Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

"Proyectos de correspondencia en redes sociales" por Dª.Sira Cuadrado Cuadrado

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 20 de septiembre de 2010 por EducaMadrid

814 visualizaciones

Ponencia Dª.Sira Cuadrado Cuadrado: "Proyectos de correspondencia en redes sociales" realizada en las II Jornadas de Integración de las TIC en las Enseñanza, el 2 de junio de 2010.

Descargar la transcripción

Bueno, pues, subsanado este pequeno problema técnico, 00:00:00
muchas gracias a todos 00:00:03
e os vou contar un pouco en que consiste 00:00:04
o nosso proxecto de correspondencia. 00:00:06
Entón, 00:00:08
eu sou profesora de idiomas, 00:00:09
sou profesora de francés, en concreto, 00:00:11
no IES de Griñón 00:00:12
e unha dos retos que nos planteamos 00:00:13
os profesores de idiomas en general 00:00:16
é buscar 00:00:18
que o noso aula 00:00:20
non se convierta en un sitio estático 00:00:22
sino onde podamos poner a nosa comunicación 00:00:24
en funcionamiento, realmente. 00:00:26
E sempre, 00:00:28
eu creo que en o espírito de todos está 00:00:30
utilizar a nosa lengua 00:00:32
ou a lengua que enseñamos para comunicar 00:00:34
e que esa comunicación sea real, efectiva, 00:00:36
con nativos que hablen ese idioma. 00:00:38
Entón, neste sentido, 00:00:40
todos intentamos desarrollar proxectos de correspondencia 00:00:42
desde hace moito tempo, 00:00:44
antes se utilizaba o correo ordinario 00:00:46
e agora as novas tecnologías nos ofrecen 00:00:48
máis posibilidades para realizar isto. 00:00:50
Entón, 00:00:52
que é o que noso departamento 00:00:54
que é o que estamos trabajando? 00:00:56
Pois estamos trabajando con unha red NIN. 00:00:58
Aqui os poço 00:01:00
un pouco o aspecto da página principal 00:01:02
de la red 00:01:04
perdón 00:01:06
é un pouco o aspecto da página 00:01:08
vale, o aspecto da página principal 00:01:12
que actualmente é unha red pública 00:01:14
actualmente, e digo 00:01:16
e temporalmente, porque noso 00:01:18
en cualquier caso, o que nos interesa 00:01:20
é que noso grupo comunique 00:01:22
con un grupo cerrado, pero querendo 00:01:24
preservar un pouco a intimidade 00:01:26
dos alunos, e sobretodo a seguridade 00:01:28
e o control sobre o tipo de conversacións 00:01:30
que ellos mantenen, e o tipo de intercambios 00:01:32
que mantenen, pois sempre trabajamos 00:01:34
en un entorno lo máis seguro posible, dentro de 00:01:36
os riscos que entrañan sempre as novas 00:01:38
tecnologías e o uso de internet. 00:01:40
Entón, actualmente, está abierta 00:01:42
un pouco com motivo 00:01:44
destas jornadas, pois se a alguén le interesa 00:01:46
echarme un vistazo, conocerlo, 00:01:48
o que pasa é que o acceso será exclusivamente 00:01:50
a página principal, de acordo? 00:01:52
Entón, bueno, a página principal, 00:01:54
pinchándole os enlaces, se accede directamente 00:01:56
desde o PDF que imagino 00:01:58
que todos poden tener acceso, 00:02:00
e trabajamos con varias 00:02:02
herramientas de comunicación un pouco 00:02:04
mezcladas. Con que herramientas trabajamos? 00:02:06
Bueno, e por que trabajamos en este 00:02:08
formato? É a dizer, por que utilizamos este 00:02:10
tipo de herramienta? Pois porque 00:02:12
as herramientas son varias e variadas 00:02:14
según un pouco os outros objetivos. 00:02:16
Porque permite criar un espacio 00:02:18
de encuentro común e porque permite 00:02:20
almacenar documentación, cosa que nos é 00:02:22
bastante interesante. 00:02:24
Por que usamos Ning? 00:02:26
Bueno, pois por sú facilidade de uso, 00:02:28
é relativamente sencillo 00:02:30
o acceso, porque ofrece 00:02:32
muchas posibilidades, porque é ágil 00:02:34
e sencillo e porque é gratuito, evidentemente. 00:02:36
A partir de 00:02:38
julio, bueno, supongo que todos más o menos 00:02:40
sabéis que se vai a 00:02:42
cambiar un pouco esta 00:02:44
política de Ning e pasaremos a 00:02:46
una situación de pago 00:02:48
para determinados recursos. 00:02:50
Está previsto, eu acabo de hablar, 00:02:52
hace pouco he hablado con mi compañera, 00:02:54
con a persona que gestiona 00:02:56
o proxecto en Francia, 00:02:58
e estamos de acordo en seguir 00:03:00
utilizando Ning. Con esta 00:03:02
opción de gratuidade, o que pasa é que 00:03:04
nos limita bastante as tareas. 00:03:06
Ou unha das herramientas que nos parece máis interesante 00:03:08
para este proxecto nos limita, entón 00:03:10
probablemente vamos a emigrar 00:03:12
á outra red social similar 00:03:14
ou algunha herramienta 00:03:16
social, algo do estilo de 00:03:18
e-tuning, que seguramente todos conocéis 00:03:20
e que ofrece unhas características similares 00:03:22
aunque, bueno, pues con un poquito 00:03:24
máis de trámite, vaya. 00:03:26
Pero, bueno, tenéis ahí información por si alguien 00:03:28
necesita ampliar al respecto de Ning, 00:03:30
tenéis ahí tamén un enlace. 00:03:32
Entón, que herramientas de 00:03:34
comunicación hemos trabajado? Pues 00:03:36
trabajamos con chat, lo cual para nosotros é fundamental. 00:03:38
Por que o chat é fundamental? 00:03:40
Porque permite unha comunicación 00:03:42
instantánea. 00:03:44
Instantánea de nostros alumnos con sus 00:03:46
corresponsales franceses. Es decir, 00:03:48
se nosotros quedamos á unha hora, 00:03:50
nostros alumnos están hablando todos en la red 00:03:52
con sus compañeros franceses e se producen 00:03:54
intercambios espontáneos. É moi importante 00:03:56
e moi interesante para nosotros. 00:03:58
Tambén trabajamos con correo electrónico, que 00:04:00
Ning lo ofrece. 00:04:02
Trabajamos con foros. 00:04:04
Trabajamos con la parte de blog que todavía non está demasiado 00:04:06
desarrollada, puesto que é o primer año que 00:04:08
trabajamos en ello. Trabajamos con 00:04:10
los eventos, que é algo parecido al 00:04:12
calendar que hemos visto 00:04:14
na exposición anterior. 00:04:16
E trabajamos con fotos e vídeo, que é 00:04:18
de momento o que máis juego nos está dando 00:04:20
de cara a que é máis atractivo, como 00:04:22
a herramienta é máis atractiva para nosos alumnos. 00:04:24
Isto é un pouco 00:04:26
a presentación do correo electrónico. 00:04:28
Tiene en toda esta zona 00:04:30
la parte de mensajes. 00:04:32
Por cierto, se me olvidó comentar 00:04:34
que está en francés. Está en francés deliberadamente. 00:04:36
O sea, eu, cando a diseñé, 00:04:38
el idioma que le puse é francés 00:04:40
para que mis alumnos se vean en 00:04:42
la obligación absoluta de utilizar 00:04:44
el francés para sus intercambios, incluso entre ellos. 00:04:46
Se mandan mensajes e está absolutamente 00:04:48
proibido hablar en castellano, salvo 00:04:50
sus compañeros franceses, evidentemente. 00:04:52
Isto é o editor de texto. Supongo que todos 00:04:54
conocéis máis ou menos como funciona 00:04:56
esta plataforma. 00:04:58
É moi sencillo. 00:05:00
En esta parte estarían todos os contactos. 00:05:02
Simplemente se marca 00:05:06
al contacto al que se le va a enviar el mensaje, 00:05:08
se envía e está el texto. 00:05:10
A segunda parte con a que trabajamos é o chat. 00:05:12
En esta zona é onde estarían 00:05:14
os membros. Isto é unha captura 00:05:16
de imagen no momento en que estaba yo sola. 00:05:18
Pero é moi gratificante 00:05:20
de repente conectarse a las 6 00:05:22
de la tarde e ver que tus alumnos están aí. 00:05:24
E que non somente están tus alumnos aí, 00:05:26
sino que están os franceses tamén. 00:05:28
E ver que están entre ellos hablando. 00:05:30
Se han producido, ao longo deste ano, 00:05:32
muchísimos contactos espontáneos por parte dellos 00:05:34
e nos ha parecido moi interesante. 00:05:36
Porque é onde ves o carácter motivador 00:05:38
que tiene isto e o carácter 00:05:40
de querer funcionar e 00:05:42
querer ir trabajando pouco a pouco 00:05:44
con estes temas. 00:05:46
Tambén hemos trabajado 00:05:48
en blog, aunque moito menos, 00:05:50
porque o único que hemos feito 00:05:52
de momento é 00:05:54
poner pequenos informaciónes 00:05:56
ou actividades e ir plasmando 00:05:58
pequenas actividades que queríamos fazer, 00:06:00
sobre todo de trabajo en classe. 00:06:02
Para trabajar en classe e para os intercambios 00:06:04
con os alunos franceses. 00:06:06
Isto é un exemplo 00:06:08
de trabajo sobre blog que vos he puesto. 00:06:10
É unha edición de unha canción 00:06:12
con huecos en hot potatoes, 00:06:14
está insertado en el blog, 00:06:16
e entón ellos non somente lo poden trabajar en classe 00:06:18
no dia que decide o profesor que se trabaja en classe, 00:06:20
sino que desde a casa lo poden reproducir tantas veces 00:06:22
como desean, 00:06:24
e rellenar os huecos, etc. 00:06:26
Outra das herramientas 00:06:28
é o foro. 00:06:30
É un exemplo de mensaje. 00:06:32
Ellos van deixando mensajes. 00:06:34
Estos mensajes que hai aquí están en español 00:06:36
porque son os alunos franceses os que os han puesto. 00:06:38
Ellos os utilizan da mesma forma que nosa. 00:06:40
Entón, os nosos alunos españoles 00:06:42
contestan en francés, 00:06:44
os outros contestan en español, 00:06:46
e así se producen os intercambios un pouco comunicativos. 00:06:48
Os eventos. 00:06:50
Os hemos utilizado pouco, non demasiado. 00:06:52
Os alunos insertan temas 00:06:54
voluntariamente, porque hemos querido que a plataforma 00:06:56
sea de ellos e que buena parte 00:06:58
de las cosas las gestión en ellos. 00:07:00
É verdad que básicamente se han dedicado a poner 00:07:02
sus fechas de cumpleaños 00:07:04
ou cosas que les resultaban a ellos agradables. 00:07:06
En cuanto ao tema dos profes, 00:07:08
hemos puesto alguna cosa 00:07:10
un pouco quizá máis rigurosa. 00:07:12
Talvez as fechas de vacaciones, 00:07:14
fechas de exámenes, fechas de acontecimentos 00:07:16
de actividades extraescolares, 00:07:18
tamén para tenerlo presente como herramienta de gestión. 00:07:20
E logo, 00:07:22
a parte de vídeos e fotos, 00:07:24
que é a que hemos trabajado nosa. 00:07:26
Hemos enviado un vídeo saludo 00:07:28
aos nosos compañeros franceses. 00:07:30
Lo hemos colocado aí, na parte de vídeos. 00:07:32
E eles, por se parte, han feito o mesmo 00:07:34
e están aquí colocados. 00:07:36
É unha forma de que todos estaban encantados 00:07:38
con verse unos a outros 00:07:40
e logo se mandaban mensajes entre ellos, 00:07:42
o cual é bastante importante porque fortalece 00:07:44
moito a relación. 00:07:46
E de cara a crear un proxecto de intercambio 00:07:48
para un ano próximo ou algo así, 00:07:50
é bastante interesante 00:07:52
que ellos por lo menos tengan unha motivación 00:07:54
Então, o nosso proxecto 00:07:56
se chama IES Grignon Collège de Balsa 00:07:58
que é un instituto que está 00:08:00
cerca da localidade de Tours, en França. 00:08:02
Para que niveis hemos trabajado? 00:08:04
En terceiro e cuarto de la ESO porque 00:08:06
tenemos unhos grupos reducidos. 00:08:08
Então, para fazer unha clase 00:08:10
que fora en torno a 20, 20 e algo 00:08:12
alumnos, pois hemos trabajado 00:08:14
con estes dois niveis 00:08:16
e as responsables, digamos, que sou eu 00:08:18
por o lado español e a minha companheira Pamela Suguli 00:08:20
que é por o lado francés. 00:08:22
As fases do proxecto? 00:08:24
Pois lo vamos desarrollar en tres etapas. 00:08:26
Hemos empezado este curso 00:08:28
en octubre de 2009 00:08:30
e a primeira fase é a busca do socio. 00:08:32
É moito importante, sobretudo, 00:08:34
sentar un pouco as bases e decidir 00:08:36
que tipo de trabalho queres fazer 00:08:38
porque non é somente unha correspondencia 00:08:40
en que os alunos se mandan e-mails 00:08:42
e mantenen relación. Non é somente iso. 00:08:44
Esa é unha parte moi importante, moi espontánea 00:08:46
que valoramos moito, pero por outra parte 00:08:48
nós tamén queremos un trabalho dirigido de clase. 00:08:50
Pois a primeira parte, que foi un pouco 00:08:52
laboriosa, foi buscar o socio, 00:08:54
registrar aos alunos 00:08:56
todos na plataforma, os españoles e os franceses 00:08:58
e colocarlos en contacto, 00:09:00
familiarizarlos con o uso desta plataforma 00:09:02
que ofrecía, que herramientas ofrecía 00:09:04
e como queríamos trabajar con eles. 00:09:06
A segunda fase, que é a que, digamos, 00:09:08
un pouco nos hallaríamos agora, 00:09:10
é a publicación de vídeos 00:09:12
ou de fotografías e demais 00:09:14
por ambas partes. 00:09:16
Vídeos, fotografías, empezar a poner artículos, 00:09:18
empezar a que os chavales tengan contacto. 00:09:20
E a terceira parte 00:09:22
seria a que vamos a desarrollar 00:09:24
para o curso que viene, a parte de blog, 00:09:26
que é onde vamos a tratar temas 00:09:28
evidentemente cercanos aos alunos 00:09:30
e sempre en referencia 00:09:32
aos temarios 00:09:34
que eles utilizan para que 00:09:36
non se vean limitados a nivel de vocabulario, 00:09:38
porque recordemos que os seus intercambios 00:09:40
sempre van a ser lingua extranjera. 00:09:42
Por exemplo, aprovechando que o viernes é 00:09:44
o dia do medio ambiente, 00:09:46
probablemente trabajaremos 00:09:48
sobre esta cuestión 00:09:50
e habrá, evidentemente, 00:09:52
un artículo ou alguna foto ou algún vídeo 00:09:54
editado ao respecto, 00:09:56
evidentemente, en francés, por nosa parte. 00:09:58
Lo que decía del chat 00:10:02
é superimportante, sobre todo porque 00:10:04
eles o utilizan de unha forma espontánea e libre. 00:10:06
Nosotros aí si que non ponemos 00:10:08
cortapisas en absoluto 00:10:10
e nos parece especialmente 00:10:12
interesante. O objetivo básico 00:10:14
é crear a correspondencia bilingüe 00:10:16
e estable, porque nos pode ocorrer 00:10:18
que os ritmos de trabajo son diferentes 00:10:20
en España que en Francia. 00:10:22
Os niveis educativos tamén son un pouco diferentes. 00:10:24
Eu acabo de venir de Francia 00:10:26
e tenho tenido a ocasión 00:10:28
de conocer e de ver de primeira mano 00:10:30
como os ritmos de trabajo e as formas de trabajo 00:10:32
son bastante diferentes das nosas. 00:10:34
Entón, iso me dá unha idea de o difícil que poden ser 00:10:36
estes intercambios, ou se queremos 00:10:38
llevar a cabo realmente un trabajo exhaustivo e sério, 00:10:40
o difícil que pode 00:10:42
facerse adecuar os ritmos de trabajo 00:10:44
de unhos e de outros. Pero bueno, este é o nosso 00:10:46
objetivo fundamental e creo que 00:10:48
en ello estamos. 00:10:50
E nada máis, se alguén desea contactar conmigo 00:10:52
ou tenéis algunha pregunta que hacerme, 00:10:54
os deixo o meu correo electrónico 00:10:56
e nada máis que daros las gracias 00:10:58
por asistir e se 00:11:00
alguén quere visitarlo, a página principal 00:11:02
os recuerdo que estará 00:11:04
temporalmente disponible para que echeis un vistazo. 00:11:06
Moitas gracias. 00:11:08
Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org 00:11:14
Valoración:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
Idioma/s:
es
Autor/es:
Dª.Sira Cuadrado Cuadrado
Subido por:
EducaMadrid
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
814
Fecha:
20 de septiembre de 2010 - 10:30
Visibilidad:
Público
Enlace Relacionado:
Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid
Centro:
ISMIE
Descripción ampliada:

Ponencia Dª.Sira Cuadrado Cuadrado: "Proyectos de correspondencia en redes sociales" realizada en las II Jornadas de Integración de las TIC en las Enseñanza, el 2 de junio de 2010.

Acceso al programa.

Duración:
11′ 20″
Relación de aspecto:
4:3 Hasta 2009 fue el estándar utilizado en la televisión PAL; muchas pantallas de ordenador y televisores usan este estándar, erróneamente llamado cuadrado, cuando en la realidad es rectangular o wide.
Resolución:
512x384 píxeles
Tamaño:
64.14 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid