Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
"Proyectos de correspondencia en redes sociales" por Dª.Sira Cuadrado Cuadrado
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Ponencia Dª.Sira Cuadrado Cuadrado: "Proyectos de correspondencia en redes sociales" realizada en las II Jornadas de Integración de las TIC en las Enseñanza, el 2 de junio de 2010.
Bueno, pues, subsanado este pequeno problema técnico,
00:00:00
muchas gracias a todos
00:00:03
e os vou contar un pouco en que consiste
00:00:04
o nosso proxecto de correspondencia.
00:00:06
Entón,
00:00:08
eu sou profesora de idiomas,
00:00:09
sou profesora de francés, en concreto,
00:00:11
no IES de Griñón
00:00:12
e unha dos retos que nos planteamos
00:00:13
os profesores de idiomas en general
00:00:16
é buscar
00:00:18
que o noso aula
00:00:20
non se convierta en un sitio estático
00:00:22
sino onde podamos poner a nosa comunicación
00:00:24
en funcionamiento, realmente.
00:00:26
E sempre,
00:00:28
eu creo que en o espírito de todos está
00:00:30
utilizar a nosa lengua
00:00:32
ou a lengua que enseñamos para comunicar
00:00:34
e que esa comunicación sea real, efectiva,
00:00:36
con nativos que hablen ese idioma.
00:00:38
Entón, neste sentido,
00:00:40
todos intentamos desarrollar proxectos de correspondencia
00:00:42
desde hace moito tempo,
00:00:44
antes se utilizaba o correo ordinario
00:00:46
e agora as novas tecnologías nos ofrecen
00:00:48
máis posibilidades para realizar isto.
00:00:50
Entón,
00:00:52
que é o que noso departamento
00:00:54
que é o que estamos trabajando?
00:00:56
Pois estamos trabajando con unha red NIN.
00:00:58
Aqui os poço
00:01:00
un pouco o aspecto da página principal
00:01:02
de la red
00:01:04
perdón
00:01:06
é un pouco o aspecto da página
00:01:08
vale, o aspecto da página principal
00:01:12
que actualmente é unha red pública
00:01:14
actualmente, e digo
00:01:16
e temporalmente, porque noso
00:01:18
en cualquier caso, o que nos interesa
00:01:20
é que noso grupo comunique
00:01:22
con un grupo cerrado, pero querendo
00:01:24
preservar un pouco a intimidade
00:01:26
dos alunos, e sobretodo a seguridade
00:01:28
e o control sobre o tipo de conversacións
00:01:30
que ellos mantenen, e o tipo de intercambios
00:01:32
que mantenen, pois sempre trabajamos
00:01:34
en un entorno lo máis seguro posible, dentro de
00:01:36
os riscos que entrañan sempre as novas
00:01:38
tecnologías e o uso de internet.
00:01:40
Entón, actualmente, está abierta
00:01:42
un pouco com motivo
00:01:44
destas jornadas, pois se a alguén le interesa
00:01:46
echarme un vistazo, conocerlo,
00:01:48
o que pasa é que o acceso será exclusivamente
00:01:50
a página principal, de acordo?
00:01:52
Entón, bueno, a página principal,
00:01:54
pinchándole os enlaces, se accede directamente
00:01:56
desde o PDF que imagino
00:01:58
que todos poden tener acceso,
00:02:00
e trabajamos con varias
00:02:02
herramientas de comunicación un pouco
00:02:04
mezcladas. Con que herramientas trabajamos?
00:02:06
Bueno, e por que trabajamos en este
00:02:08
formato? É a dizer, por que utilizamos este
00:02:10
tipo de herramienta? Pois porque
00:02:12
as herramientas son varias e variadas
00:02:14
según un pouco os outros objetivos.
00:02:16
Porque permite criar un espacio
00:02:18
de encuentro común e porque permite
00:02:20
almacenar documentación, cosa que nos é
00:02:22
bastante interesante.
00:02:24
Por que usamos Ning?
00:02:26
Bueno, pois por sú facilidade de uso,
00:02:28
é relativamente sencillo
00:02:30
o acceso, porque ofrece
00:02:32
muchas posibilidades, porque é ágil
00:02:34
e sencillo e porque é gratuito, evidentemente.
00:02:36
A partir de
00:02:38
julio, bueno, supongo que todos más o menos
00:02:40
sabéis que se vai a
00:02:42
cambiar un pouco esta
00:02:44
política de Ning e pasaremos a
00:02:46
una situación de pago
00:02:48
para determinados recursos.
00:02:50
Está previsto, eu acabo de hablar,
00:02:52
hace pouco he hablado con mi compañera,
00:02:54
con a persona que gestiona
00:02:56
o proxecto en Francia,
00:02:58
e estamos de acordo en seguir
00:03:00
utilizando Ning. Con esta
00:03:02
opción de gratuidade, o que pasa é que
00:03:04
nos limita bastante as tareas.
00:03:06
Ou unha das herramientas que nos parece máis interesante
00:03:08
para este proxecto nos limita, entón
00:03:10
probablemente vamos a emigrar
00:03:12
á outra red social similar
00:03:14
ou algunha herramienta
00:03:16
social, algo do estilo de
00:03:18
e-tuning, que seguramente todos conocéis
00:03:20
e que ofrece unhas características similares
00:03:22
aunque, bueno, pues con un poquito
00:03:24
máis de trámite, vaya.
00:03:26
Pero, bueno, tenéis ahí información por si alguien
00:03:28
necesita ampliar al respecto de Ning,
00:03:30
tenéis ahí tamén un enlace.
00:03:32
Entón, que herramientas de
00:03:34
comunicación hemos trabajado? Pues
00:03:36
trabajamos con chat, lo cual para nosotros é fundamental.
00:03:38
Por que o chat é fundamental?
00:03:40
Porque permite unha comunicación
00:03:42
instantánea.
00:03:44
Instantánea de nostros alumnos con sus
00:03:46
corresponsales franceses. Es decir,
00:03:48
se nosotros quedamos á unha hora,
00:03:50
nostros alumnos están hablando todos en la red
00:03:52
con sus compañeros franceses e se producen
00:03:54
intercambios espontáneos. É moi importante
00:03:56
e moi interesante para nosotros.
00:03:58
Tambén trabajamos con correo electrónico, que
00:04:00
Ning lo ofrece.
00:04:02
Trabajamos con foros.
00:04:04
Trabajamos con la parte de blog que todavía non está demasiado
00:04:06
desarrollada, puesto que é o primer año que
00:04:08
trabajamos en ello. Trabajamos con
00:04:10
los eventos, que é algo parecido al
00:04:12
calendar que hemos visto
00:04:14
na exposición anterior.
00:04:16
E trabajamos con fotos e vídeo, que é
00:04:18
de momento o que máis juego nos está dando
00:04:20
de cara a que é máis atractivo, como
00:04:22
a herramienta é máis atractiva para nosos alumnos.
00:04:24
Isto é un pouco
00:04:26
a presentación do correo electrónico.
00:04:28
Tiene en toda esta zona
00:04:30
la parte de mensajes.
00:04:32
Por cierto, se me olvidó comentar
00:04:34
que está en francés. Está en francés deliberadamente.
00:04:36
O sea, eu, cando a diseñé,
00:04:38
el idioma que le puse é francés
00:04:40
para que mis alumnos se vean en
00:04:42
la obligación absoluta de utilizar
00:04:44
el francés para sus intercambios, incluso entre ellos.
00:04:46
Se mandan mensajes e está absolutamente
00:04:48
proibido hablar en castellano, salvo
00:04:50
sus compañeros franceses, evidentemente.
00:04:52
Isto é o editor de texto. Supongo que todos
00:04:54
conocéis máis ou menos como funciona
00:04:56
esta plataforma.
00:04:58
É moi sencillo.
00:05:00
En esta parte estarían todos os contactos.
00:05:02
Simplemente se marca
00:05:06
al contacto al que se le va a enviar el mensaje,
00:05:08
se envía e está el texto.
00:05:10
A segunda parte con a que trabajamos é o chat.
00:05:12
En esta zona é onde estarían
00:05:14
os membros. Isto é unha captura
00:05:16
de imagen no momento en que estaba yo sola.
00:05:18
Pero é moi gratificante
00:05:20
de repente conectarse a las 6
00:05:22
de la tarde e ver que tus alumnos están aí.
00:05:24
E que non somente están tus alumnos aí,
00:05:26
sino que están os franceses tamén.
00:05:28
E ver que están entre ellos hablando.
00:05:30
Se han producido, ao longo deste ano,
00:05:32
muchísimos contactos espontáneos por parte dellos
00:05:34
e nos ha parecido moi interesante.
00:05:36
Porque é onde ves o carácter motivador
00:05:38
que tiene isto e o carácter
00:05:40
de querer funcionar e
00:05:42
querer ir trabajando pouco a pouco
00:05:44
con estes temas.
00:05:46
Tambén hemos trabajado
00:05:48
en blog, aunque moito menos,
00:05:50
porque o único que hemos feito
00:05:52
de momento é
00:05:54
poner pequenos informaciónes
00:05:56
ou actividades e ir plasmando
00:05:58
pequenas actividades que queríamos fazer,
00:06:00
sobre todo de trabajo en classe.
00:06:02
Para trabajar en classe e para os intercambios
00:06:04
con os alunos franceses.
00:06:06
Isto é un exemplo
00:06:08
de trabajo sobre blog que vos he puesto.
00:06:10
É unha edición de unha canción
00:06:12
con huecos en hot potatoes,
00:06:14
está insertado en el blog,
00:06:16
e entón ellos non somente lo poden trabajar en classe
00:06:18
no dia que decide o profesor que se trabaja en classe,
00:06:20
sino que desde a casa lo poden reproducir tantas veces
00:06:22
como desean,
00:06:24
e rellenar os huecos, etc.
00:06:26
Outra das herramientas
00:06:28
é o foro.
00:06:30
É un exemplo de mensaje.
00:06:32
Ellos van deixando mensajes.
00:06:34
Estos mensajes que hai aquí están en español
00:06:36
porque son os alunos franceses os que os han puesto.
00:06:38
Ellos os utilizan da mesma forma que nosa.
00:06:40
Entón, os nosos alunos españoles
00:06:42
contestan en francés,
00:06:44
os outros contestan en español,
00:06:46
e así se producen os intercambios un pouco comunicativos.
00:06:48
Os eventos.
00:06:50
Os hemos utilizado pouco, non demasiado.
00:06:52
Os alunos insertan temas
00:06:54
voluntariamente, porque hemos querido que a plataforma
00:06:56
sea de ellos e que buena parte
00:06:58
de las cosas las gestión en ellos.
00:07:00
É verdad que básicamente se han dedicado a poner
00:07:02
sus fechas de cumpleaños
00:07:04
ou cosas que les resultaban a ellos agradables.
00:07:06
En cuanto ao tema dos profes,
00:07:08
hemos puesto alguna cosa
00:07:10
un pouco quizá máis rigurosa.
00:07:12
Talvez as fechas de vacaciones,
00:07:14
fechas de exámenes, fechas de acontecimentos
00:07:16
de actividades extraescolares,
00:07:18
tamén para tenerlo presente como herramienta de gestión.
00:07:20
E logo,
00:07:22
a parte de vídeos e fotos,
00:07:24
que é a que hemos trabajado nosa.
00:07:26
Hemos enviado un vídeo saludo
00:07:28
aos nosos compañeros franceses.
00:07:30
Lo hemos colocado aí, na parte de vídeos.
00:07:32
E eles, por se parte, han feito o mesmo
00:07:34
e están aquí colocados.
00:07:36
É unha forma de que todos estaban encantados
00:07:38
con verse unos a outros
00:07:40
e logo se mandaban mensajes entre ellos,
00:07:42
o cual é bastante importante porque fortalece
00:07:44
moito a relación.
00:07:46
E de cara a crear un proxecto de intercambio
00:07:48
para un ano próximo ou algo así,
00:07:50
é bastante interesante
00:07:52
que ellos por lo menos tengan unha motivación
00:07:54
Então, o nosso proxecto
00:07:56
se chama IES Grignon Collège de Balsa
00:07:58
que é un instituto que está
00:08:00
cerca da localidade de Tours, en França.
00:08:02
Para que niveis hemos trabajado?
00:08:04
En terceiro e cuarto de la ESO porque
00:08:06
tenemos unhos grupos reducidos.
00:08:08
Então, para fazer unha clase
00:08:10
que fora en torno a 20, 20 e algo
00:08:12
alumnos, pois hemos trabajado
00:08:14
con estes dois niveis
00:08:16
e as responsables, digamos, que sou eu
00:08:18
por o lado español e a minha companheira Pamela Suguli
00:08:20
que é por o lado francés.
00:08:22
As fases do proxecto?
00:08:24
Pois lo vamos desarrollar en tres etapas.
00:08:26
Hemos empezado este curso
00:08:28
en octubre de 2009
00:08:30
e a primeira fase é a busca do socio.
00:08:32
É moito importante, sobretudo,
00:08:34
sentar un pouco as bases e decidir
00:08:36
que tipo de trabalho queres fazer
00:08:38
porque non é somente unha correspondencia
00:08:40
en que os alunos se mandan e-mails
00:08:42
e mantenen relación. Non é somente iso.
00:08:44
Esa é unha parte moi importante, moi espontánea
00:08:46
que valoramos moito, pero por outra parte
00:08:48
nós tamén queremos un trabalho dirigido de clase.
00:08:50
Pois a primeira parte, que foi un pouco
00:08:52
laboriosa, foi buscar o socio,
00:08:54
registrar aos alunos
00:08:56
todos na plataforma, os españoles e os franceses
00:08:58
e colocarlos en contacto,
00:09:00
familiarizarlos con o uso desta plataforma
00:09:02
que ofrecía, que herramientas ofrecía
00:09:04
e como queríamos trabajar con eles.
00:09:06
A segunda fase, que é a que, digamos,
00:09:08
un pouco nos hallaríamos agora,
00:09:10
é a publicación de vídeos
00:09:12
ou de fotografías e demais
00:09:14
por ambas partes.
00:09:16
Vídeos, fotografías, empezar a poner artículos,
00:09:18
empezar a que os chavales tengan contacto.
00:09:20
E a terceira parte
00:09:22
seria a que vamos a desarrollar
00:09:24
para o curso que viene, a parte de blog,
00:09:26
que é onde vamos a tratar temas
00:09:28
evidentemente cercanos aos alunos
00:09:30
e sempre en referencia
00:09:32
aos temarios
00:09:34
que eles utilizan para que
00:09:36
non se vean limitados a nivel de vocabulario,
00:09:38
porque recordemos que os seus intercambios
00:09:40
sempre van a ser lingua extranjera.
00:09:42
Por exemplo, aprovechando que o viernes é
00:09:44
o dia do medio ambiente,
00:09:46
probablemente trabajaremos
00:09:48
sobre esta cuestión
00:09:50
e habrá, evidentemente,
00:09:52
un artículo ou alguna foto ou algún vídeo
00:09:54
editado ao respecto,
00:09:56
evidentemente, en francés, por nosa parte.
00:09:58
Lo que decía del chat
00:10:02
é superimportante, sobre todo porque
00:10:04
eles o utilizan de unha forma espontánea e libre.
00:10:06
Nosotros aí si que non ponemos
00:10:08
cortapisas en absoluto
00:10:10
e nos parece especialmente
00:10:12
interesante. O objetivo básico
00:10:14
é crear a correspondencia bilingüe
00:10:16
e estable, porque nos pode ocorrer
00:10:18
que os ritmos de trabajo son diferentes
00:10:20
en España que en Francia.
00:10:22
Os niveis educativos tamén son un pouco diferentes.
00:10:24
Eu acabo de venir de Francia
00:10:26
e tenho tenido a ocasión
00:10:28
de conocer e de ver de primeira mano
00:10:30
como os ritmos de trabajo e as formas de trabajo
00:10:32
son bastante diferentes das nosas.
00:10:34
Entón, iso me dá unha idea de o difícil que poden ser
00:10:36
estes intercambios, ou se queremos
00:10:38
llevar a cabo realmente un trabajo exhaustivo e sério,
00:10:40
o difícil que pode
00:10:42
facerse adecuar os ritmos de trabajo
00:10:44
de unhos e de outros. Pero bueno, este é o nosso
00:10:46
objetivo fundamental e creo que
00:10:48
en ello estamos.
00:10:50
E nada máis, se alguén desea contactar conmigo
00:10:52
ou tenéis algunha pregunta que hacerme,
00:10:54
os deixo o meu correo electrónico
00:10:56
e nada máis que daros las gracias
00:10:58
por asistir e se
00:11:00
alguén quere visitarlo, a página principal
00:11:02
os recuerdo que estará
00:11:04
temporalmente disponible para que echeis un vistazo.
00:11:06
Moitas gracias.
00:11:08
Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:11:14
- Valoración:
- Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- Idioma/s:
- Autor/es:
- Dª.Sira Cuadrado Cuadrado
- Subido por:
- EducaMadrid
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
- Visualizaciones:
- 814
- Fecha:
- 20 de septiembre de 2010 - 10:30
- Visibilidad:
- Público
- Enlace Relacionado:
- Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid
- Centro:
- ISMIE
- Descripción ampliada:
Ponencia Dª.Sira Cuadrado Cuadrado: "Proyectos de correspondencia en redes sociales" realizada en las II Jornadas de Integración de las TIC en las Enseñanza, el 2 de junio de 2010.
- Duración:
- 11′ 20″
- Relación de aspecto:
- 4:3 Hasta 2009 fue el estándar utilizado en la televisión PAL; muchas pantallas de ordenador y televisores usan este estándar, erróneamente llamado cuadrado, cuando en la realidad es rectangular o wide.
- Resolución:
- 512x384 píxeles
- Tamaño:
- 64.14 MBytes