Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Capítulo VIII Lectio I

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 10 de noviembre de 2019 por Antoni Manuel M.

43 visualizaciones

Descargar la transcripción

Saludos y bienvenidos a una clase más de esta asignatura que se llama latín porque, dame veneno que quiero morir, ya lo habían cogido los chunguitos. 00:00:03
Capítulo 8. Taberna romana. 00:00:14
Ece, taberna romana, in qua gemmae et margaritae multae sunt. 00:00:16
Cuius est haec taberna? Alvini est. 00:00:25
Alvinus hanc tabernam habet. 00:00:29
Cui tabernam habet tabernarius est. 00:00:32
Alvinus est tabernarius romanus, qui gemmas et margaritas vendit. 00:00:36
Alí tabernarii libros huendunt, alí mala et pira, alí rosas et lilia. 00:00:42
Gemmae et margaritae sunt ornamenta. 00:00:53
Annulus cum gemma ornamentum pulcrum est, etiam linea cum margaritis ornamentum est. 00:00:58
Linea sine margaritis non est ornamentum. 00:01:07
Muchas mujeres que caminan por esta vía consisten ante el tabernáculo albino, porque las mujeres desean ornamentos. 00:01:12
Las mujeres que tienen un gran pecado tienen muchos ornamentos. 00:01:23
Las que no tienen ni un pequeño pecado, no tienen tantos ornamentos. 00:01:29
Incluso muchos hombres adquieren tabernas. 00:01:36
Los que tienen un gran pecado, tienen ornamentos y dan a las mujeres. 00:01:40
Otros tienen rojas. 00:01:46
A las mujeres, cuantos hombres tienen un gran pecado, 00:01:49
reciben muchos ornamentos a sus hombres. 00:01:54
A Emilia, cuyo pecado es hombre, recibe muchos ornamentos. 00:01:59
A Emilia Anulum in digito et Margaritaas in colo multa que alia ornamenta habet. 00:02:05
Anulus digitum A Emiliae ornat, Margaritae colum eius ornant. 00:02:14
Feminae gemis et Margaritis anulisque ornantur. 00:02:22
In via propet avernam alvini, vir et femina ambulant. 00:02:29
¿Qui vir et quae femina? 00:02:33
Es Medus, quien con Lidia, su amiga, camina. 00:02:36
Medus es el siervo de Iulia, pero el dominio de ellos no es Roma. 00:02:42
Medus, sin su dominio, con su hermana hermosa, Inuis, Roma, camina. 00:02:48
Lidia tiene un ornamento de pulgrum en el colo. 00:02:56
¿Cuál ornamento? 00:03:00
El ornamento que Lidia tiene es la línea de Margarita. 00:03:01
Colum Lydiae margaritis pulchris ornatur. Lydia autem nullum aliud ornamentum habet, cuia pecuniosa non est, neque pecuniosus est amicus eius. Pecuniosus est, cui magnam pecuniam habet. 00:03:06
Bien, señoras y señores, yo creo que hasta aquí no debería haber mucha dificultad. De todos modos, vamos a repasar el texto. 00:03:25
He que taberna romana. Taberna es un falso amigo. Una taberna, en latín, es una tienda. No un sitio donde va uno a emborracharse o a comer. Una taberna es una tienda. 00:03:34
En la taberna en cuestión encontramos adornos, ornamenta, aquí lo tienen, ornamenta, adornos. 00:03:51
¿Qué tipos de adornos podemos encontrar en esta tienda? 00:04:06
Podemos encontrar gemas o podemos encontrar perlas. 00:04:09
Margarita no significa margarita en el sentido de una flor, 00:04:19
que la vamos deshojando pensando si me quiere, no me quiere, me quiere, no me quiere, no le quiere. 00:04:23
Bromas aparte, margarita significa perla. 00:04:29
Otro tipo de adorno que podemos encontrar es un anillo, annulus cum gemma, un anillo con una gema. 00:04:35
Y otro tipo de adorno es linea cum margaritis, linea margaritarum. 00:04:43
Es lo mismo decir un collar con perlas que decir un collar de perlas. 00:04:49
Como ven, otra frase que nos podría plantear alguna dificultad es 00:04:56
Unos tenderos venden libros. 00:05:05
Otros, manzanas y peras. Otros, rosas y lirios. Ali es un determinante indefinido, en este caso, que se refiere a otras entidades. 00:05:19
Entonces, podríamos decir que otros tabernarios venden, otros tenderos, perdón, venden libros, otros venden manzanas y peras, otros venden rosas y lirios, otros venden vino. 00:05:40
En latín, estos pronombres tienen la función de distribuir en la oración los elementos, ¿de acuerdo? 00:05:55
Unos, otros, otros. Es ligeramente distinto a como lo hacemos nosotros en castellano. 00:06:02
Pero ali no tiene mucha dificultad. Es un determinante que se conjuga, se declina, perdón, se declina como alius, alia, aliud. Pero esto lo veremos más adelante. 00:06:07
Bien, como pueden observar ustedes, consistunt, podría plantearnos también alguna dificultad, consistunt significa pararse, detenerse, pararse, no significa consistir, significa pararse, ¿de acuerdo? 00:06:21
¿Y por qué muchas mujeres que van por el camino se detienen delante de la tienda de albino? Pues se detienen porque a las mujeres les gustan las joyas. Las mujeres son deleitadas, aquí lo tienen, femine ornamentis delectantur. Las mujeres son deleitadas por las joyas. 00:06:42
Bien, aquí la palabra nam es de estas típicas palabrejas que nos plantean problemas. Nam es simplemente una partícula hilativa que significa pues. ¿De acuerdo? ¿Por qué se paran las mujeres delante de la tienda? Porque les gustan las joyas. 00:07:04
¿De acuerdo? Pero vean aquí como pone Feminae Ornamentis Delectantur. El sujeto de Delectantur es Feminae y Ornamentis es el instrumento. Las mujeres son deleitadas por las joyas. Literalmente dice eso. Aunque en castellano nadie habla así, por desgracia. 00:07:20
Bien, una palabra que también nos puede plantear problemas es EMUNT. EMUNT es un verbo. Aquí tiene la margen que EMUNT, EMIT, es lo contrario de WENDED. EMIT, WENDED. 00:07:36
EMIT es un verbo de la tercera conjugación que significa comprar. WENDIT, tercera conjugación también, significa, como bien podemos ver, vender. EMIT WENDIT. 00:07:55
Aspicunt es también una palabra que nos podría plantear algún problema. Yo creo que no. 00:08:13
Aspicunt es lo mismo que huident. Significa mirar. ¿De acuerdo? 00:08:20
Tiene su lógica. Algunas señoras que tienen dinero compran muchas joyas. 00:08:26
Otras que no tienen tanto dinero simplemente las miran. Aspicunt. ¿De acuerdo? 00:08:32
Bien, pero no solo mujeres, también muchos hombres, también muchos hombres van a la tienda. Y lo que hacen estos hombres es, si tienen dinero, compran joyas y las regalan. ¿A quién se las van a regalar? A sus mujeres. 00:08:37
Esos son los que tienen dinero. 00:08:58
El resto, 00:09:04
El resto, 00:09:06
Observen ustedes como 00:09:09
significan lo contrario. 00:09:11
Abit significa irse de, marcharse. 00:09:20
Lo mismo que disquerit. 00:09:24
Y adit significa va hacia. 00:09:26
¿De acuerdo? Bien, yo aquí veo que quizá otra palabra que podría plantear problema sería ornat. Bueno, ornat, adorna. ¿Qué problema tiene esta palabra? Ninguno en absoluto. 00:09:29
Bien, recuerden que Medo, recuerden la trama de la novela, Medo se ha escapado de la casa de Julio llevando consigo una bolsa con 90 monedas. 00:09:44
Bien, ahora vamos a ver el notable espíritu emprendedor de nuestro amigo Medo, que evidentemente no va a invertir esos 90 euros en acciones del Fórum Filatérico. 00:09:58
Lo que va a comprar lo veremos en la lección segunda. 00:10:17
Buenas noches y buena suerte. 00:10:23
Subido por:
Antoni Manuel M.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
Visualizaciones:
43
Fecha:
10 de noviembre de 2019 - 19:24
Visibilidad:
Público
Centro:
IES CARDENAL CISNEROS
Duración:
10′ 26″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
1092x614 píxeles
Tamaño:
34.89 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid