán que reescribir la noticia. 00:14:34
Tendrán que aprender todo el tiempo. 00:14:36
Tendrán que aprender haciendo. 00:14:38
Comunicación. Tendrán que escribir 00:14:40
noticias. Tendrán que hacer preguntas 00:14:42
sobre cosas que no entienden. 00:14:44
Y tendrán que expresar 00:14:46
una opinión. 00:14:48
Como lo harán ustedes al final de la actividad. 00:14:50
Y luego 00:14:52
la cultura. 00:14:54
Tendrán que entender la lengua de los jornales, 00:14:56
que es bastante difícil 00:14:58
entender las noticias 00:15:00
en los jornales británicos. 00:15:02
Y tendrán que usar 00:15:04
fuentes auténticas. 00:15:06
La metodología, 00:15:08
como hemos dicho, 00:15:10
es la enseñanza en equipo. 00:15:12
Mientras que Cayetano 00:15:14
explica a los estudiantes 00:15:16
como 00:15:18
la participación internacional 00:15:20
en la guerra civil española. 00:15:22
Yo me enfoco en las habilidades de lengua 00:15:24
que necesitan los estudiantes, 00:15:26
la lengua de aprendizaje, 00:15:28
el vocabulario clave 00:15:30
que necesitarán para entender 00:15:32
los textos. 00:15:34
Recapitularán el vocabulario 00:15:36
que quizás sabían antes. 00:15:38
Estarán aprendiendo 00:15:40
vocabulario conectado con la historia. 00:15:42
La lengua para aprender. 00:15:44
Estarán aprendiendo 00:15:48
a hacer preguntas durante la actividad. 00:15:50
Estarán usando la lengua 00:15:54
que tienen. 00:15:56
Y la lengua de aprendizaje 00:15:58
es que estarán escribiendo, 00:16:00
aplicando conocimiento, escribiendo las noticias, 00:16:02
comparando con sus compañeros 00:16:04
y expresando 00:16:06
opiniones, 00:16:08
expresando sorpresas, 00:16:10
comentando sobre 00:16:12
lo que han hecho. 00:16:14
Para obtener en inglés 00:16:34
es fácil 00:16:36
localizar esta fuente 00:16:38
pero no se vende 00:16:40
con el país 00:16:42
en todos los sitios. 00:16:44
Hay centros especializados, 00:16:46
quioscos, etcétera, 00:16:48
donde sí que los venden. 00:16:50
Otros no. 00:16:52
Otra manera de hacerlo 00:16:54
es con el país 00:16:56
en todos los sitios. 00:16:58
Hay centros especializados 00:17:00
donde sí que los venden, otros no. 00:17:02
Otra manera de acceder a ellos es online. 00:17:04
Una suscripción online y se tiene. 00:17:06
La universidad, como la trabajamos, 00:17:08
se pidió esta 00:17:10
suscripción y lo trabajamos 00:17:12
porque yo también tenemos acceso 00:17:14
para ello. 00:17:16
¿Por qué esta fuente interesante 00:17:18
y no un medio inglés? 00:17:20
Lo ideal es tenerlas todas. 00:17:22
Medios originales en inglés, 00:17:24
medios escritos 00:17:26
por un periódico español 00:17:28
inglés y castellano. 00:17:30
De alguna manera, es contrastar todo. 00:17:32
La ventaja de esta fuente, 00:17:34
principalmente desde el punto de vista 00:17:36
histórico, 00:17:38
está escrito 00:17:40
para personas 00:17:42
que quizás no conocen la historia de España. 00:17:44
Es decir, es una edición inglesa 00:17:46
que, lógicamente, se vende en distintas partes del mundo. 00:17:48
Entonces, puede ser gente que esté interesada 00:17:50
en España, pero, lógicamente, 00:17:52
no tiene los conocimientos, quizás, de personas 00:17:54
que hemos vivido en España, hemos dado historia en España 00:17:56
casi toda nuestra vida, ¿no? 00:17:58
¿Eso qué significa? Que hay mucha de la terminología 00:18:00
que se explica, pues, restauración, 00:18:02
guerra civil, franco, etc., 00:18:04
que la desarrollan incluso varias veces, 00:18:06
dos, tres partes. Da, a veces, una mínima explicación. 00:18:08
Claro, eso, 00:18:10
desde el punto de vista para un alumno de historia de España, 00:18:12
teniendo en cuenta que puede haber dado 00:18:14
más o menos historia de España, 00:18:16
pues es interesante, ¿no? Porque subraya las ideas principales. 00:18:18
Por eso, digamos, 00:18:20
es uno de los motivos o las razones principales 00:18:22
por las que casi es nuestra fuente 00:18:24
de trabajo principal, ¿no? 00:18:26
Bien. 00:18:28
La práctica que os proponemos, como se va acercando 00:18:32
el tiempo, casi sería el colofón, 00:18:34
digamos, de toda una actividad, ¿de acuerdo? 00:18:36
Es decir, los alumnos han ido trabajando distintos 00:18:38
artículos sobre brigadistas, 00:18:40
participación extranjera en la guerra civil española, 00:18:42
participación alemana o participación italiana, 00:18:44
etc., desde distintos puntos de vista, 00:18:46
¿de acuerdo? Entonces, bueno, 00:18:48
en algunos de los artículos, nosotros, 00:18:50
que es lo que ahora os pediremos, por ejemplo, 00:18:52
sería, bueno, pues la lectura de este artículo, 00:18:54
en concreto, el que os hemos enseñado anteriormente, 00:18:56
es breve, rápido, ¿de acuerdo? 00:18:58
Y la idea sería, una vez 00:19:00
que lo hemos leído, lo hemos comprendido, hemos 00:19:02
trabajado, etc., escribir nosotros el titular, 00:19:04
con los conocimientos o no que podamos 00:19:06
tener de lo que es un titular y las 00:19:08
piezas claves para montar un titular, ¿no?, 00:19:10
en un periódico. Bien. 00:19:12
Una vez que... Esto lo hacemos en clase, 00:19:14
tal cual, ¿eh? Una vez que hemos 00:19:16
explicado esta metodología, digo esta metodología, 00:19:18
una vez que los alumnos lo leen y montan el titular, 00:19:20
Fiona 00:19:22
les da las pautas mínimas 00:19:24
básicas de cómo se 00:19:26
montan las claves de un titular, 00:19:28
en inglés y en castellano. 00:19:30
Es decir, nosotros no pretendemos 00:19:32
hacer de mi asignatura, es decir, 00:19:34
dónde se aprenden a redactar titulares, 00:19:36
porque para esto tienen otras asignaturas, 00:19:38
¿de acuerdo? Pero sí que son 00:19:40
unas mínimos, teniendo en 00:19:42
cuenta que estamos en primer curso. 00:19:44
Bien. Una vez que les hemos dado 00:19:46
estas mínimas nociones, les pedimos que 00:19:48
escriban su titular. 00:19:50
¿Se puede parecer? 00:19:52
Pues no se puede parecer, depende, ¿no?, 00:19:54
de los alumnos. Luego ponemos en común, 00:19:56
comentamos, hay alumnos que se animan, 00:19:58
lo leen en inglés, otros prefieren decirlo 00:20:00
en castellano en una especie de traducción, 00:20:02
otros lo escriben en la pizarra, es decir, 00:20:04
lo que no queremos es crear una tensión con el inglés, 00:20:06
porque los alumnos que tienen un nivel bajo 00:20:08
de inglés, les dices que vamos a ver algo 00:20:10
en inglés y quizás lo que haces 00:20:12
es cohibir, digamos, 00:20:14
alumnos muy buenos en una asignatura 00:20:16
como Historia de España. Entonces, 00:20:18
queremos que el inglés lo vean como una 00:20:20
fuente, un apoyo para adquirir unos conocimientos, 00:20:22
que en realidad es la metodología CLIL, 00:20:24
es decir, buscar que el alumno, de alguna manera, 00:20:26
a través de otras fuentes, desarrolle 00:20:28
también unas destrezas lingüísticas, ¿no? 00:20:30
Y bueno, esto es un poco la actividad que 00:20:32
nosotros, como colofón de esto que os digo 00:20:34
de la participación extranjera, os queríamos 00:20:36
proponer ahora, algo sencillo, rápido, 00:20:38
pero para que veáis un poco, bueno, 00:20:40
una manera de trabajar con 00:20:42
fuentes periodísticas. 00:20:44
¿Vale? 00:20:48
Pero ya está. 00:20:52
Ok. 00:20:57
Y luego la idea es para vosotros 00:20:59
es escribir un titular. 00:21:01
¿Qué titular daríais 00:21:03
a este texto? 00:21:05
Es todo. ¿Sí? 00:21:11
Ok, ok, bueno, lo leeremos primero. 00:21:13
Ok? Como para leer el artículo, 00:21:15
obtenemos las ideas principales 00:21:17
y de esas ideas principales, 00:21:19
construimos un titular. 00:21:21
Digo, de leer jornais, 00:21:32
todos sabemos que 00:21:34
cuanto más atractivo un titular sea, 00:21:37
cuanto más queremos 00:21:39
leer el artículo o que sigue. 00:21:41
Ok. 00:21:48
Bien. 00:21:50
Ok, ¿habéis pensado 00:22:47
en jornais? ¿Sí? 00:22:49
La última vez que un brigadista iraní muere. 00:23:00
Un problema de derechos humanos internacional. 00:23:08
Un problema. 00:23:10
El último brigadista iraní. 00:23:16
Adiós, Bob. 00:23:24
Adiós, Bob. Ok. 00:23:26
Ok, ¿algo más? 00:23:30
¿Algo más? 00:23:34
¿Algo más? 00:23:40
¿Voluntarios por la libertad? 00:23:54
¿Por la libertad? Adiós. 00:23:56
Ok. 00:24:02
Pasamos a la segunda parte, si os parece. 00:24:04
En español, 00:24:35
el titular será 00:24:37
lo mismo que en inglés, 00:24:39
será una frase simple y concisa. 00:24:41
Ok, simple y concisa. 00:24:43
En español, 00:24:47
el titular incluirá 00:24:49
todos los artículos y preposiciones. 00:24:51
Ok, pero en inglés no. 00:24:53
Ok, en inglés, 00:24:55
eliminarás 00:24:57
cualquier cosa que sea 00:24:59
superfluida. 00:25:01
Artículos, preposiciones, 00:25:04
serán eliminadas. 00:25:06
Ok. 00:25:08
En español, la idea es 00:25:10
siempre escribir 00:25:12
mensajes positivos. 00:25:14
Ok. 00:25:16
En inglés, 00:25:18
puede ser positivo o negativo, 00:25:20
pero dependiendo del tipo de prensa, 00:25:22
porque 00:25:24
tenemos el tipo de prensa sensacionalista 00:25:26
o tipo de prensa más serio, 00:25:28
la forma en que 00:25:30
la lengua es usada 00:25:32
ou las palabras son usadas 00:25:34
puede ser muy diferente. Por ejemplo, 00:25:36
si es un libro de prensa sensacionalista 00:25:38
como El Sol, 00:25:40
usarán una lengua muy 00:25:42
subjetiva, muy emotiva, 00:25:44
una lengua muy dramática. 00:25:46
Exagerarán 00:25:48
el problema 00:25:50
o problema, 00:25:52
mientras que tal vez en una prensa más serio 00:25:54
como La Independencia o The Guardian, 00:25:56
la lengua será 00:25:58
más tranquila 00:26:00
o más neutra, 00:26:02
mucho más neutra. 00:26:04
En inglés, 00:26:06
usamos frases de novenas, 00:26:08
frases de novenas, 00:26:10
usamos adjetivos 00:26:12
y novenas ou frases 00:26:14
de novenas diferentes, 00:26:16
sin artículos, 00:26:18
sin preposiciones, 00:26:20
solo novenas. 00:26:22
Is or are 00:26:24
no se usa. 00:26:26
Por ejemplo, en español 00:26:28
usaremos 00:26:30
verbos activos, 00:26:32
verbos activos. 00:26:34
En español no 00:26:38
usaremos demasiados adjetivos, 00:26:40
que en inglés es posible 00:26:42
usar más 00:26:44
adjetivos. 00:26:46
El auxilio será dejado 00:26:48
en el pasivo. 00:26:50
En español no comenzaremos 00:26:52
con un verbo en infinitivo. 00:26:54
En inglés usaremos 00:26:58
el infinitivo para expresar 00:27:00
eventos futuros ou planes. 00:27:02
Por ejemplo, 00:27:04
Obama visitará España. 00:27:06
Obama visitará España. 00:27:08
Usaremos el presente simple 00:27:10
para expresar 00:27:12
presentes y pasados eventos, 00:27:14
que veremos en un momento. 00:27:16
Otra cosa que tenemos que recordar 00:27:20
en inglés es que, dependiendo del tipo 00:27:22
de prensa, por ejemplo, 00:27:24
en la prensa tradicional, 00:27:26
las palabras que se usan 00:27:28
serán más 00:27:30
de origen saxón, 00:27:32
mientras que, 00:27:34
en la prensa de tipo más serio, 00:27:36
las palabras serán 00:27:38
más de latín. 00:27:40
Por ejemplo, 00:27:44
aquí tenemos ejemplos de algunas 00:27:46
noticias. Algunas de ellas 00:27:48
están conectadas con la guerra civil española. 00:27:50
Como en la primera, 00:27:52
la lucha fierce, 00:27:54
una palabra dramática, 00:27:56
la lucha fierce. 00:27:58
La lucha fierce es muy común. 00:28:00
La bomba de la Fuerza Aérea 00:28:02
republicana en Salamanca. 00:28:04
Puede ser 00:28:08
en ambos 00:28:10
tipos de prensa, 00:28:12
pero es el presente simple 00:28:14
y se refiere 00:28:16
a un evento pasado. 00:28:18
Los ciudadanos se escapan de Málaga. 00:28:20
En lugar de escapar, 00:28:22
se abandonan. 00:28:24
La regla roja 00:28:26
en Barcelona. 00:28:28
Muy dramática. 00:28:30
Esta noticia 00:28:34
es de los Times. 00:28:36
El 1 de agosto de 1936. 00:28:38
Sí. 00:28:40
Sí. 00:28:42
Sí. 00:28:44
Sí. 00:28:46
Sí. Sí. Sí. 00:28:48
Otro ejemplo 00:28:50
de los Times es 00:28:52
los extremos fuera de manos. 00:28:54
Es más usando idiomas. 00:28:56
Las escuadras de asesinos. 00:28:58
Las frases de nombre. 00:29:00
La lengua dramática. 00:29:02
Hay otros ejemplos. 00:29:06
Esta es más de la prensa más reciente. 00:29:08
El escarabajo musulmán 00:29:10
explota el debate 00:29:12
en España. 00:29:14
Explota. 00:29:16
Es más dramático. 00:29:18
Es el presente. Se refiere 00:29:20
a un evento pasado. 00:29:22
El déficit actual 00:29:24
del español soa, aumenta 00:29:26
rápidamente. 00:29:28
Un soldado español muere en una mina africana. 00:29:30
La explosión. 00:29:32
La explosión es una palabra mucho más corta que la explosión. 00:29:34
La próxima. 00:29:38
Veremos cómo 00:29:40
cuando escribimos 00:29:42
mensajes en inglés, siempre 00:29:44
tendremos la tendencia a usar palabras cortas. 00:29:46
¿De acuerdo? 00:29:48
En lugar de decir 00:29:50
intervenir o tomar acción. 00:29:52
Será actuar. ¿De acuerdo? 00:29:54
En lugar de ayudar o asistir. 00:29:56
Ayudar. 00:29:58
Alerta. En lugar de alerta. 00:30:00
Alegar. 00:30:02
En lugar de hacer una acusación. 00:30:04
Actuar en lugar de abolir. 00:30:06
¿De acuerdo? 00:30:08
Corta. 00:30:10
Regresar. 00:30:12
En lugar de apoyar. 00:30:14
La Unión Europea 00:30:16
regresa a los esfuerzos de España 00:30:18
para reducir 00:30:20
sus muertes. 00:30:22
Ban. 00:30:24
Es como verías, tal vez 00:30:26
ban, ban burka 00:30:28
o ban del escarabajo. 00:30:30
Pedir en lugar de intentar. 00:30:32
Explosión, 00:30:34
boom, boost 00:30:36
y colapso. 00:30:38
Todas estas palabras cortas 00:30:40
serán usadas 00:30:42
porque son más dramáticos. 00:30:44
Son mucho más dramáticos 00:30:46
y son mucho más fáciles 00:30:48
de entender 00:30:50
para el lector inglés. 00:30:52
Pero es muy difícil 00:30:54
para el lector español 00:30:56
entender estas palabras cortas 00:30:58
porque tal vez 00:31:00
estas palabras no serían usadas 00:31:02
tal vez en la palabra de día a día. 00:31:04
Solo aparecerían 00:31:06
en las noticias. 00:31:08
Bien. 00:31:10
Y ahora la idea sería 00:31:12
que con estas nociones 00:31:14
os animarais a reescribir 00:31:16
vuestro titular. 00:31:18
Después de todo esto 00:31:20
es muy rápido 00:31:22
que entendemos, ¿no? 00:31:24
Pero sería, es decir, cambiaría mi titular. 00:31:26
¿Lo cambiarías? 00:31:40
Un titular más corto. 00:31:42
Un titular más corto. 00:31:44
El luchador por la humanidad. 00:31:46
Bien. 00:31:48
¿Alguna otra idea? 00:31:50
¿Alguna otra 00:31:52
modificación? 00:31:54
Bien. 00:31:56
¿Pasamos? 00:32:04
Bueno. 00:32:06
Bien. Pues aquí os proponemos 00:32:08
bueno, 00:32:10
el juego de unir, 00:32:12
emparejar, ¿no? 00:32:14
Tres titulares. 00:32:16
El país, versión castellana. 00:32:18
El país, versión inglesa y de independe. 00:32:20
Os animamos un poco 00:32:22
a que enlaceis, 00:32:24
emparexéis, de acordo con esta teoría, 00:32:26
castellano lógicamente es evidente, ¿no? 00:32:28
Pero las versiones inglesas 00:32:30
que emparexéis 00:32:32
según un poco la teoría, 00:32:34
cuál correspondería con cuál. 00:32:36
De alguna manera esto es lo que intentamos siempre 00:32:46
además da versión inglesa 00:32:48
del país, buscar también 00:32:50
esa noticia en prensa 00:32:52
británica, 00:32:54
original, para poder contrastar. 00:32:56
Claro, 00:32:58
esto nos lleva a un trabajo, imaginaros, 00:33:00
buscar fuentes del año 36, 39, 00:33:02
por ejemplo, en prensa británica. 00:33:04
Tenemos que ir a fechas muy concretas, 00:33:08
puntuales, que sabemos de la historia 00:33:10
de España de esa época que 00:33:12
marcó un momento, un punto de inflexión 00:33:16
y la verdad es que muchas veces lo encontramos. 00:33:18
Entonces nos sirve 00:33:20
para contrastar 00:33:22
épocas, la redacción de una época, 00:33:24
de otra, es decir, es que es una actividad 00:33:26
bastante compleja y amplia 00:33:28
lo que os presentamos, ¿no? 00:33:30
Os animáis... 00:33:42
¿La independencia es el verdadero 00:33:48
inglés? 00:33:50
¿La independencia? 00:33:56
Independencia. 00:34:00
Todo el mundo más o menos lo ve en esa relación. 00:34:04
Bueno, castellano, 00:34:08
evidentemente, no. 00:34:10
Versión del país. 00:34:14
Independencia. 00:34:18
Y la independencia. 00:34:20
Conclusión. 00:34:24
La teoría es muy bonita, 00:34:26
pero en la práctica luego también 00:34:28
tenemos que pensar dónde se escribe, 00:34:30
para qué público escribimos, 00:34:32
cuál puede ser la ideología, los sentimientos 00:34:34
también de la persona que escribe. 00:34:36
Porque, fijaros, 00:34:38
esta noticia, de alguna manera, 00:34:40
la información está montada por Severiano Montero, 00:34:42
que era miembro de la Asociación de los Amigos 00:34:44
de Brigadistas Internacionales. 00:34:46
Claro, escrito por esta persona 00:34:48
que pertenece a las Brigadas Internacionales, etc., 00:34:50
su sentimiento, su percepción, 00:34:52
es quizás muy diferente 00:34:54
de una persona que desde fuera, bueno, analizas 00:34:56
la historia o estudias historia, ¿no? 00:34:58
Eres periodista e informas. 00:35:00
Entonces, bueno, todo eso es muy importante como periodista 00:35:02
también tenerlo en cuenta, ¿no? 00:35:04
Bueno, tenías un pequeño truco, pero bueno, 00:35:06
de alguna manera es lo que intentamos, es decir, 00:35:08
no solamente una clase teórica pura y dura, 00:35:10
esto es sí, esto es no, esto es inglés, esto es castellano, 00:35:12
sino, bueno, estás escribiendo para personas 00:35:14
que tienen una sensibilidad, etc., ¿no? 00:35:16
Y, por ejemplo, este en castellano 00:35:44
es muy claro, 00:35:46
responde claro 00:35:48
a lo que estamos diciendo, 00:35:50
como que es un titular sencillo, 00:35:52
claro, conciso. 00:35:54
¿No? 00:35:56
Sí. 00:35:58
Bueno, bueno, bueno. 00:36:14
Pues, teniendo un poquito nuestra propuesta 00:36:36
de taller 00:36:38
sencillo, porque, claro, esto lleva mucho más, 00:36:40
fijaros, 00:36:42
el ir investigando todas estas noticias, 00:36:44
haciendo este trabajo de investigación, 00:36:46
vamos aunando personajes. 00:36:48
Con el tiempo nos van saliendo personajes. 00:36:50
Hemos encontrado relación de Bogdoli 00:36:52
con otros personajes que hemos encontrado en otros artículos. 00:36:54
Por ejemplo, el brigadista cubano, no sé si sabéis la noticia, 00:36:56
que se iba a dar una foto Zapatero a Obama, 00:36:58
bueno, de la participación, digamos, 00:37:00
de esos brigada internacional estadounidense 00:37:02
en la Guerra Civil Española, 00:37:04
y resulta que no era americano, 00:37:06
era un cubano. 00:37:08
Porque luego ahora recientemente ha salido 00:37:10
un artículo también 00:37:12
que se han descubierto unas imágenes 00:37:14
sobre la brigada, digamos, 00:37:16
de Estados Unidos, 00:37:18
es decir, no todos tienen por qué ser negros, 00:37:20
es decir, identificar el color con. 00:37:22
Es decir, que es muy interesante porque son periodistas, 00:37:24
es lo de siempre, contrastar fuentes, ¿no? 00:37:26
Es decir, no se puede lanzar una noticia, 00:37:28
no se puede lanzar una imagen, un regalo, 00:37:30
a nivel presidencial, estamos hablando, 00:37:32
sin haber, digamos, contrastado. 00:37:34
En Historia Universal, 00:37:36
es otra asignatura que llevamos, 00:37:38
otro caso, por ejemplo, 00:37:40
de contrastar fuentes, y que, bueno, lo veíamos 00:37:42
en inglés y en castellano, ¿no? 00:37:44
El año pasado, bueno, 00:37:46
el dirigente de Izquierda Unida, 00:37:48
bueno, pues en una alusión, una cita que queda siempre muy bien 00:37:50
cuando estás hablando en público, ¿no?, 00:37:52
sobre Karl Marx, del Das Kapital, 00:37:54
de su obra, bueno, 00:37:56
como que era de este autor, 00:37:58
luego, a los pocos días, 00:38:00
en el Das Kapital no aparecía esa cita por ningún sitio. 00:38:02
¿No? Imaginaos qué error, ¿no? 00:38:04
Por quedar bien, porque se buscó en internet 00:38:06
este dato, una frase muy concreta 00:38:08
que para ese meeting quedaba muy bien, 00:38:10
luego, que cómo tienes que rectificar 00:38:12
delante de todo un público, delante de medios de comunicación, ¿no? 00:38:14
Bueno, no está exactamente la frase, 00:38:16
más o menos está aquí, ¿eh? 00:38:18
O sea, tienes que leerte el Das Kapital, 00:38:20
si no te lo has leído, para realmente luego intentar 00:38:22
buscar algo que justifique esa metedura de pata, ¿no? 00:38:24
Como periodistas es esencial, ¿no?, 00:38:26
contrastar fuentes. 00:38:28
Bueno, es un poco lo que todo ello. 00:38:30
¿Tienes alguna pregunta? 00:38:32
Bueno, los resultados 00:38:36
de todo esto, 00:38:38
los estudiantes aprenden. 00:38:40
Yo vengo de 00:38:42
una universidad inglesa 00:38:44
y nosotros no podemos dar 00:38:46
contenido en inglés, 00:38:48
porque 00:38:50
la idea es que los chicos 00:38:52
no aprenden, pues eso, 00:38:54
aprenden la literatura, 00:38:56
la cultura española, 00:38:58
sino es a través del inglés 00:39:00
que sube como materia. 00:39:02
Entonces, todo esto 00:39:04
significa que, al final, 00:39:06
mis estudiantes de español 00:39:08
solo tienen tres horas a la semana 00:39:10
de contacto con el español. 00:39:12
Nosotros queremos poco a poco 00:39:16
ir metiendo el español 00:39:18
en las clases de contenido, ¿no? 00:39:20
Puedes poner la pregunta como es, 00:39:22
pero al revés. 00:39:24
¿Esta vuestra perspectiva funciona? 00:39:28
Sí, 00:39:30
al principio, 00:39:32
como he comentado antes, 00:39:34
los alumnos no lo ven 00:39:38
muy normal. 00:39:40
Entonces, esto ha pasado 00:39:42
en los programas de grado de periodismo, 00:39:44
ha pasado un poco este año 00:39:46
en los programas de grado 00:39:48
de fisioterapia, 00:39:50
enfermería, farmacia. 00:39:52
Al principio es como 00:39:56
un rochazo. 00:39:58
Luego, cuando 00:40:00
han hecho 00:40:02
una actividad o dos 00:40:04
actividades, y luego 00:40:06
ven que no hay una presión, 00:40:08
no es obligatorio, 00:40:10
es decir, 00:40:12
es intentar 00:40:14
hacer la actividad como algo natural 00:40:16
o ir introduciendo 00:40:18
las actividades como 00:40:20
natural, no 00:40:22
como por imposición. 00:40:24
Entonces, ya los alumnos 00:40:26
se relajan un poco y participan. 00:40:28
De alguna manera, 00:40:30
cuando me toca a mí presentar un poco 00:40:32
la asignatura de esto en la metodología CLIL, 00:40:34
hay que tener en cuenta 00:40:36
el nivel del alumno. 00:40:38
El alumno que más o menos tiene un nivel de inglés medio, 00:40:40
que hemos visto que es casi minoritario, 00:40:42
pues bueno, 00:40:44
ese no le asusta mucho. Pero claro, hay personas que quizás 00:40:46
vienen casi sin nivel de inglés. 00:40:48
Entonces, 00:40:50
yo tengo que explicar muy claramente que 00:40:52
yo no estoy examinando de inglés, 00:40:54
que yo no voy a evaluar conocimientos de inglés, 00:40:56
que yo no voy a evaluar cómo redactan en inglés, 00:40:58
sino intento explicar 00:41:00
muy claramente que yo quiero que aprendan 00:41:02
unos contenidos de historia, que es una mínima 00:41:04
parte del total de los contenidos 00:41:06
que se dan en la asignatura de Historia de España 00:41:08
que se dan en castellano. 00:41:10
Que a veces es de introducción, a veces es de conclusión, 00:41:12
es decir, que antes o después 00:41:14
también lo van a oír en castellano, para reforzar. 00:41:16
¿Por qué? Porque estamos en primer curso, 00:41:18
imaginaos en primer semestre 00:41:20
a veces que llega, claro, 00:41:22
es un rodaje ya de la universidad, 00:41:24
metodología, etcétera, que cambia, ¿no? 00:41:26
Y también en la metodología para que resulte más cómodo 00:41:28
al alumno, no, digamos, 00:41:30
se sienta tan perdido o asustado, 00:41:32
el trabajo en equipo. 00:41:34
Es decir, según el número de textos, 00:41:36
la actividad, pues pueden trabajar de dos, tres, cuatro, 00:41:38
depende, ¿no? Y siempre intentamos 00:41:40
decir que 00:41:42
formen grupos voluntarios, 00:41:44
pero que sean, digamos, heterogéneos en cuanto al nivel 00:41:46
de inglés, de manera que haya personas 00:41:48
que tengan un nivel fluido que pueda ayudar. 00:41:50
Entonces, es una manera de ir tirando el grupo, 00:41:52
lo presentan en grupo, porque generalmente 00:41:54
luego también les pedimos un PowerPoint 00:41:56
y que presenten un poco sus conclusiones 00:41:58
de la actividad, de acuerdo, es decir, el desarrollo 00:42:00
de la actividad, ideas fundamentales 00:42:02
de cada uno, etcétera, que es lo que sacarían, 00:42:04
un glosario también en inglés, 00:42:06
de los términos históricos, no de términos 00:42:08
de inglés, simplemente 00:42:10
vocabulario, sino de términos 00:42:12
históricos. 00:42:14
Eso es, golpe de Estado, restauración, 00:42:16
exactamente. 00:42:18
Sí, eso es. 00:42:20
Sí. 00:42:50
Sí. 00:43:14
Sí. 00:43:20
Sí. 00:43:26
Sí. 00:43:34
Sí. 00:43:36
Sí. 00:43:40
Yo creo que es un poco lo que hemos 00:43:42
estado haciendo estos 00:43:44
desde el 2008, ha sido 00:43:46
ir viendo cómo 00:43:48
lo podemos ir 00:43:50
integrando, ¿no? 00:43:52
Y ahora, cada vez 00:43:54
nos arriesgamos más. 00:43:56
Y tenemos... 00:43:58
Sí, sí. 00:44:00
Entonces, ahora 00:44:02
lo que intentamos, 00:44:04
lo que hacemos es, trabajamos 00:44:06
con los profesores de 00:44:08
contenidos, o profesores 00:44:10
de historia, de 00:44:12
publicidad, de 00:44:14
enfermería, de fisioterapia, 00:44:16
y entonces todos, al principio, 00:44:18
es que es 00:44:20
un gran reto, porque 00:44:22
no sólo los alumnos, es también 00:44:24
formar a los profesores. 00:44:26
Entonces, los 00:44:28
profesores no acaban de ver 00:44:30
¿esto va a funcionar, no va a funcionar? 00:44:32
Y luego, 00:44:34
sí, sí va a 00:44:36
funcionar, pero hay que ser 00:44:38
constante, hay que ser constante 00:44:40
y evaluar 00:44:42
lo que estás haciendo con ellos. 00:44:44
Entonces, no os... 00:44:46
Sí, yo quería preguntaros, 00:44:48
¿habéis hablado antes de la evaluación 00:44:50
que, en un principio, lo que pedís 00:44:52
es evaluar ese contenido 00:44:54
que adquieren? 00:44:56
Y entonces, dentro de esa evaluación, ¿qué papel 00:44:58
tiene el lenguaje 00:45:00
en su propia mítica? Porque, 00:45:02
supuestamente, si quieren alcanzar un nivel de 2, 00:45:04
tendrán que adquirir 00:45:06
una competencia lingüística 00:45:08
en la misma. ¿Cuándo empezáis 00:45:10
a evaluar eso? 00:45:12
Sí, pero esto va a ser ya 00:45:14
en el segundo año. 00:45:16
Lo que vamos a... Bueno, primero o 00:45:18
segundo, pero lo que hemos 00:45:20
exigido 00:45:22
hasta ahora no ha sido 00:45:24
muy 00:45:26
difícil para ellos. 00:45:28
Han sido 00:45:30
actividades como 00:45:32
hacer el titular, 00:45:34
hacer 00:45:36
una mini presentación. 00:45:38
Entonces, 00:45:40
no les ha supuesto 00:45:42
un gran esfuerzo. 00:45:44
Pero luego, en el segundo año 00:45:46
o en lo que va a ser 00:45:48
el curso 2011-2012, 00:45:50
entonces, 00:45:52
sí, porque 00:45:54
tendrán que escribir más. 00:45:56
Pero luego, aparte, 00:45:58
lo que estamos 00:46:00
haciendo es, 00:46:02
dentro de lo que es 00:46:04
el proyecto, es darles 00:46:06
otros apoyos 00:46:08
fuera 00:46:10
de la asignatura. 00:46:12
Entonces, un apoyo 00:46:14
será que tienen 00:46:16
autoaprendizaje 00:46:18
en línea. 00:46:20
Entonces, cada alumno 00:46:22
tendrá un clave para 00:46:24
una plataforma lingüística. 00:46:26
Nosotros estaremos 00:46:28
vigilando que vayan haciendo 00:46:30
el curso, 00:46:32
porque cada alumno estará 00:46:34
en un curso diferente, dependiendo 00:46:36
de su nivel, y ir viendo 00:46:38
que vayan cumpliendo con 00:46:40
las tareas de este curso. 00:46:42
A la vez, desde el 00:46:44
Instituto, estaremos 00:46:46
impartiendo talleres 00:46:48
o cursos específicos 00:46:50
en Academic Writing, 00:46:52
por ejemplo, Communication Skills, 00:46:54
porque es algo que 00:46:56
necesitan 00:46:58
en los dos lenguas. 00:47:00
Porque, lo mismo, los 00:47:02
profesores de los contenidos 00:47:04
se quejan diciendo que ni siquiera 00:47:06
saben escribir en español 00:47:08
y están estudiando 00:47:10
periodismo, 00:47:12
que tienen muchas faltas de 00:47:14
autografía, que no saben 00:47:16
redactar, pero, bueno, 00:47:18
yo creo 00:47:20
que es proponerles más 00:47:22
proponerlo 00:47:24
en los dos idiomas, 00:47:26
que exigirles 00:47:28
un poco este 00:47:30
esfuerzo. 00:47:32
25 horas, no 10, 00:48:02
y en esos 25 créditos 00:48:04
se supone el trabajo 00:48:06
autónomo del alumno. 00:48:08
El trabajo autónomo, la hora que se dedican al examen, 00:48:10
etc., el tiempo que se dedican a investigar, 00:48:12
se supone que tú tienes que calcular todo eso, 00:48:14
porque tienes 6 créditos, que son 00:48:16
150 horas en el semestre para la asignatura, 00:48:18
o múltiplo 00:48:20
o dividendo de 13, 00:48:22
siempre, 3, 6, 9, 00:48:24
lo normal es 6. 00:48:26
Y entonces, en lo que tú comentabas, Historia de España 00:48:28
es la asignatura que se da en primero. 00:48:30
Entonces, como te comentaba, 00:48:32
en primero hay 3 asignaturas 00:48:34
donde se va, digamos, 00:48:36
a aplicar esta metodología. 00:48:38
De los 6 créditos que tiene cada asignatura, 00:48:40
una de ellas 00:48:42
es donde, digamos, se destina ese tiempo, 00:48:44
se destina esta metodología 00:48:46
del idioma, 00:48:48
contenido de idioma. 00:48:50
Todo esto se va incrementando con el tiempo, 00:48:52
en materias, en tiempo y en edicación, 00:48:54
pero no tienen por qué coincidir las asignaturas, 00:48:56
no tienen por qué coincidir las asignaturas. 00:48:58
Ella tenía otra pregunta. 00:49:04
Vamos a intentar repartirla. 00:49:06
Gracias. 00:49:08
Habéis empezado diciendo 00:49:10
que los alumnos 00:49:12
tienen una actitud 00:49:14
realmente un poco entusiasta 00:49:16
al principio, 00:49:18
frente a la institución de enseñanza. 00:49:20
Sabemos todos que la actitud 00:49:22
frente a la aprendizaje 00:49:24
en la lengua extranjera 00:49:26
es fundamental para conseguir 00:49:28
objetivos de aprendizaje. 00:49:30
¿Os habéis planteado alguna manera 00:49:32
de evaluar? 00:49:34
Habéis dicho también que 00:49:36
esa actitud un poco positiva 00:49:38
al principio, los alumnos evolucionan 00:49:40
hacia una actitud mucho más positiva. 00:49:42
¿Qué evidencia tenéis 00:49:46
o os habéis planteado evaluar 00:49:48
ese cambio de actitud? 00:49:50
Lo que hicimos el año pasado 00:49:52
hicimos encuestas 00:49:54
con los alumnos, 00:49:56
con los docentes, 00:49:58
los docentes de contenidos 00:50:00
y nosotros como formadores 00:50:02
de los docentes. 00:50:04
Entonces, los resultados 00:50:06
de las encuestas 00:50:08
hacia los alumnos, 00:50:10
les preguntamos 00:50:12
qué les habían parecido 00:50:14
las actividades, 00:50:16
si creían 00:50:18
que habían aprendido más inglés, 00:50:20
si les ayudaba 00:50:22
en su aprendizaje 00:50:26
de la lengua, 00:50:28
les causaba 00:50:32
dificultades para 00:50:34
entender el contenido. 00:50:36
¿Qué más preguntas? 00:50:38
Si querían hacer más actividades 00:50:40
de este tipo. 00:50:42
Entonces, eran curiosas 00:50:44
las respuestas, los resultados 00:50:46
al final. 00:50:48
Para la mayoría 00:50:50
no les había causado problemas 00:50:52
para entender el contenido, 00:50:54
a pesar del nivel, 00:50:56
lo bien positivo, 00:51:02
que tampoco les había ayudado 00:51:06
mucho para aprender 00:51:08
más inglés, 00:51:10
porque tampoco estaban haciendo 00:51:12
estas actividades 00:51:14
para aprender. Yo creo que esto 00:51:16
no era para aprender 00:51:18
inglés. Estaban aprendiendo 00:51:20
su contenido, su materia, 00:51:22
pero a través de otra lengua. 00:51:24
Entonces, las respuestas 00:51:26
fueron positivas. 00:51:28
Yo simplemente 00:51:32
en relación a la última pregunta, 00:51:34
aquí muchas veces 00:51:36
los miedos, 00:51:38
bueno, se oculta 00:51:40
en miedo la queja a trabajar. 00:51:42
Quiero decir con esto, cuando tú les das 00:51:44
a leer, sea 00:51:46
castellano o inglés, y ya decimos 00:51:48
todo esto hay que leer. 00:51:50
Entonces, claro, el recelo a veces es decir, 00:51:52
tengo que leer, no tengo que trabajar el esfuerzo, 00:51:54
la idea del esfuerzo. 00:51:56
Tienes que explicar, pero tienes que ir paso a paso, 00:51:58
que estamos en la universidad, 00:52:00
no entienden que son periodistas como cualquiera, 00:52:02
que tenemos que leer mucho, 00:52:04
que es fundamental para nosotros. 00:52:06
Entonces, todo eso hay que explicarlo muy bien. 00:52:08
La lectura, de alguna manera, es como hemos aprendido 00:52:10
los demás castellano, español o la lengua 00:52:12
hablemos, es decir, es fundamental leer. 00:52:14
Es decir, que a veces no es tanto la calificación, 00:52:16
la evaluación de si te sabe esta palabra o no, 00:52:18
sino en la redacción, en la expresión, 00:52:20
en la estructura de montar una frase 00:52:22
y tú notas si una persona lee o no. 00:52:24
Yo insisto muchísimo en las lecturas, 00:52:26
me da igual que sean castellano o en inglés, 00:52:28
por eso el ejercicio también lo hago en inglés, 00:52:30
porque yo quiero que mis alumnos lean, 00:52:32
y quiero que dentro de que lean, bueno, pues si una manera 00:52:34
también es en inglés, otra fuente es en inglés, 00:52:36
me parece fantástico. Pero yo creo que una vez que tú 00:52:38
explicas, que hacemos la primera experiencia, 00:52:40
que ellos ven que no hay una tensión en clase 00:52:42
de decir, jo, que mal pronuncio, 00:52:44
no tengo ni idea, se van a reír de mí. 00:52:46
Sino que es distendido, porque la clase, 00:52:48
conseguimos crear ese ambiente, pues muy bien, 00:52:50
y hacemos la siguiente práctica, y levantan la mano 00:52:52
y lo leen, aunque sean en un inglés 00:52:54
castellanizado. 00:52:56
Pero lo leen. 00:52:58
Sí, se crea el ambiente. 00:53:00
En mi clase, yo les estoy hablando de mi experiencia en clase 00:53:02
con Fiona, es decir, los dos trabajamos en ese sentido, 00:53:04
nosotros en clase muy cómodos. 00:53:06
Y luego lo que dice, es decir, pueste una valoración 00:53:08
desde el 1 hasta el 10, por decir un número, 00:53:10
no lo hacen numérico, ¿no? Pues yo pongo 00:53:12
los resultados entre 7,5 y 8, mínimo. 00:53:14
No te voy a decir el 9 ni el 10, ¿vale? 00:53:16
Pero sí que se crea, digamos, esa media 00:53:18
alta, decir, bueno, es una asignatura 00:53:20
práctica, he disfrutado, he aprendido 00:53:22
contenido, incluso me sirve para 00:53:24
el inglés. Pero ya hablamos 00:53:26
de mi asignatura, también tenéis que tener 00:53:28
en cuenta esto, es un proceso 00:53:30
experimental que hemos llevado Fiona y yo estos años, 00:53:32
otras asignaturas también, no todos. 00:53:34
A partir de ahora y de aquí a 4 o 5 años, 00:53:36
cuando salgan los primeros grados, 00:53:38
digamos, en los que se ha aplicado 00:53:40
y se les exige, porque hay un contrato, 00:53:42
digamos, que se va a salir con ese 00:53:44
nivel, ahí esto se podrá valorar, 00:53:46
¿no? Si, digamos, este planteamiento, 00:53:48
esta progresión, sirve 00:53:50
no sólo para el contenido, sino también para la 00:53:52
especia lingüística. 00:53:54
Muchas gracias por venir. 00:53:56
Gracias a todos. 00:53:58
Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org 00:54:08
se oculta 00:51:41
en miedo 00:51:42
la queja 00:51:43
a trabajar 00:51:44
quiero decir 00:51:45
con esto 00:51:46
cuando tú 00:51:47
les das a leer 00:51:48
sea castellano 00:51:49
o inglés 00:51:50
y ya 00:51:51
decimos 00:51:52
todo esto 00:51:53
hay que leer 00:51:54
entonces claro 00:51:55
hay esfuerzo 00:51:56
entonces 00:51:57
tú tienes que explicar 00:51:58
pero tienes que ir 00:51:59
paso a paso 00:52:00
aunque estamos en la universidad 00:52:01
estamos hablando 00:52:02
de que no entienden 00:52:03
que son periodistas 00:52:04
como cualquiera 00:52:05
que tenemos que leer mucho 00:52:06
es fundamental para nosotros 00:52:07
entonces todo eso 00:52:08
hay que explicarlo 00:52:09
muy bien 00:52:10
la lectura de alguna manera 00:52:11
es como hemos aprendido 00:52:12
los demás 00:52:13
castellano o español 00:52:14
o la lengua 00:52:15
que hablemos 00:52:16
es fundamental leer 00:52:17
a veces no es tanto 00:52:18
la calificación 00:52:19
la evaluación 00:52:20
de si te sabe esta palabra o no 00:52:21
sino en la redacción 00:52:22
en la expresión 00:52:23
en la estructura 00:52:24
yo insisto muchísimo 00:52:26
en las lecturas 00:52:27
me da igual que sean 00:52:28
castellano o en inglés 00:52:29
por eso el ejercicio 00:52:30
también lo hago en inglés 00:52:31
porque yo quiero que 00:52:32
mis alumnos lean 00:52:33
y quiero que dentro 00:52:34
de que lean 00:52:35
bueno pues si una manera 00:52:36
también es en inglés 00:52:37
otra fuente es en inglés 00:52:38
me parece fantástico 00:52:39
pero yo creo que una vez 00:52:40
que tú explicas 00:52:41
que hacemos 00:52:42
la primera experiencia 00:52:43
que ellos ven 00:52:44
que no hay una tensión 00:52:45
en clase 00:52:46
de decir 00:52:47
jo que mal pronuncio 00:52:48
no tengo ni idea 00:52:49
se van a reir de mi 00:52:50
sino que es distendido 00:52:51
porque la clase 00:52:52
conseguimos crear ese ambiente 00:52:53
aunque sean en un inglés 00:52:55
castellanizado 00:52:56
pero lo leen 00:52:58
se crea el ambiente 00:53:00
en mi clase 00:53:01
yo te estoy hablando 00:53:02
de mi experiencia 00:53:03
en clase con Fiona 00:53:04
es decir los dos trabajamos 00:53:05
en ese sentido 00:53:06
nosotros en clase 00:53:07
muy conozco 00:53:08
y luego lo que dice 00:53:09
es decir 00:53:10
pueste una valoración 00:53:11
desde el 1 hasta el 10 00:53:12
por decir un número 00:53:13
no lo hacen numérico 00:53:14
pues yo pongo resultados 00:53:15
entre 7,5 y 8 mínimo 00:53:16
no te voy a decir 00:53:17
el 9 ni el 10 00:53:18
pero si que se crea 00:53:19
esa media alta 00:53:20
decir 00:53:21
es una asignatura práctica 00:53:22
he disfrutado 00:53:23
he aprendido contenido 00:53:24
incluso me sirve para el inglés 00:53:25
pero ya hablamos 00:53:27
de mi asignatura 00:53:28
también tenéis que tener en cuenta esto 00:53:29
es un proceso experimental 00:53:31
que hemos llevado 00:53:32
Fiona y yo estos años 00:53:33
otras asignaturas también 00:53:34
no todos 00:53:35
a partir de ahora 00:53:36
y de aquí a 4 o 5 años 00:53:37
cuando salgan 00:53:38
los primeros grados 00:53:39
digamos 00:53:40
en los que se ha aplicado 00:53:41
y se les exige 00:53:42
porque hay un contrato 00:53:43
digamos 00:53:44
que se va a salir 00:53:45
con ese nivel 00:53:46
hay esto 00:53:47
y se podrá valorar 00:53:48
si digamos 00:53:49
este planteamiento 00:53:50
esta progresión 00:53:51
no sólo para el contenido 00:53:52
sino también 00:53:53
para la especia lingüística 00:53:54
Muchas gracias por venir 00:53:56
Gracias a todos 00:53:58
Valoración:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
Idioma/s:
en
Etiquetas:
Miscelánea
Autor/es:
D.Cayetano Fernández Romero y Dª.Fiona Crean
Subido por:
EducaMadrid
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
477
Fecha:
11 de enero de 2011 - 12:54
Visibilidad:
Público
Enlace Relacionado:
Universidad Rey Juan Carlos de Madrid en colaboración con la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid
Descripción ampliada:

La Universidad Rey Juan Carlos de Madrid en colaboración con la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid acogió el I Congreso Internacional sobre Bilingüismo en Centros Educativos que se celebró en Madrid en la Universidad Rey Juan Carlos los días 14, 15 y 16 de junio de 2010.


En los últimos años, se ha observado una implicación cada vez mayor en los países europeos respecto a la educación bilingüe con el fin de preparar a sus alumnos para sus futuros estudios, trabajo y vida en una Europa cada vez más multilingüe. Si el objetivo es conseguir una Europa multilingüe, el Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua (AICOLE) sería el instrumento necesario para conseguir esta meta. Como consecuencia, el AICOLE ha provocado un gran interés en los últimos años en Europa, y  especialmente en España.


Por otro lado la Comunidad de Madrid se ha convertido en una región de referencia gracias a su decidida apuesta por el bilingüismo en los centros educativos. Un ambicioso proyecto iniciado en el año 2004 que cuenta en la actualidad con 242 colegios públicos en los que se desarrolla una enseñanza bilingüe de gran calidad. Este curso 20010-2011 el modelo alcanza a la enseñanza secundaria donde se extenderá con la puesta en marcha de 32 institutos bilingües. Estas políticas educativas están produciendo resultados muy apreciables y han generado un gran interés entre los profesores que se sienten cada vez más atraídos por este tipo de enseñanza.


Por estas razones, este I Congreso Internacional sobre Bilingüismo en Centros Educativos ha estado dirigido a profesores de primaria, secundaria y universidades, a investigadores y responsables políticos interesados en la educación bilingüe y en metodología AICOLE.
Duración:
54′ 10″
Relación de aspecto:
1.31:1
Resolución:
480x366 píxeles
Tamaño:
346.70 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid