Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
El cambio semántico - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Hola, bienvenidos a este tutorial sobre donde vamos a hablar del cambio semántico,
00:00:01
en uno de los apartados de lengua que, si bien no es contenido de examen,
00:00:09
es decir, no es contenido voluble en el examen, sí que es contenido que os va a servir
00:00:14
para hacer uno de los ejercicios obligatorios.
00:00:17
Bueno, cuando hablamos de cambio semántico, bueno, primero, vamos por partes,
00:00:21
cuando hablamos de todo lo que tenga que ver con semántica, semántico, semántica, etc.,
00:00:25
Recordad que siempre tiene que ver con el significado, con el concepto, la idea a la que se refieren las palabras, ¿no?
00:00:29
Con qué significan, básicamente.
00:00:35
Normalmente las palabras, su significado permanece estable.
00:00:38
Es decir, que cuando la palabra coche adquirió el significado de vehículo que se desplaza de forma autónoma, etc., etc.,
00:00:42
ese significado, como digo, se mantiene estable a lo largo del tiempo.
00:00:52
Pero puede ser que sufra variaciones, es decir, que evolucione, que se amplíe su significado, que se reduzca, o incluso hay también casos en los que cambian completamente ese significado.
00:00:55
Es decir, a lo largo del tiempo el significado de las palabras puede cambiar, puede evolucionar. Como te decían ahí, puede haber significado nuevo, pierde un significado y adquiere otro, etc. Es decir, las palabras evolucionan, cambian.
00:01:13
Porque, en definitiva, al igual que la lengua, las palabras son elementos vivos, dado que se utilizan para designar realidades y esas realidades cambian, la palabra, el significado cambia también con ella.
00:01:30
¿Cuáles son las causas? Y de eso se trata un poco este apartado. Hay cuatro tipos de causas, cuatro tipos de razones por las cuales las palabras pueden cambiar su significado.
00:01:44
Pueden ser unas causas puramente lingüísticas, causas históricas, sociales o psicológicas. Vamos a ir viéndolas brevemente cada una de ellas.
00:01:52
De un lado tenemos las llamadas causas lingüísticas, es decir, debidas a fenómenos o a características propias de la lengua.
00:02:01
Por un lado, como dice ahí, puede cambiar debido a fenómenos morfosintácticos. Hay veces en las que el significado de una palabra se modifica, cambia, por, como dice ahí, influencia de otra palabra que se utiliza junto a ella en una misma frase.
00:02:10
Es decir, que esto sería como que esa palabra que está al lado de la que cambia le influye de tal manera que hace que el significado de esa palabra cambia y demás.
00:02:27
Concretamente esto puede hacer, como se indica ahí, que el significado de muchos de los verbos, que a veces es un significado muy reducido, se generalice, se amplíe y haga que esos verbos se utilicen de forma casi como si fueran verbos auxiliares.
00:02:38
Fijaos, en el caso del verbo ir, originalmente tiene el significado que todos conocemos, de desplazamiento, pero por este fenómeno morfosintáctico, por esta influencia de las palabras con las que solía ir, se ha ampliado y se ha convertido en muchas expresiones en ese verbo de carácter auxiliar.
00:02:55
Por ejemplo, fue y se lo comió. Ese fue no significa que va a ir, sino que empieza la acción, es decir, como un verbo de apoyo para luego introducir y seguir hablando de se lo comió.
00:03:19
O sea que el fenómeno morfosintáctico, es decir, esa influencia de otras palabras, es que una palabra cambia por la cercanía con otras.
00:03:33
Y es muy característico lo de, como estamos diciendo aquí, esa ampliación, esa generalización del significado de los verbos.
00:03:41
que pasa de ser algo más reducido a ampliarse, lo que hemos dicho.
00:03:48
El verbo ir, que indicaba en un principio solamente ese desplazamiento, se amplía y se convierte casi que en un verbo auxiliar.
00:03:52
En otras ocasiones, la etimología popular hace que también, es decir, el uso que la gente hace de la palabra,
00:03:59
hace que se origine, que ese cambio que se origine
00:04:10
signifique que una palabra que tiene un significado
00:04:14
adopta, reúne otros significados, diferentes significados.
00:04:17
Por ejemplo, actitud y aptitud, que eran palabras distintas,
00:04:24
muchas veces se utiliza, se ha evolucionado,
00:04:31
ha llegado a un punto en la evolución,
00:04:32
hace que signifique lo mismo.
00:04:33
O adaptar y adoptar. El uso popular ha hecho que se convierta las dos palabras que tenían significados diferentes a acojan, mejor dicho, un mismo significado.
00:04:35
Es decir, a veces el cambio del uso de la lengua hace la gente, que es definitivamente quien lo habla, dos significados o varios significados diferentes se reúnan en una sola palabra.
00:04:48
Y, finalmente, como otro fenómeno o otra causa lingüística, mejor dicho, es la elipsis. La elipsis, en general, como sabéis, es la eliminación de partes o elementos de una expresión o de una oración.
00:05:03
Bueno, todos estamos muy habituados, por las explicaciones últimas, a cuando hablamos del sujeto omitido, que no es sino un sujeto elitido, es una elipsis. Ese sujeto no se pone, aunque se sabe que ahí debería ir.
00:05:20
Bueno, esto hace que, como en el caso concreto que nos ocupa del cambio semántico, hay veces que elementos, ideas, significados que se expresaban por medio de varias palabras, se reduzcan y se eliminen varias de esas palabras que designaban ese significado y quede una sola para hablar de ese mismo significado.
00:05:31
Por ejemplo, en lugar de decir barco de vapor, es una expresión que se utiliza y tal, pero por medio de este fenómeno de la elipsis, que básicamente la elipsis es la que responde al principio de economía del lenguaje, es decir, decir cuanto más con menos.
00:05:53
Vuelvo a lo que estaba diciendo. Entonces, barco de vapor, esa expresión completa, por medio de este fenómeno de la elipsis, cambia, se quita barco de y se queda en vapor.
00:06:08
Y ese cambio lingüístico, o sea, ese cambio que se ha producido en la expresión al eliminar parte de las palabras que la componían, hace que ese significado o esa idea que antes se expresaba con barco de vapor, solamente se exprese con un vapor.
00:06:17
Es decir, la elipsis ha cambiado el significado de una palabra
00:06:34
O, por ejemplo, un traje de baño de dos piezas
00:06:39
Pues en lugar de decir eso, se elimina un traje de baño y se dice un dos piezas
00:06:42
Y esa expresión dos piezas ha cambiado su significado
00:06:46
Ha ampliado, mejor dicho, su significado
00:06:50
Porque dos piezas significa dos elementos cualquiera
00:06:52
Pero también se refiere a un bañador, a un tipo de bañador
00:06:55
Bueno, como veis, la elipsis también produce, también provoca, también induce a cambios en el significado.
00:06:59
Estas serían las causas lingüísticas. Ahora tenemos causas históricas.
00:07:05
Bueno, he dicho antes que las lenguas son organismos vivos, organismos vivos que se adaptan a la realidad.
00:07:07
Las realidades cambian, evolucionan. Lógicamente hay un cambio, una evolución histórica.
00:07:16
Eso hace que la lengua también cambie, se adapte a ese tipo de nuevas realidades, ¿no? Cambian la tecnología, bueno, los cambios tecnológicos siempre suelen ser muy evidentes, pero cambian la tecnología, cambian las costumbres, cambian los regímenes de los países, etc.
00:07:22
Siempre hay todos esos cambios. ¿Qué ocurre? Que palabras que antes designaban una realidad amplían su significado o cambian su significado para designar a esas nuevas realidades.
00:07:42
He tenido un ejemplo muy claro de la palabra átomo. Hoy en día conocemos átomo como ese elemento fundamental de la física y demás, pero hace miles de años, concretamente en la antigua Grecia, no significaba eso, no significaba esa partícula básica para la física, sino que lo que significaba era indivisible.
00:07:56
Bueno, pues la evolución histórica, el hecho de que se hayan producido esos descubrimientos científicos, han hecho que esa palabra que originalmente significaba indivisible, ahora signifique partícula elemental en la composición de la materia y demás.
00:08:18
Avanzamos un poquito más. Las causas sociales, que son causas, además, bastante interesantes. Bueno, hay de dos tipos. Las causas sociales pueden ser de dos tipos.
00:08:35
Uno, lo que llamamos especialización del significado. ¿Qué quiere decir esto? Pues hay veces que una palabra, una palabra común, que se utiliza como dice ahí en el lenguaje ordinario, lo utilizamos normalmente, amplíe, perdón, reduzca su significado y un lenguaje específico de una profesión o un lenguaje específico de una ciencia tome esa palabra del lenguaje coloquial y la utilice para un concepto, una idea muy específica.
00:08:43
Y se reduzca entonces el significado de esa palabra y lo que antes designaba una realidad más general, ahora designa una realidad mucho más específica.
00:09:11
Por ejemplo, esto que voy a comentar lo tenéis en el párrafo de abajo, ¿no?
00:09:20
La palabra, el verbo latín laborare significaba trabajar y así se utilizaba.
00:09:26
Pero, es decir, era un concepto, una idea, una palabra de lenguaje ordinario, de lenguaje normal.
00:09:33
Bueno, el campo, el lenguaje de la agricultura toma esa palabra que es habitual, trabajar, como digo, que es lo que significaba cualquier tipo de trabajo, toma esa palabra que era habitual, que era el lenguaje habitual y la adapta o la utiliza para referirse a una actividad muy específica que es la de labrar, es decir, la de trabajar la tierra para cultivarla.
00:09:42
Esto es un ejemplo, como digo, muy claro. Un elemento muy general, una idea, un concepto, una palabra general, laborar, que era trabajar, en cualquier trabajo, la evolución social le lleva a significar algo mucho más específico que es laborar.
00:10:10
Eso sería la especialización del significado. Y frente a esto el fenómeno contrario que sería la generalización del significado, que es como digo el proceso contrario. Palabras, conceptos, expresiones que se utilizaban en un campo muy específico, en la ciencia, en un lenguaje referido por ejemplo para una profesión concreta.
00:10:24
es decir, se utilizaban dentro de un ámbito lingüístico muy específico, muy concreto,
00:10:47
y que tenían esa idea muy específica, muy concreta.
00:10:52
De tal forma, en este fenómeno inverso, en el que tenemos esa palabra, como venía diciendo,
00:10:57
muy especial, o sea, muy concreta, muy específica de un campo semántico, concreto,
00:11:05
de la lengua de una ciencia, de un campo científico
00:11:12
pasa al lenguaje habitual
00:11:15
al lenguaje coloquial o al común
00:11:17
y amplía su significado
00:11:18
por lo tanto, como decía, generalización del significado
00:11:20
hay un ejemplo muy claro
00:11:22
para ver esto, que es el que tenéis abajo
00:11:24
con respecto a la palabra Alameda
00:11:26
bueno, todo el mundo entiende que Alameda es un paseo
00:11:27
a través de
00:11:30
una arboleda y demás
00:11:32
bueno, pues Alameda originalmente significaba
00:11:34
camino bordeado de álamos
00:11:36
es decir, dentro del lenguaje, del campo semántico
00:11:37
de la naturaleza, de la botánica
00:11:40
como queramos llamarlo, era un término muy específico. El uso, la sociedad, el cambio social hace que se generalice
00:11:41
y lo que antes era solamente referido a los álamos ahora se refiere a cualquier tipo de árbol.
00:11:51
Y seguimos avanzando concretamente a las últimas causas ya que son las causas psicológicas.
00:11:57
resulta que hay veces que
00:12:02
y esto vuelve a conectar
00:12:06
con esta insistencia que digo
00:12:08
del lenguaje como un elemento vivo
00:12:09
a veces que las palabras
00:12:12
su significado tiene claro
00:12:14
un carácter emocional
00:12:15
o mejor dicho un carácter tiene un impacto emocional
00:12:17
o un efecto psicológico
00:12:20
en la persona que lee o escucha
00:12:22
o usa esa palabra
00:12:24
eso hace que
00:12:25
ese efecto, ese impacto
00:12:26
emocional o psicológico
00:12:29
hace que el uso, el significado de esas palabras, mejor dicho, ese significado, cambie o varíe.
00:12:32
Hay que partir de esto, en esta idea del cambio por factores emocionales o psicológicos,
00:12:42
hay que partir del término que es tabú, que viene de la palabra polinésica, etc.
00:12:46
Básicamente, tabú son aquellas palabras que se refieren a ciertos conceptos
00:12:51
en los que nos da reparo, vergüenza, asco, es decir, producen un efecto emocional o un efecto psicológico negativo en el hablante
00:12:57
y tendemos a intentar no utilizarlas, ¿no? Es decir, son como, refiriendo al significado original de tabú, como palabras prohibidas, ¿vale?
00:13:07
Este tipo de tabú, es decir, este tipo de reparos psicológicos emocionales son de varios tipos, ¿no?
00:13:18
Es decir, el hecho de que haya palabras que intenten no utilizarse y que, por lo tanto, provoquen un cambio, que se cambie fundamentalmente, luego lo vamos a ver, va a ser sustituirlas por otras palabras o básicamente cambiar, es decir, decir otra palabra.
00:13:24
Volviendo a esto, ¿cuáles son esas causas psicológicas? ¿Por qué hay palabras que por su impacto emocional o psicológico negativo no se utilizan?
00:13:41
Bueno, hay tres tipos de tabú, o decir, tres tipos de palabras que, insisto, por ese efecto emocional negativo, intentan no utilizarse. Bueno, existe el tabú de superstición. Normalmente esto se refiere a palabras que, por superstición, es decir, por creencias en los pueblos, no se utilizan.
00:13:50
Porque piensan que utilizar la palabra tal cual, la palabra que designa a esa realidad que provoca un temor supersticioso va a traer mala suerte.
00:14:11
Hay un ejemplo muy interesante en Irlanda acerca de cómo oso y salmón tienen una docena de términos diferentes para no decir oso y para no decir salmón.
00:14:21
porque se tienen, ahí os explican
00:14:36
por qué, parece que la tradición irlandesa
00:14:38
son animales que pueden tener cierto
00:14:40
significado negativo
00:14:42
por la magia y demás
00:14:44
es interesante y puede parecer
00:14:45
que en nuestros tiempos esta idea de la
00:14:48
superstición
00:14:50
no sea importante pero
00:14:50
sigue cagando
00:14:53
por ejemplo, ya sabéis que con Andalucía y demás
00:14:55
todo lo que tenga que ver
00:14:57
con muerte se intenta evitar
00:15:00
y entonces ahí habría también
00:15:02
porque se piensa
00:15:04
que eso es muy del sur, muy mediterráneo, que todo lo que te va a ver con la muerte es algo de muy mal agüero, de muy mala suerte.
00:15:05
Ahí tendríamos un tabú de superstición. Luego tendríamos un tabú de delicadeza.
00:15:14
Bueno, esto tendría que ver un poco con formas sociales, con la elegancia, con el hecho de ciertas palabras,
00:15:18
que se refieren a ciertos elementos, que hablan de suerte desagradable.
00:15:26
Bueno, ahí estábamos hablando, aparece la muerte, aunque yo la pondría más bien en el primero de superstición, pero puede estar aquí también, la dolencia, enfermedades, crímenes, defectos, es decir, realidades, conceptos que formalmente pueden ser negativos, es decir, no quedan bien, estéticamente incluso no quedan bien hablar o referirse a ellos.
00:15:30
es curioso
00:15:52
que como un ejemplo
00:15:54
con respecto a este tabú de delicadeza
00:15:56
la palabra imbécil que es de uso común
00:15:58
hasta el siglo XVIII
00:15:59
significaba débil
00:16:01
porque retenía, mantenía
00:16:03
el significado original en latín
00:16:05
sin embargo a partir de ahí
00:16:08
adquiere esa idea de
00:16:10
falta de inteligencia, etc.
00:16:12
y por lo tanto es una palabra que
00:16:13
intenta dejar de utilizar
00:16:15
se convierte ese cambio
00:16:18
por un tabú de delicadeza
00:16:19
hace que esta palabra intente evitarse porque, hablando un poco así coloquialmente, no queda bien.
00:16:21
Y por último, el tabú de decencia, que está referido fundamentalmente a la referencia a elementos sexuales o fisiológicos.
00:16:27
Todos tenemos en mente, realidad de concepto e idea, que son tabú, que traen dentro de ese tabú de la decencia
00:16:37
y que para evitar referirnos a ellos hablamos de otra cosa.
00:16:46
Hace poco he escuchado en la radio, además que es algo muy americano, es muy cómodo efectivamente que para hablar de… bueno, cuando vamos al baño está el number one, el número uno y el número dos.
00:16:50
Y el número uno es como el ligero y el número dos es ya el que hay algo por ahí más sólido y demás. Bueno, pues esto sería un ejemplo de ese tabú de decencia.
00:17:00
otra referencia, otro ejemplo interesante
00:17:10
es el que habla de amante
00:17:14
que como en el siglo XVIII no tenía ningún tipo de implicación
00:17:16
pero que luego posteriormente
00:17:18
ha evolucionado
00:17:20
a esa idea
00:17:23
de
00:17:24
relación
00:17:25
o sea, esa persona que está en una relación ilícita
00:17:28
con otra persona que está casada
00:17:31
entonces adquiere cierta
00:17:33
pátina de
00:17:37
No de sordidez, pero sí de secretismo, etc. Esa idea de amante.
00:17:38
Estos tres tabús, por lo tanto, superstición, delicadeza o decencia, este impacto psicológico, emocional y negativo que existe al utilizar estas palabras, se suple mediante dos fenómenos, dos procedimientos, que son la modificación y la sustitución.
00:17:44
Y aquí es donde hablamos del cambio de la evolución de las palabras también. Es decir, en este proceso de modificación y de sustitución también una evolución cambia en la palabra.
00:18:04
La modificación, además, es un carácter más formal porque palabras, elementos, expresiones que provocan ese impacto negativo se modifican para que no suene igual.
00:18:13
Por ejemplo, la expresión por Dios, que quizás hoy en día no tanto, pero que en otros momentos de la historia ha tenido un efecto bastante negativo, se sustituyó por par diez. Se modificó y en lugar de decir por Dios se decía par diez, aceptada porque no tiene ninguna referencia negativa.
00:18:24
o en lugar de decir diablo, que es una palabra con esa carga semántica, diantre, se modifica, la lengua evoluciona y modifica esa palabra
00:18:43
y diantre ya no suena tan mal como diablo, igual par 10 no suena tan mal como por Dios.
00:18:56
Esta sería la idea de la modificación.
00:19:02
Y por último la sustitución, bueno, claramente hay que cambiar una palabra por la otra.
00:19:04
Aquí entraría también el concepto que mencionaban arriba pero que me he guardado hasta ahora del eufemismo,
00:19:08
Es decir, para referirse a esas realidades incómodas, a esas realidades que provocan ese impacto negativo, en lugar de decir la palabra que propiamente se refiere a ello, utilizamos un sustituto que suena mejor. Eso es lo que significa eufemismo, que suena mejor.
00:19:13
Así, por ejemplo, en lugar de hablar de diablo, yo me quedaría con príncipe de las tinieblas, que además resuena ahí muy real. Ese príncipe de las tinieblas sería ese sustituto, ese eufemismo para referirse a esa realidad que es diablo. Y así podréis encontrar muchos ejemplos.
00:19:29
Bueno, pues hasta aquí el tutorial. Espero haberos ayudado y haberos aclarado esta parte de lengua y que por lo tanto podáis hacer sin mucho problema el ejercicio obligatorio. ¡Hasta pronto!
00:19:50
- Subido por:
- Fco. Javier S.
- Licencia:
- Dominio público
- Visualizaciones:
- 80
- Fecha:
- 3 de mayo de 2021 - 17:46
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- CEPAPUB ENRIQUE TIERNO GALVAN
- Duración:
- 20′ 02″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 1920x1080 píxeles
- Tamaño:
- 43.58 MBytes