Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Reported Speech (II) - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 2 de marzo de 2022 por Fco. Javier S.

79 visualizaciones

Descargar la transcripción

¿Vale? Ya por fin vamos a terminarlo. Creí que nos quedaba más, pero no, esto es un poco lo que vamos a ver y nos queda ya una última parte, ¿no? 00:00:00
Antes de empezar, voy a hacer un recordatorio, ¿vale? Para que, como un warm-up, ¿no? Que recordemos más o menos qué era esto del reporting speech. 00:00:15
Bueno, básicamente, aparte de que lo dijimos la semana pasada, el reported speech era contar lo que una persona me ha dicho, cambiando por lo tanto la perspectiva. Yo hablaba con alguien, esa persona me decía algo y yo luego contaba a un tercero lo que esa persona me había dicho. 00:00:25
Por lo tanto, había un cambio de perspectiva entre lo que esa persona decía de viva voz y luego yo cómo lo contaba o lo que contaba. Esto se traducía lingüísticamente, que es lo que nos interesa a nosotros, en una serie de cambios, sobre todo del verbo. 00:00:44
Se producían un cambio en los tiempos de los verbos, pasado por un principio general que yo llamaba step back in time, que es dar un paso hacia atrás. Entonces, en el estilo indirecto siempre tenemos que intentar ver la versión de pasado del tiempo que tuviéramos en el estilo directo, porque tenemos por ahí una tabla. 00:01:01
Había cambios también al cambiar la perspectiva de pronombres personales, sobre todo de primera y segunda persona, y cuando había referencias a espacios temporales también cambiaba. Para todo ello, como digo, teníamos unas tablas que nos ayudaban en esos cambios, aunque también dije que el sentido común nos podía ayudar bastante en esto del estilo directo. 00:01:20
Luego, comenzábamos a decir que dependiendo del tipo de oración, si era enunciativa, si era interrogativa, etc., la forma en la que la pasábamos de estilo directo a indirecto podía cambiar. 00:01:43
Aunque cualquiera, es decir, cualquiera que fuera el tipo de oración en estilo directo, al pasar al estilo indirecto siempre se sometía al mismo tipo de esquema. 00:01:59
que recordad era 00:02:07
primero lo que yo decía 00:02:09
una introductory phrase 00:02:11
donde íbamos a encontrar 00:02:12
con un sujeto 00:02:19
y un verbo, recordad el verbo 00:02:20
en pasado, eso era muy importante 00:02:23
el estilo indirecto 00:02:25
siempre tenía que tener en esa frase 00:02:27
introductoria el verbo 00:02:29
de esa frase introductoria siempre tenía que ir en pasado 00:02:31
porque si no, no había estilo indirecto 00:02:34
y la reported 00:02:35
clause, la frase 00:02:37
que ya se pasaba 00:02:39
a estilo indirecto y que, por regla general, era una frase completa con sujeto, verbo y subcompleto. 00:02:41
Vimos entonces las enunciativas, las que llamábamos statements, en las que realmente lo que se producía 00:02:51
eran los cambios que acabamos de comentar, de tiempo, de espacio y lugar y de persona, 00:03:03
Si, por ejemplo, a mí me daban en estilo indirecto 00:03:11
Susan said, Julia is visiting me today 00:03:18
Julia me va a visitar o me visita hoy 00:03:31
Eso es un statement y lo podemos pasar siguiendo 00:03:35
Teniendo en cuenta, como digo, esa estructura y los cambios que hemos comentado sin ningún problema 00:03:40
Decíamos también que los ejercicios de estilo indirecto siempre o casi siempre me van a ofrecer la frase introductoria, con lo cual yo no me tengo que preocupar de eso. 00:03:45
En este caso, siguiendo lo que hemos dicho de las statements, sería Susan said Julia was visiting her that day. 00:03:58
entonces aquí tendríamos varios cambios 00:04:15
tendríamos el cambio de tiempo verbal 00:04:18
de presente continuo a pasado continuo 00:04:19
en ese paso hacia atrás 00:04:22
cambio de 00:04:23
persona, de me a her 00:04:25
y cambio de referencia 00:04:28
en este caso temporal, de today 00:04:30
a that day, Susan said Julia was 00:04:32
visiting her that day 00:04:34
¿vale? y quedaría así 00:04:35
tal cual 00:04:38
y luego también estuvimos viendo y ahí 00:04:38
ya donde, ahí fue donde 00:04:42
acabamos 00:04:44
cómo transformar las frases interrogativas, las questions. 00:04:45
En el caso de las questions, el esquema era muy parecido, manteníamos la frase introductoria, 00:04:58
pero luego lo que unía, lo que conectaba la reported post, la frase completa con esa frase introductoria, 00:05:05
cambiaba. Si era una pregunta de sí o no, poníamos entre la frase introductoria 00:05:11
y la frase en estilo indirecto, if o whether, 00:05:16
y si se trataba de una pregunta con question word, 00:05:21
poníamos la question word, ¿vale? 00:05:24
Entonces, si alguien me dice, 00:05:26
Have you worked at home? 00:05:31
They asked me, ¿ok? 00:05:40
Me preguntaron si había trabajado en casa. 00:05:44
En la frase introductoria, normalmente, 00:05:48
Y dependiendo del tipo suele haber unos verbos que se repiten bastante, ¿no? 00:05:50
Por ejemplo, las statements hablábamos de set, o de tell, o de told, 00:05:56
seguido de la persona a la que se le decía algo. 00:06:00
Y en el caso de las questions, asked, el verbo ask es el más común, 00:06:02
y a veces va seguido de a quién se le pregunta o no, es decir, va con objeto o sin objeto. 00:06:10
Bueno, pues en este caso yo diría, they asked me if I have worked at home. 00:06:14
Entonces el cambio aquí, veis, pues el if, y luego la frase completa, y lo que decíamos antes, bueno, y el cambio de tiempo, perdón, has, they have worked, I have worked. 00:06:30
Y lo que decíamos antes cuando hemos estado viendo el texto, al pasar una pregunta de estilo indirecto, esa frase, esa reporting clause, tiene que ir en orden afirmativo, es decir, sujeto, verbo, complemento. 00:06:42
Fijaos que en la pregunta, have you worked, aparece el have, el sujeto, el participio. Al pasar al estilo indirecto, tiene que ser, repito, orden afirmativo, sujeto, I, verbo, have worked, y ya el resto de los complementos at home. 00:06:58
They asked me if I had worked at home. 00:07:14
¿Vale? 00:07:17
Bueno, pues esto es como un resumen express 00:07:19
de lo que estuvimos hablando del estilo indirecto. 00:07:21
Y hoy vamos a continuar viendo 00:07:25
un tercer tipo de frases, ¿no? 00:07:30
Hemos visto las statements, questions, 00:07:37
y hoy vamos a ver lo que llaman 00:07:41
commands, requests, and commands. 00:07:42
proyecto hecho primero antes de volver a la pizarra digital, porque aquí aparecen por separado, las statements y las questions, pero este tercer tipo aparece por separado, normalmente ahora lo voy a poner son commands and requests, es decir, órdenes y peticiones, 00:07:47
Por aquí aparecen las commands 00:08:07
Y luego tenéis que bajar un poquito más 00:08:08
Hasta las requests 00:08:11
¿Vale? Pero las commands y las requests 00:08:13
No entiendo por qué aquí lo ponen por separado 00:08:15
Pero bueno, las commands y las requests 00:08:17
Se suelen 00:08:19
Se estudian juntas, ¿no? 00:08:20
Es el tercer tipo 00:08:22
Después de questions y de statements 00:08:24
¿Vale? 00:08:27
Como digo 00:08:32
Ordenes y peticiones, es decir, aquí vamos a ver, por un lado, oraciones en imperativo, 00:08:33
go there, come here, y oraciones, requests, es decir, peticiones, aquellas que formalmente 00:08:55
son una pregunta, ahora vemos los ejemplos, pero que en realidad la intención, el propósito 00:09:02
es pedir a alguien que haga algo. 00:09:07
¿Me puedes pasar la sal? 00:09:10
Por favor, can you pass me the salt, please? 00:09:11
Eso sería una request. 00:09:13
Formalmente es una pregunta, 00:09:15
pero en realidad lo que estamos pidiendo es a alguien, 00:09:17
es una forma educada, una forma polite, 00:09:18
en lugar de ordenar, 00:09:20
pues es una forma polite de pedirle que Dios nos haga nada. 00:09:22
Bueno, ¿cómo pasamos de esas commands o requests 00:09:27
de estilo directo en directo? 00:09:31
Bueno, pues primero, como siempre, 00:09:32
hemos visto la introductory phrase. 00:09:33
¿Vale? 00:09:36
En este caso es el sujeto y es habitual encontrar, por supuesto, order, pero también asked o told. 00:09:37
Y también es habitual, normalmente, aunque no siempre, pero sí es más habitual que encontremos en ese introductory phrase el objeto, es decir, la persona a la que le pedimos, le ordenamos algo. 00:09:54
Order, ordenar, pues lógicamente sería el más común cuando hablamos de una command, de una orden 00:10:03
Asked, es muy común cuando hablamos de una request, porque es una petición 00:10:11
Y told, bueno, pues sería más neutro y valdría quizás que para algo, ¿no? 00:10:15
Vale, una vez que yo coloco la... 00:10:21
Disculpa, no veo mi palabra 00:10:29
Esto de... 00:10:31
Ok, introductory phrase 00:10:33
es que no lo, porque era lo mismo 00:10:38
que aparecía antes, ¿vale? 00:10:40
Frase introductoria 00:10:42
es lo mismo y tal. Bueno, pues 00:10:43
aquí sí hay una variación 00:10:45
¿vale? Aquí sí que hay una alteración 00:10:48
entre 00:10:50
introductor, es decir, a la hora de introducir 00:10:53
la reported clause. Ya no vamos a tener 00:10:55
una reported clause 00:10:57
completa, es decir, ya no va a tener sujeto, pero 00:10:59
complemento. Entonces yo coloco 00:11:01
la frase introductoria, 00:11:03
pongo to, 00:11:06
a continuación el infinitivo, 00:11:10
el verbo en infinitivo 00:11:12
de la frase 00:11:13
en estilo directo. 00:11:15
¿Ok? 00:11:18
A ver cómo pongo esto. 00:11:20
¡Ay, qué letrita! 00:11:28
¡Ay, sí! 00:11:30
Gracias por recordármelo. 00:11:31
¡Ay, qué letrita que tiene mi profe! 00:11:33
¡La letrita de médico, pero no es así! 00:11:36
Bueno, menos mal que se puede borrar 00:11:39
Y parece que no ha pasado nada 00:11:41
Un infinitivo 00:11:43
Que es el verbo 00:11:49
De la frase en estilo directo 00:11:55
Era lo que estaba intentando ahí 00:11:57
En jeroglífico 00:11:59
Poner 00:12:01
Direct speech 00:12:01
Sentence 00:12:03
Es decir, ese verbo que en el estilo directo 00:12:05
Lo teníamos en presente, en pasado, en lo que sea, me da igual. Lo cojo ahora en infinitivo y lo coloco después de to. Y después, el resto de la frase que yo llamo compliance, ¿vale? 00:12:12
y ya está, no habría que hacer nada más 00:12:28
frase introductoria 00:12:30
el to 00:12:33
y luego el verbo de la frase en estilo directo 00:12:34
en infinitivo, es decir 00:12:38
que en este caso 00:12:39
nos ahorramos, nos quitamos 00:12:40
uno de los fuentes de fallos 00:12:43
más importantes que es los tiempos 00:12:45
es decir, aquí no me tengo que preocupar 00:12:47
de tiempos verbales ni nada 00:12:49
realmente en una command o en una request 00:12:51
en estilo directo 00:12:54
tampoco hay tiempos verbales, pero bueno 00:12:55
No hay que preocuparse de eso. Entonces, desaparece, pongo el verbo en infinitivo y después el resto que me quede de información de la frase de complementos. Ahí sí, en los complementos sí que puede ser que tengas que hacer un cambio, por ejemplo, de que hay pronombres oposesivos de primera y segunda persona y tengas que cambiarlo. 00:12:57
O que haya, por ejemplo, referencia a espacios temporales y tengas que cambiarla. Sí, en los complementos sí puede que ocurra eso. Pero dentro del verbo no hay que hacer nada. Hay veces, sobre todo en las commands, en las requests quizás no, pero en las commands hay veces que nos dan una orden, pero una orden negativa. 00:13:19
no hagas eso, no vengas aquí 00:13:40
bueno, para marcar 00:13:42
precisamente que estamos hablando 00:13:44
o de que estamos transformando 00:13:45
una 00:13:48
una command en negativo 00:13:50
lo único que hay que hacer es, delante del to 00:13:52
ponerle not 00:13:53
y ya está, no hay 00:13:55
mega misterio 00:14:00
vale 00:14:01
pero solo sería 00:14:02
en las commands, ¿verdad? 00:14:06
en las órdenes y en las peticiones 00:14:07
igual, en las dos 00:14:09
Yo digo, aunque en la gramática que os ofrezco yo aparece por separado, pero es el mismo procedimiento, exactamente igual. De hecho, la mayoría vienen juntos, se habla de commands y requests. 00:14:11
¿Órdenes y peticiones? 00:14:25
órdenes y peticiones 00:14:26
ahora vamos, quiero decir, las órdenes 00:14:29
más o menos uno tiene claro porque uno se imagina 00:14:31
como es el imperativo 00:14:33
y ahora vamos también 00:14:34
requests, ¿no? ¿Cómo pueden ser 00:14:36
esas requests? ¿Cómo se os pueden 00:14:39
presentar las 00:14:41
requests? ¿Vale? 00:14:42
Bueno, por ejemplo 00:14:48
lo voy a poner por aquí para no abordar 00:14:49
el esquema, que lo tenga 00:14:51
una orden puede ser 00:14:53
She ordered her child 00:14:55
¿Le ordenó a su hijo o a su hija? 00:15:04
Don't come back home late 00:15:09
Esto, bueno, es una orden, es un imperativo en inglés 00:15:17
¿No recordáis que el imperativo en inglés es simplemente el verbo en infinitivo 00:15:23
Y detrás de los complementos si es negativo le pongo delante don't 00:15:26
So she ordered her child, le ordenó a su hijo o a su hija 00:15:29
No, vuelvas tarde. Bueno, pues siguiendo eso, ¿cómo lo pondría en el reportage de speech? 00:15:34
She ordered her child not to come back home late. 00:15:41
Y el único, en este caso, el único cambio que se produciría, como estáis viendo, pues es el de la estructura y el pasar el verbo infinitivo. 00:16:06
El resto no hay nada más que cambiar. 00:16:17
So she ordered her child not to come back home late. 00:16:19
¿Ok? Un ejemplo de command. 00:16:26
Vamos ahora con un ejemplo del request, ¿no? 00:16:35
Bueno, la request, por ejemplo, yo puedo decir, they asked us, can you move this child to your room, please? 00:16:37
esto sería una request 00:17:31
es decir, es una 00:17:35
formalmente una pregunta, normalmente con 00:17:37
can o con could 00:17:39
en donde yo 00:17:41
politely, es decir 00:17:43
con 00:17:45
educadamente, pido a alguien 00:17:46
que haga algo 00:17:49
¿puedes mover? 00:17:50
ok, como estamos 00:17:52
hoy, bueno hoy casi 00:17:54
siempre, últimamente, es chair 00:17:56
no child, claro 00:17:58
yo te lo iba a preguntar, pero digo, no sé 00:17:59
No, o sea, no tengo hijos 00:18:02
pero no tengo nada en contra de las niñas 00:18:06
Aunque, bueno, no, no, voy a decir una burla 00:18:08
Dila, dila, dila 00:18:14
Que no se meta en el charco 00:18:19
No, no, eso, eso, que están las cosas 00:18:22
como para decir 00:18:24
Y además esto está grabado 00:18:25
A mí la frase 00:18:28
me quedaba bien 00:18:30
te cuadraba, ¿no? 00:18:31
me cuadraba bien 00:18:35
entonces se le dice 00:18:36
a un americano en inglés 00:18:39
y le hubiera parecido una barbaridad 00:18:41
porque move 00:18:43
es mover, pero sobre todo referido a un objeto 00:18:44
en este caso mover, que además es el 00:18:47
verbo que se utiliza cuando se hacen 00:18:49
murajas, ¿vale? 00:18:51
entonces, yo le hubiera dicho 00:18:53
can you move this child 00:18:54
es como, pero que barbaridad 00:18:56
es maravillosa la frase 00:18:59
Bueno, era chair, the child 00:19:01
Can you move this chair to your room, please? 00:19:05
Bueno, transformándola sería 00:19:09
Igual, frase introductoria la dejamos igual 00:19:11
They asked us 00:19:15
To move that chair to our room 00:19:17
Bueno, la estructura es la misma 00:19:28
Frase introductoria, el to, el verbo en infinitivo 00:19:31
Y es en este caso 00:19:34
Los complementos donde sí que 00:19:36
Podemos encontrar un cambio 00:19:38
Por ejemplo, de this pasa a that 00:19:40
Y de your 00:19:42
Pasa a our 00:19:43
Fijaos que 00:19:45
En muchas ocasiones cuando 00:19:47
La frase introductoria tiene 00:19:49
Un objeto, a la persona 00:19:51
A la que se le ordena, se le pide, se le dice algo 00:19:54
Ese objeto te da la pista 00:19:56
Para posibles cambios que puedan venir 00:19:58
en la frase en estilo 00:20:00
indirecto. Si 00:20:03
de repente, como dices, de ellas 00:20:04
as, ese as 00:20:06
es el que me permite a mí saber 00:20:08
que yo tengo que cambiar de your a our. 00:20:11
¿Vale? Entonces, prestad 00:20:14
atención a eso también porque, insisto, 00:20:15
las frases introductorias nos las dan 00:20:17
de alguna manera u otra. 00:20:18
Y si lleva 00:20:21
objeto, si esa frase introductoria 00:20:22
tiene objeto, por lo tanto 00:20:24
ya nos está dando una pista 00:20:26
de posibles cambios, de cómo tenemos que hacer 00:20:28
alguno de los cambios que vengan en la frase 00:20:31
introductoria. Vale. 00:20:33
Es muy común en las requests 00:20:35
que terminen, 00:20:37
como veis en el estilo directo, 00:20:39
en un please, ¿no? 00:20:41
Por aquello de, bueno, estás pidiendo a alguien 00:20:43
que haga algo, bueno, pues 00:20:45
por favor, tal. 00:20:47
Vale. Ese please 00:20:49
se puede quedar, es decir, 00:20:51
puede quedarse tal cual y no tener reflejo 00:20:53
en el estilo indirecto. 00:20:55
O bien, a veces algunos recomiendan que pongamos al final de la oración, al final de esa request pasada a estilo indirecto, bueno, lo voy a poner aquí, el adverbio politely, educadamente, ¿vale? Entonces sería, they asked us to move that chair to our room politely, ¿ok? 00:20:57
bueno, ya podría ser una forma 00:21:22
de remarcar ese please 00:21:25
de remarcar que me lo han hecho 00:21:27
con una request y que por lo tanto 00:21:29
están siendo educados 00:21:31
vale, un detalle 00:21:32
ahí como digo para 00:21:35
para indicar 00:21:36
questions 00:21:39
bueno pues 00:21:45
por favor se cambia 00:21:55
por educadamente 00:21:58
una forma de reflejarlo 00:21:59
porque claro, si yo no le pongo politely 00:22:02
y la dejo como la dejamos 00:22:04
al principio, que ya es correcta como digo 00:22:06
pero si 00:22:08
no tengo acceso al 00:22:09
estilo directo, yo no sé si 00:22:11
es una orden o si es 00:22:14
una request 00:22:16
porque como hemos visto se hacen 00:22:17
igual, en cambio al tú ya poner el 00:22:20
politely, traes 00:22:22
al estilo indirecto como estaba diciendo 00:22:24
el please y aparte ya dejar bien 00:22:26
claro que se estaba tratando 00:22:28
que en el estilo directo era una petición 00:22:29
era una request, ¿vale? 00:22:31
Ok. Bueno, pues 00:22:40
vamos entonces a ir practicándolo. 00:22:44
Ok. 00:22:54
Vale, vamos a empezar por las comas. 00:22:56
Por ejemplo, vamos a 00:22:59
hacer, venga, 00:23:00
estas primeras, ¿veis que estáis aquí? 00:23:02
One to seven. 00:23:05
Y que no tienen mayor 00:23:07
o sea, no 00:23:08
mayor variedad y tal, que 00:23:09
seguir el esquema que hemos visto 00:23:12
y transformarla. 00:23:13
¿Vale? Pues venga, vamos 00:23:16
a ver eso primero y ahora 00:23:18
continuamos. 00:23:20
Bueno, pues vamos entonces 00:23:35
a corregir. 00:23:36
Bueno, el primero me dice 00:23:46
answer my question he told me. 00:23:47
Por lo tanto quedaría 00:23:50
told me 00:23:53
answer 00:23:58
his question. 00:23:59
Y en este caso 00:24:02
aparte del cambio de estructura, el único cambio sería 00:24:07
el his, ¿no? Como dice, me dijo 00:24:09
me pidió 00:24:11
he told me, answer my question 00:24:12
to answer his question 00:24:15
Now, be quiet children, the teacher 00:24:17
ordered 00:24:19
¿Qué pregunta? 00:24:20
Dime, Pablo 00:24:24
En esta frase que has puesto, en vez de poner 00:24:24
orden 00:24:28
ordena 00:24:30
Sí, sí, ordered me, sin problema 00:24:31
ordered me, ok 00:24:34
Ya digo 00:24:35
pero que es para 00:24:37
para que vosotros 00:24:40
tengáis que marearos mucho 00:24:41
jugando en el estilo indirecto como nos dan 00:24:44
en la frase introductoria 00:24:46
respetad la misma, no hace falta 00:24:48
que la cambie ahí 00:24:50
que te sale y cambia el rey tal, bueno 00:24:51
pero mi recomendación es que la que me den 00:24:54
yo me quedo con esa 00:24:56
y no hago nada más 00:24:58
pero sí, podría ser 00:24:59
he ordered me to answer his question 00:25:02
en este caso dice 00:25:04
Teacher, order, y fijaos, vuelvo un momento al estilo directo, dice be quiet, children, la orden es be quiet, y luego tiene esa llamada de atención a children, entonces lo mejor es sacar a children de ahí y ponerlo en la frase introductoria, 00:25:07
Es decir, the teacher ordered the children, y así nos quitamos de, oye, ¿cómo paso yo children? 00:25:28
Porque, insisto, children, que veis que va separado por una coma de la orden en sí, 00:25:36
quiere decir que realmente no forma parte de esa frase, no es como un añadido. 00:25:42
Entonces, lo mejor es sacarlo, poner la frase introductoria de teacher ordered the children, 00:25:48
y ya luego hacer to be quiet. 00:25:52
y no hay 00:25:56
the teacher ordered the children 00:25:58
to be quiet 00:26:01
¿vale? 00:26:02
Book me a table for next Friday at Maxine's 00:26:06
the boss told the secretary 00:26:09
mira, aquí ha aparecido el boss 00:26:11
pero fíjate 00:26:13
un poco por seguir la conversación 00:26:15
que manteníamos cuando hablamos 00:26:17
del vocabulario 00:26:19
un imperativo 00:26:20
y si tomamos la situación de jefe secretario 00:26:22
de cercanía 00:26:25
de cercanía, porque en inglés 00:26:27
para que tú utilices un imperativo 00:26:29
tiene que ser yo digo que haya confianza y demás. 00:26:30
Eso por una parte. Y entonces 00:26:33
ese, quiero decir, 00:26:35
al utilizar esa estructura me da ya una 00:26:37
idea de cuál es la relación 00:26:39
y cuál es un poco el contexto, y es 00:26:41
por eso que aquí lo de boss, pues no 00:26:43
descuadraría, no descuadraría 00:26:45
mucho. Y dice 00:26:47
todo en vez de órdenes. 00:26:49
También, the boss told the secretary. 00:26:51
The boss 00:26:54
told the creature 00:26:55
book 00:27:04
bueno, sabemos si es him or her 00:27:06
bueno, voy a poner 00:27:09
her 00:27:10
table 00:27:11
for the 00:27:15
following 00:27:19
Friday 00:27:21
at Maxine's 00:27:25
ok, aquí el cambio 00:27:29
entonces aparte de la estructura sería 00:27:34
de me for her 00:27:35
The boss told the secretary to book her a table for the following Friday at Maxine's. 00:27:37
Do the washing up, my mother told me. 00:27:45
My mother told me to do the washing up. 00:27:48
My mother told me to do the washing up. 00:28:01
Don't make a sound, the teacher said to us. 00:28:06
Bueno, the teacher said to us not to make a sound, not to make a sound. 00:28:09
Aquí tenemos esa versión negativa y en lugar de simplemente el to, pues el not, not to. 00:28:26
Don't let Mary any money, I said to Harry. 00:28:34
I said to 00:28:37
Harry 00:28:42
Igual 00:28:44
Not to lend 00:28:45
Mary 00:28:48
Any money 00:28:50
Not to lend 00:28:55
Y la última la voy a poner ahí arriba 00:28:56
Don't worry 00:28:58
I said to her 00:28:59
Be happy 00:29:00
I said to her 00:29:00
not to 00:29:06
worry 00:29:09
bueno, de las que hemos visto 00:29:14
quizá 00:29:19
las comments and requests 00:29:20
sea 00:29:23
bueno 00:29:24
un poquito más 00:29:26
sencillo o 00:29:28
más asequible que las anteriores 00:29:30
¿no? 00:29:33
¿preguntas? 00:29:35
no, bueno 00:29:42
y luego hay un poquito 00:29:46
más adelante hay 00:29:49
otro ejercicio que es el de 00:29:50
command, perdón request 00:29:53
pero bueno que es lo mismo 00:29:55
es decir, volvería un poco a pedir 00:29:57
el mismo tipo de 00:29:59
estructura, veis que está aquí 00:30:01
bueno, aquí amplían 00:30:05
un poquito más los de las requests 00:30:06
would you mind, will you 00:30:08
bueno, quiere decir 00:30:11
no solo la reducen al can o could 00:30:12
sino que veis que dan otra 00:30:15
el do you think you could 00:30:16
un imperativo con please 00:30:18
un would you mind 00:30:20
más un gerundio, un will you please 00:30:22
bueno, la ampliamos 00:30:24
un poquito, aunque como digo las más comunes 00:30:26
siempre suelen ser las del can 00:30:28
o el could 00:30:30
y digo que este ejercicio 00:30:31
pues es lo mismo, lo que pasa es que en lugar de haber 00:30:33
frases, digamos pues de 00:30:36
como las que hemos visto imperativo 00:30:38
pues son el request, pero sería igual 00:30:40
por ejemplo, can you please 00:30:41
lend me some money, pues he asked me 00:30:44
to lend 00:30:46
him 00:30:48
some money politely 00:30:49
can I come in a little later 00:30:52
tonight please, the girl 00:30:56
asked her mother to 00:30:58
come in a little later 00:31:00
that night politely 00:31:02
y así 00:31:04
igual 00:31:07
la presentación 00:31:08
de la frase 00:31:10
es diferente 00:31:11
pero 00:31:14
la transformación 00:31:14
de la forma de transformarlo es exactamente 00:31:16
exactamente igual 00:31:18
¿vale? bueno 00:31:19
y si cerrásemos aquí 00:31:24
el reported speech pues estaría 00:31:26
estaría fantástico porque bueno 00:31:28
tenemos tal estructura 00:31:30
los tres tipos de frases 00:31:31
etcétera, pero no se puede cerrar aquí 00:31:33
hay que decir una última cosa más 00:31:36
bueno, resulta 00:31:38
que, bueno ya habéis visto 00:31:40
que statements, requests 00:31:42
y commands y 00:31:44
questions y las preguntas 00:31:45
pues está todo como muy estructural, muy 00:31:48
tú reconoces una pregunta y la haces tal 00:31:49
y reconoces una command y la haces tal 00:31:51
pero luego resulta que 00:31:53
hay un reported speech 00:31:55
un poco diferente, ¿por qué? 00:31:57
porque ya no vamos a 00:31:59
transformar la frase dependiendo 00:32:01
de qué tipo de frase 00:32:03
es, de si es enunciativa, pregunta 00:32:05
sino dependiendo de cuál es 00:32:07
el propósito 00:32:09
la finalidad 00:32:11
con la que yo hago esa frase. 00:32:14
Si hago una sugerencia, si hago una advertencia, 00:32:17
si amenazo, etcétera, etcétera, etcétera. 00:32:21
Claro, en este caso cambiaríamos un poco los papeles 00:32:26
porque ahora habría que acercarse a la frase en estilo directo. 00:32:29
Primero, no insisto por su estructura, como hemos visto hasta ahora, 00:32:33
sino por la intención, por la función. 00:32:37
Tendría que ver la frase, reconocer la función 00:32:39
y transformarla 00:32:41
de acuerdo a esa función. 00:32:43
¿Vale? 00:32:46
Bueno, para ello, es lo que viene 00:32:47
a continuación, que aquí lo califican 00:32:51
porque está funcionando esto 00:32:53
fatal. Que lo califican 00:32:57
aquí, si me deja 00:33:01
bajar 00:33:03
y ahora subir. 00:33:05
Es que como el retardo de esto 00:33:11
cuando hacen en la televisión. 00:33:12
Cosas del directo. 00:33:16
Cosas del directo, total, porque parece que 00:33:18
va todo el pensamiento 00:33:20
más rápido que aquí. 00:33:22
Dice que aquí lo llaman estructuras verbales 00:33:24
con otros verbos introductorios. 00:33:26
Y entonces lo que yo digo es que 00:33:28
ahora, dependiendo de cuál es la intención, 00:33:30
cuál es la función, 00:33:34
yo lo hago de una manera diferente. 00:33:35
Entonces, por ejemplo, 00:33:38
si es una advertencia, 00:33:40
pues tengo que hacerlo así, 00:33:41
con el verbo word. 00:33:42
Si es un consejo, 00:33:43
con el verbo advise. 00:33:44
Si es con invitación, 00:33:45
invite it. 00:33:46
Claro, aquí hay una dificultad añadida. 00:33:47
Primero, 00:33:51
Bueno, primero la dificultad de transformar de estilo directo en directo. Pero antes de eso, tú tienes que determinar cuál es la función. Es decir, si yo te digo, don't walk so near the edge, y no me dicen nada, yo tengo que determinar que eso es una advertencia, she warned him. 00:33:52
o si me dicen 00:34:10
would you like to have dinner with us tonight 00:34:13
yo tengo que determinar que es una invitación 00:34:14
y así 00:34:17
vale 00:34:19
y la única manera es 00:34:19
aprenderse 00:34:22
ir por las distintas funciones 00:34:24
y cuáles son los verbos 00:34:26
que yo voy a utilizar 00:34:29
en la frase introductoria del estilo 00:34:31
indirecto 00:34:33
para pasar esa frase 00:34:34
a partir de su función 00:34:37
entonces, si es una 00:34:38
advertencia, se hace con word 00:34:41
con esa estructura, si es un advice 00:34:42
un consejo, se hace con advised 00:34:45
con esa estructura, si es una invitación 00:34:47
se hace con invited, con esa estructura 00:34:49
y así, con todas las demás 00:34:51
estar de acuerdo, rechazar 00:34:52
ofrecerse a hacer algo, prometer 00:34:55
rogar 00:34:57
los deseos 00:34:58
despedidas 00:35:02
pedir disculpas, exclamaciones 00:35:03
explicaciones 00:35:05
insulto. Hay un poco 00:35:07
de todo. Bueno, esta parte 00:35:10
con sugerencias, que están más 00:35:12
arriba, están antes de esto cuando dice 00:35:13
suggestion. Claro, 00:35:15
en este caso, es que 00:35:18
ya digo, siempre que se 00:35:19
explica esto del reporting de speech, es como la parte 00:35:21
si ya el reporting de speech es desagradable, 00:35:23
esta es la más desagradable aún, porque aquí 00:35:26
es, ya digo, aprenderse 00:35:27
el verbo y qué estructura le sigue. 00:35:30
¿Vale? Porque 00:35:35
de repente si yo es una explicación y pongo 00:35:35
explain, le sigue that, pero 00:35:37
si yo vuelvo arriba y es una advertencia 00:35:39
ahora es warn somebody to do 00:35:41
something y así sucesivamente, entonces 00:35:43
para hacer 00:35:45
este ejercicio y para ir aprendiéndolo 00:35:47
la recomendación es tener estas 00:35:50
dos fichas o estas fichas 00:35:51
aquí presentes a vuestro lado 00:35:53
para ir bien, porque 00:35:55
yo ahora pongo esta frase y entonces claro 00:35:56
dice, bueno la primera me dice refused 00:35:59
pues yo me voy a donde dice refused y me dice 00:36:01
que es tal, o warn 00:36:03
Pero claro, luego dice, good morning, Alan, Paul says. Good morning, que es saludar. Bueno, me tengo que ir a donde, cómo lo de saludar, cuál es la estructura de saludar. Vale, y no hay otra manera de hacer, de transformar estas oraciones que sea así. 00:36:05
Insisto, es otro punto de vista diferente. Normalmente, no sé cómo lo presentaría en el examen nuestro, es más, no recuerdo que haya salido algo así tal cual, pero normalmente esto cuando se ve en bachillerato yo lo que solía hacer era, por un lado te pongo una pregunta de statements, questions y comments and requests, 00:36:22
y por otra te digo, oye, en esta otra 00:36:48
pregunta, transformalos de acuerdo 00:36:50
a la función, para que 00:36:52
no se mezclen, ¿vale? 00:36:54
Porque son como 00:36:56
competentes. Pero 00:36:58
yo digo, no hay otra manera. 00:37:00
Entonces, aquí en esta 00:37:02
ficha 00:37:04
la tenéis, estas dos últimas, 00:37:05
es decir, la 8 y la 9, 00:37:08
tenéis el listado completo, pero 00:37:10
hay que incluir también, aunque ellos lo han separado, 00:37:12
una que viene antes, concretamente, 00:37:14
la 6 y la página 6, que es la de 00:37:16
sugerencia, suggestions, ¿vale? 00:37:17
Esta sugerencia, que digo, en la ficha esa la tenéis 00:37:21
en la página 6, también vendría 00:37:24
se incluiría un poco dentro de 00:37:26
de este apartado 00:37:29
de hacer el reported speech de acuerdo a 00:37:31
la función de la oración, es decir, de acuerdo a cuál es 00:37:35
la intención que yo tengo, que el hablante tiene 00:37:38
al decir esa frase, ¿vale? 00:37:41
En este caso, por ejemplo, si son frases del tipo 00:37:45
Es decir, si es una sugerencia, pues 00:37:48
suggest it, más gerundia, más complementos. 00:37:50
¿Vale? 00:37:54
Preguntas, 00:37:56
quejas... 00:37:56
Quedamos pocos. 00:37:59
Quedamos pocos y parió la abuela, es verdad, 00:38:00
Jopé, esa versión viene perfecta. 00:38:02
Cada vez lo complican más, 00:38:06
y encima no hay alternativas, 00:38:08
de las tienes que saber así, sí o sí. 00:38:10
Sí, sí. Hombre, 00:38:12
a ver, lo normal, 00:38:14
Yo siempre que llegan estos listados y estas cosas, siempre digo lo mismo. Si yo quiero o me lo puedo aprender de memoria, adelante, perfecto. Pero lo habitual es, como digo, tener esos listados cerca e ir revisando, revisando. 00:38:15
De manera que con el uso y haciendo los ejercicios, al final se te quedan, sobre todo los más habituales, porque hay un chorro verbo y un chorro de situaciones que no te van a salir nunca, a lo mejor, salvo en ese ejercicio que te pones. 00:38:29
pero si vas haciendo ejercicio y tal 00:38:41
verás que hay una serie que por ejemplo de 00:38:43
prometer o advertir 00:38:45
¿vale? eso suelen salir 00:38:47
o sugerir, esto suelen salir 00:38:49
bastante, bueno pues eso 00:38:51
a fuerza de repetir y de revisarlo y de verlo 00:38:53
se te van a quedar 00:38:55
pero bueno, es así 00:38:56
bueno pues entonces yo lo que os propongo 00:39:01
en estos minutos que nos quedan para terminar 00:39:03
pues irnos a ese 00:39:05
ejercicio final 00:39:09
a ver si llega 00:39:11
y hacer pues por ejemplo 00:39:15
no sé, cinco, las cinco primeras 00:39:18
o open 00:39:20
nada, esto tiene que ser de 00:39:24
precisión porque si no 00:39:26
que las manos son 00:39:29
excesivamente largas 00:39:32
fijaos 00:39:33
no, no te diré esa información 00:39:35
no te toques 00:39:38
ese cable, es muy peligroso 00:39:40
me regaló, buenos días 00:39:42
Alan, Paul dijo 00:39:44
Un poco para quedarse con el procedimiento 00:39:45
Ver las frases 00:39:53
Ver cuál es la función 00:39:55
Buscar el verbo 00:39:56
Y dar 00:39:57
Gracias. 00:41:03
Gracias. 00:41:37
Gracias. 00:42:16
Gracias. 00:42:46
Gracias. 00:43:26
Bueno, vamos a hacer una cosa. 00:44:31
Os voy a mostrar así el solucionario 00:45:07
¿Vale? 00:45:10
Y ya volveremos a esto 00:45:11
En los repasos y tal, pero bueno 00:45:13
El ejercicio es largo, sé que si queréis también 00:45:15
Trabajarlo en casa, no hay ningún problema 00:45:17
Pero bueno, para que no queden estas 00:45:20
Cinco ahí sueltas 00:45:21
Vamos al solucionario 00:45:23
Aquí 00:45:26
Bueno 00:45:49
La primera transformada sería 00:45:52
He refused to tell me 00:45:56
that information 00:45:58
is refused to 00:46:00
do something. O sea, 00:46:02
el hecho de rechazar, de negar algo, 00:46:04
refused to. 00:46:07
It warned me 00:46:09
not to touch that 00:46:10
wire. Bueno, y el otro 00:46:12
as o since because it was really dangerous. 00:46:14
Porque 00:46:17
fuera muy peligroso. Yes, warned 00:46:17
somebody to do something. 00:46:20
Pero como en este caso es 00:46:23
negativo, es warned somebody 00:46:24
not to do something. 00:46:26
Y ya que aparece por aquí, que antes estuvimos hablando de los conectores, fijaos las tres opciones que tienen para decir por qué, debido a, a causa de, as, since o because. Y luego una frase completa. As, since o because. 00:46:28
el del que le saluda 00:46:47
y le dice 00:46:50
buenos días y tal 00:46:50
es Paul greeted Alan 00:46:52
saludó a Alan 00:46:54
Paul greeted Alan 00:46:57
el del chico que le dice adiós 00:46:58
a la madre 00:47:02
the boy said goodbye 00:47:03
to his mother 00:47:05
que es una despedida 00:47:06
the boy said goodbye 00:47:07
to his mother 00:47:10
y la última que 00:47:10
happy new year 00:47:13
pues es desear 00:47:14
we wished 00:47:15
a Happy New Year 00:47:16
to each other 00:47:19
unos a los otros 00:47:21
We wished a Happy New Year 00:47:22
to each other 00:47:24
¿Cuál es? 00:47:26
¿La de saludo cuál era? 00:47:29
The boys, no, Paul 00:47:31
greet Alan, Paul saludó a Alan 00:47:33
la que está marcada como número 13 00:47:36
Sara 00:47:38
Sí, no, digo en 00:47:39
las estructuras 00:47:40
El que dice 00:47:42
greetings 00:47:44
o aparece 00:47:46
greetings o saludos, espera que te lo digo ahora 00:47:48
saludos 00:47:50
el que dice saludos, greetings 00:47:52
está casi hacia el final 00:47:54
antes de presentación 00:47:56
dice respuestas cortas 00:47:57
y después dice saludos, greetings 00:48:02
yo ya en esas alturas 00:48:04
ya voy a tener que ir hasta el óptico, veo hasta mal 00:48:07
ves borroso 00:48:09
ves un poco borroso 00:48:11
un poquito solo 00:48:14
bueno pues lo vamos a dejar aquí 00:48:14
si os parece 00:48:19
Subido por:
Fco. Javier S.
Licencia:
Dominio público
Visualizaciones:
79
Fecha:
2 de marzo de 2022 - 16:36
Visibilidad:
Público
Centro:
CEPAPUB ENRIQUE TIERNO GALVAN
Duración:
48′ 24″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
1920x1080 píxeles
Tamaño:
148.61 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid