Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Reported Speech (II) - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
¿Vale? Ya por fin vamos a terminarlo. Creí que nos quedaba más, pero no, esto es un poco lo que vamos a ver y nos queda ya una última parte, ¿no?
00:00:00
Antes de empezar, voy a hacer un recordatorio, ¿vale? Para que, como un warm-up, ¿no? Que recordemos más o menos qué era esto del reporting speech.
00:00:15
Bueno, básicamente, aparte de que lo dijimos la semana pasada, el reported speech era contar lo que una persona me ha dicho, cambiando por lo tanto la perspectiva. Yo hablaba con alguien, esa persona me decía algo y yo luego contaba a un tercero lo que esa persona me había dicho.
00:00:25
Por lo tanto, había un cambio de perspectiva entre lo que esa persona decía de viva voz y luego yo cómo lo contaba o lo que contaba. Esto se traducía lingüísticamente, que es lo que nos interesa a nosotros, en una serie de cambios, sobre todo del verbo.
00:00:44
Se producían un cambio en los tiempos de los verbos, pasado por un principio general que yo llamaba step back in time, que es dar un paso hacia atrás. Entonces, en el estilo indirecto siempre tenemos que intentar ver la versión de pasado del tiempo que tuviéramos en el estilo directo, porque tenemos por ahí una tabla.
00:01:01
Había cambios también al cambiar la perspectiva de pronombres personales, sobre todo de primera y segunda persona, y cuando había referencias a espacios temporales también cambiaba. Para todo ello, como digo, teníamos unas tablas que nos ayudaban en esos cambios, aunque también dije que el sentido común nos podía ayudar bastante en esto del estilo directo.
00:01:20
Luego, comenzábamos a decir que dependiendo del tipo de oración, si era enunciativa, si era interrogativa, etc., la forma en la que la pasábamos de estilo directo a indirecto podía cambiar.
00:01:43
Aunque cualquiera, es decir, cualquiera que fuera el tipo de oración en estilo directo, al pasar al estilo indirecto siempre se sometía al mismo tipo de esquema.
00:01:59
que recordad era
00:02:07
primero lo que yo decía
00:02:09
una introductory phrase
00:02:11
donde íbamos a encontrar
00:02:12
con un sujeto
00:02:19
y un verbo, recordad el verbo
00:02:20
en pasado, eso era muy importante
00:02:23
el estilo indirecto
00:02:25
siempre tenía que tener en esa frase
00:02:27
introductoria el verbo
00:02:29
de esa frase introductoria siempre tenía que ir en pasado
00:02:31
porque si no, no había estilo indirecto
00:02:34
y la reported
00:02:35
clause, la frase
00:02:37
que ya se pasaba
00:02:39
a estilo indirecto y que, por regla general, era una frase completa con sujeto, verbo y subcompleto.
00:02:41
Vimos entonces las enunciativas, las que llamábamos statements, en las que realmente lo que se producía
00:02:51
eran los cambios que acabamos de comentar, de tiempo, de espacio y lugar y de persona,
00:03:03
Si, por ejemplo, a mí me daban en estilo indirecto
00:03:11
Susan said, Julia is visiting me today
00:03:18
Julia me va a visitar o me visita hoy
00:03:31
Eso es un statement y lo podemos pasar siguiendo
00:03:35
Teniendo en cuenta, como digo, esa estructura y los cambios que hemos comentado sin ningún problema
00:03:40
Decíamos también que los ejercicios de estilo indirecto siempre o casi siempre me van a ofrecer la frase introductoria, con lo cual yo no me tengo que preocupar de eso.
00:03:45
En este caso, siguiendo lo que hemos dicho de las statements, sería Susan said Julia was visiting her that day.
00:03:58
entonces aquí tendríamos varios cambios
00:04:15
tendríamos el cambio de tiempo verbal
00:04:18
de presente continuo a pasado continuo
00:04:19
en ese paso hacia atrás
00:04:22
cambio de
00:04:23
persona, de me a her
00:04:25
y cambio de referencia
00:04:28
en este caso temporal, de today
00:04:30
a that day, Susan said Julia was
00:04:32
visiting her that day
00:04:34
¿vale? y quedaría así
00:04:35
tal cual
00:04:38
y luego también estuvimos viendo y ahí
00:04:38
ya donde, ahí fue donde
00:04:42
acabamos
00:04:44
cómo transformar las frases interrogativas, las questions.
00:04:45
En el caso de las questions, el esquema era muy parecido, manteníamos la frase introductoria,
00:04:58
pero luego lo que unía, lo que conectaba la reported post, la frase completa con esa frase introductoria,
00:05:05
cambiaba. Si era una pregunta de sí o no, poníamos entre la frase introductoria
00:05:11
y la frase en estilo indirecto, if o whether,
00:05:16
y si se trataba de una pregunta con question word,
00:05:21
poníamos la question word, ¿vale?
00:05:24
Entonces, si alguien me dice,
00:05:26
Have you worked at home?
00:05:31
They asked me, ¿ok?
00:05:40
Me preguntaron si había trabajado en casa.
00:05:44
En la frase introductoria, normalmente,
00:05:48
Y dependiendo del tipo suele haber unos verbos que se repiten bastante, ¿no?
00:05:50
Por ejemplo, las statements hablábamos de set, o de tell, o de told,
00:05:56
seguido de la persona a la que se le decía algo.
00:06:00
Y en el caso de las questions, asked, el verbo ask es el más común,
00:06:02
y a veces va seguido de a quién se le pregunta o no, es decir, va con objeto o sin objeto.
00:06:10
Bueno, pues en este caso yo diría, they asked me if I have worked at home.
00:06:14
Entonces el cambio aquí, veis, pues el if, y luego la frase completa, y lo que decíamos antes, bueno, y el cambio de tiempo, perdón, has, they have worked, I have worked.
00:06:30
Y lo que decíamos antes cuando hemos estado viendo el texto, al pasar una pregunta de estilo indirecto, esa frase, esa reporting clause, tiene que ir en orden afirmativo, es decir, sujeto, verbo, complemento.
00:06:42
Fijaos que en la pregunta, have you worked, aparece el have, el sujeto, el participio. Al pasar al estilo indirecto, tiene que ser, repito, orden afirmativo, sujeto, I, verbo, have worked, y ya el resto de los complementos at home.
00:06:58
They asked me if I had worked at home.
00:07:14
¿Vale?
00:07:17
Bueno, pues esto es como un resumen express
00:07:19
de lo que estuvimos hablando del estilo indirecto.
00:07:21
Y hoy vamos a continuar viendo
00:07:25
un tercer tipo de frases, ¿no?
00:07:30
Hemos visto las statements, questions,
00:07:37
y hoy vamos a ver lo que llaman
00:07:41
commands, requests, and commands.
00:07:42
proyecto hecho primero antes de volver a la pizarra digital, porque aquí aparecen por separado, las statements y las questions, pero este tercer tipo aparece por separado, normalmente ahora lo voy a poner son commands and requests, es decir, órdenes y peticiones,
00:07:47
Por aquí aparecen las commands
00:08:07
Y luego tenéis que bajar un poquito más
00:08:08
Hasta las requests
00:08:11
¿Vale? Pero las commands y las requests
00:08:13
No entiendo por qué aquí lo ponen por separado
00:08:15
Pero bueno, las commands y las requests
00:08:17
Se suelen
00:08:19
Se estudian juntas, ¿no?
00:08:20
Es el tercer tipo
00:08:22
Después de questions y de statements
00:08:24
¿Vale?
00:08:27
Como digo
00:08:32
Ordenes y peticiones, es decir, aquí vamos a ver, por un lado, oraciones en imperativo,
00:08:33
go there, come here, y oraciones, requests, es decir, peticiones, aquellas que formalmente
00:08:55
son una pregunta, ahora vemos los ejemplos, pero que en realidad la intención, el propósito
00:09:02
es pedir a alguien que haga algo.
00:09:07
¿Me puedes pasar la sal?
00:09:10
Por favor, can you pass me the salt, please?
00:09:11
Eso sería una request.
00:09:13
Formalmente es una pregunta,
00:09:15
pero en realidad lo que estamos pidiendo es a alguien,
00:09:17
es una forma educada, una forma polite,
00:09:18
en lugar de ordenar,
00:09:20
pues es una forma polite de pedirle que Dios nos haga nada.
00:09:22
Bueno, ¿cómo pasamos de esas commands o requests
00:09:27
de estilo directo en directo?
00:09:31
Bueno, pues primero, como siempre,
00:09:32
hemos visto la introductory phrase.
00:09:33
¿Vale?
00:09:36
En este caso es el sujeto y es habitual encontrar, por supuesto, order, pero también asked o told.
00:09:37
Y también es habitual, normalmente, aunque no siempre, pero sí es más habitual que encontremos en ese introductory phrase el objeto, es decir, la persona a la que le pedimos, le ordenamos algo.
00:09:54
Order, ordenar, pues lógicamente sería el más común cuando hablamos de una command, de una orden
00:10:03
Asked, es muy común cuando hablamos de una request, porque es una petición
00:10:11
Y told, bueno, pues sería más neutro y valdría quizás que para algo, ¿no?
00:10:15
Vale, una vez que yo coloco la...
00:10:21
Disculpa, no veo mi palabra
00:10:29
Esto de...
00:10:31
Ok, introductory phrase
00:10:33
es que no lo, porque era lo mismo
00:10:38
que aparecía antes, ¿vale?
00:10:40
Frase introductoria
00:10:42
es lo mismo y tal. Bueno, pues
00:10:43
aquí sí hay una variación
00:10:45
¿vale? Aquí sí que hay una alteración
00:10:48
entre
00:10:50
el
00:10:51
introductor, es decir, a la hora de introducir
00:10:53
la reported clause. Ya no vamos a tener
00:10:55
una reported clause
00:10:57
completa, es decir, ya no va a tener sujeto, pero
00:10:59
complemento. Entonces yo coloco
00:11:01
la frase introductoria,
00:11:03
pongo to,
00:11:06
a continuación el infinitivo,
00:11:10
el verbo en infinitivo
00:11:12
de la frase
00:11:13
en estilo directo.
00:11:15
¿Ok?
00:11:18
A ver cómo pongo esto.
00:11:20
¡Ay, qué letrita!
00:11:28
¡Ay, sí!
00:11:30
Gracias por recordármelo.
00:11:31
¡Ay, qué letrita que tiene mi profe!
00:11:33
¡La letrita de médico, pero no es así!
00:11:36
Bueno, menos mal que se puede borrar
00:11:39
Y parece que no ha pasado nada
00:11:41
Un infinitivo
00:11:43
Que es el verbo
00:11:49
De la frase en estilo directo
00:11:55
Era lo que estaba intentando ahí
00:11:57
En jeroglífico
00:11:59
Poner
00:12:01
Direct speech
00:12:01
Sentence
00:12:03
Es decir, ese verbo que en el estilo directo
00:12:05
Lo teníamos en presente, en pasado, en lo que sea, me da igual. Lo cojo ahora en infinitivo y lo coloco después de to. Y después, el resto de la frase que yo llamo compliance, ¿vale?
00:12:12
y ya está, no habría que hacer nada más
00:12:28
frase introductoria
00:12:30
el to
00:12:33
y luego el verbo de la frase en estilo directo
00:12:34
en infinitivo, es decir
00:12:38
que en este caso
00:12:39
nos ahorramos, nos quitamos
00:12:40
uno de los fuentes de fallos
00:12:43
más importantes que es los tiempos
00:12:45
es decir, aquí no me tengo que preocupar
00:12:47
de tiempos verbales ni nada
00:12:49
realmente en una command o en una request
00:12:51
en estilo directo
00:12:54
tampoco hay tiempos verbales, pero bueno
00:12:55
No hay que preocuparse de eso. Entonces, desaparece, pongo el verbo en infinitivo y después el resto que me quede de información de la frase de complementos. Ahí sí, en los complementos sí que puede ser que tengas que hacer un cambio, por ejemplo, de que hay pronombres oposesivos de primera y segunda persona y tengas que cambiarlo.
00:12:57
O que haya, por ejemplo, referencia a espacios temporales y tengas que cambiarla. Sí, en los complementos sí puede que ocurra eso. Pero dentro del verbo no hay que hacer nada. Hay veces, sobre todo en las commands, en las requests quizás no, pero en las commands hay veces que nos dan una orden, pero una orden negativa.
00:13:19
no hagas eso, no vengas aquí
00:13:40
bueno, para marcar
00:13:42
precisamente que estamos hablando
00:13:44
o de que estamos transformando
00:13:45
una
00:13:48
una command en negativo
00:13:50
lo único que hay que hacer es, delante del to
00:13:52
ponerle not
00:13:53
y ya está, no hay
00:13:55
mega misterio
00:14:00
vale
00:14:01
pero solo sería
00:14:02
en las commands, ¿verdad?
00:14:06
en las órdenes y en las peticiones
00:14:07
igual, en las dos
00:14:09
Yo digo, aunque en la gramática que os ofrezco yo aparece por separado, pero es el mismo procedimiento, exactamente igual. De hecho, la mayoría vienen juntos, se habla de commands y requests.
00:14:11
¿Órdenes y peticiones?
00:14:25
órdenes y peticiones
00:14:26
ahora vamos, quiero decir, las órdenes
00:14:29
más o menos uno tiene claro porque uno se imagina
00:14:31
como es el imperativo
00:14:33
y ahora vamos también
00:14:34
requests, ¿no? ¿Cómo pueden ser
00:14:36
esas requests? ¿Cómo se os pueden
00:14:39
presentar las
00:14:41
requests? ¿Vale?
00:14:42
Bueno, por ejemplo
00:14:48
lo voy a poner por aquí para no abordar
00:14:49
el esquema, que lo tenga
00:14:51
una orden puede ser
00:14:53
She ordered her child
00:14:55
¿Le ordenó a su hijo o a su hija?
00:15:04
Don't come back home late
00:15:09
Esto, bueno, es una orden, es un imperativo en inglés
00:15:17
¿No recordáis que el imperativo en inglés es simplemente el verbo en infinitivo
00:15:23
Y detrás de los complementos si es negativo le pongo delante don't
00:15:26
So she ordered her child, le ordenó a su hijo o a su hija
00:15:29
No, vuelvas tarde. Bueno, pues siguiendo eso, ¿cómo lo pondría en el reportage de speech?
00:15:34
She ordered her child not to come back home late.
00:15:41
Y el único, en este caso, el único cambio que se produciría, como estáis viendo, pues es el de la estructura y el pasar el verbo infinitivo.
00:16:06
El resto no hay nada más que cambiar.
00:16:17
So she ordered her child not to come back home late.
00:16:19
¿Ok? Un ejemplo de command.
00:16:26
Vamos ahora con un ejemplo del request, ¿no?
00:16:35
Bueno, la request, por ejemplo, yo puedo decir, they asked us, can you move this child to your room, please?
00:16:37
esto sería una request
00:17:31
es decir, es una
00:17:35
formalmente una pregunta, normalmente con
00:17:37
can o con could
00:17:39
en donde yo
00:17:41
politely, es decir
00:17:43
con
00:17:45
educadamente, pido a alguien
00:17:46
que haga algo
00:17:49
¿puedes mover?
00:17:50
ok, como estamos
00:17:52
hoy, bueno hoy casi
00:17:54
siempre, últimamente, es chair
00:17:56
no child, claro
00:17:58
yo te lo iba a preguntar, pero digo, no sé
00:17:59
No, o sea, no tengo hijos
00:18:02
pero no tengo nada en contra de las niñas
00:18:06
Aunque, bueno, no, no, voy a decir una burla
00:18:08
Dila, dila, dila
00:18:14
Que no se meta en el charco
00:18:19
No, no, eso, eso, que están las cosas
00:18:22
como para decir
00:18:24
Y además esto está grabado
00:18:25
A mí la frase
00:18:28
me quedaba bien
00:18:30
te cuadraba, ¿no?
00:18:31
me cuadraba bien
00:18:35
entonces se le dice
00:18:36
a un americano en inglés
00:18:39
y le hubiera parecido una barbaridad
00:18:41
porque move
00:18:43
es mover, pero sobre todo referido a un objeto
00:18:44
en este caso mover, que además es el
00:18:47
verbo que se utiliza cuando se hacen
00:18:49
murajas, ¿vale?
00:18:51
entonces, yo le hubiera dicho
00:18:53
can you move this child
00:18:54
es como, pero que barbaridad
00:18:56
es maravillosa la frase
00:18:59
Bueno, era chair, the child
00:19:01
Can you move this chair to your room, please?
00:19:05
Bueno, transformándola sería
00:19:09
Igual, frase introductoria la dejamos igual
00:19:11
They asked us
00:19:15
To move that chair to our room
00:19:17
Bueno, la estructura es la misma
00:19:28
Frase introductoria, el to, el verbo en infinitivo
00:19:31
Y es en este caso
00:19:34
Los complementos donde sí que
00:19:36
Podemos encontrar un cambio
00:19:38
Por ejemplo, de this pasa a that
00:19:40
Y de your
00:19:42
Pasa a our
00:19:43
Fijaos que
00:19:45
En muchas ocasiones cuando
00:19:47
La frase introductoria tiene
00:19:49
Un objeto, a la persona
00:19:51
A la que se le ordena, se le pide, se le dice algo
00:19:54
Ese objeto te da la pista
00:19:56
Para posibles cambios que puedan venir
00:19:58
en la frase en estilo
00:20:00
indirecto. Si
00:20:03
de repente, como dices, de ellas
00:20:04
as, ese as
00:20:06
es el que me permite a mí saber
00:20:08
que yo tengo que cambiar de your a our.
00:20:11
¿Vale? Entonces, prestad
00:20:14
atención a eso también porque, insisto,
00:20:15
las frases introductorias nos las dan
00:20:17
de alguna manera u otra.
00:20:18
Y si lleva
00:20:21
objeto, si esa frase introductoria
00:20:22
tiene objeto, por lo tanto
00:20:24
ya nos está dando una pista
00:20:26
de posibles cambios, de cómo tenemos que hacer
00:20:28
alguno de los cambios que vengan en la frase
00:20:31
introductoria. Vale.
00:20:33
Es muy común en las requests
00:20:35
que terminen,
00:20:37
como veis en el estilo directo,
00:20:39
en un please, ¿no?
00:20:41
Por aquello de, bueno, estás pidiendo a alguien
00:20:43
que haga algo, bueno, pues
00:20:45
por favor, tal.
00:20:47
Vale. Ese please
00:20:49
se puede quedar, es decir,
00:20:51
puede quedarse tal cual y no tener reflejo
00:20:53
en el estilo indirecto.
00:20:55
O bien, a veces algunos recomiendan que pongamos al final de la oración, al final de esa request pasada a estilo indirecto, bueno, lo voy a poner aquí, el adverbio politely, educadamente, ¿vale? Entonces sería, they asked us to move that chair to our room politely, ¿ok?
00:20:57
bueno, ya podría ser una forma
00:21:22
de remarcar ese please
00:21:25
de remarcar que me lo han hecho
00:21:27
con una request y que por lo tanto
00:21:29
están siendo educados
00:21:31
vale, un detalle
00:21:32
ahí como digo para
00:21:35
para indicar
00:21:36
questions
00:21:39
bueno pues
00:21:45
por favor se cambia
00:21:55
por educadamente
00:21:58
una forma de reflejarlo
00:21:59
porque claro, si yo no le pongo politely
00:22:02
y la dejo como la dejamos
00:22:04
al principio, que ya es correcta como digo
00:22:06
pero si
00:22:08
no tengo acceso al
00:22:09
estilo directo, yo no sé si
00:22:11
es una orden o si es
00:22:14
una request
00:22:16
porque como hemos visto se hacen
00:22:17
igual, en cambio al tú ya poner el
00:22:20
politely, traes
00:22:22
al estilo indirecto como estaba diciendo
00:22:24
el please y aparte ya dejar bien
00:22:26
claro que se estaba tratando
00:22:28
que en el estilo directo era una petición
00:22:29
era una request, ¿vale?
00:22:31
Ok. Bueno, pues
00:22:40
vamos entonces a ir practicándolo.
00:22:44
Ok.
00:22:54
Vale, vamos a empezar por las comas.
00:22:56
Por ejemplo, vamos a
00:22:59
hacer, venga,
00:23:00
estas primeras, ¿veis que estáis aquí?
00:23:02
One to seven.
00:23:05
Y que no tienen mayor
00:23:07
o sea, no
00:23:08
mayor variedad y tal, que
00:23:09
seguir el esquema que hemos visto
00:23:12
y transformarla.
00:23:13
¿Vale? Pues venga, vamos
00:23:16
a ver eso primero y ahora
00:23:18
continuamos.
00:23:20
Bueno, pues vamos entonces
00:23:35
a corregir.
00:23:36
Bueno, el primero me dice
00:23:46
answer my question he told me.
00:23:47
Por lo tanto quedaría
00:23:50
he
00:23:51
told me
00:23:53
to
00:23:56
answer
00:23:58
his question.
00:23:59
Y en este caso
00:24:02
aparte del cambio de estructura, el único cambio sería
00:24:07
el his, ¿no? Como dice, me dijo
00:24:09
me pidió
00:24:11
he told me, answer my question
00:24:12
to answer his question
00:24:15
Now, be quiet children, the teacher
00:24:17
ordered
00:24:19
¿Qué pregunta?
00:24:20
Dime, Pablo
00:24:24
En esta frase que has puesto, en vez de poner
00:24:24
orden
00:24:28
ordena
00:24:30
Sí, sí, ordered me, sin problema
00:24:31
ordered me, ok
00:24:34
Ya digo
00:24:35
pero que es para
00:24:37
para que vosotros
00:24:40
tengáis que marearos mucho
00:24:41
jugando en el estilo indirecto como nos dan
00:24:44
en la frase introductoria
00:24:46
respetad la misma, no hace falta
00:24:48
que la cambie ahí
00:24:50
que te sale y cambia el rey tal, bueno
00:24:51
pero mi recomendación es que la que me den
00:24:54
yo me quedo con esa
00:24:56
y no hago nada más
00:24:58
pero sí, podría ser
00:24:59
he ordered me to answer his question
00:25:02
en este caso dice
00:25:04
Teacher, order, y fijaos, vuelvo un momento al estilo directo, dice be quiet, children, la orden es be quiet, y luego tiene esa llamada de atención a children, entonces lo mejor es sacar a children de ahí y ponerlo en la frase introductoria,
00:25:07
Es decir, the teacher ordered the children, y así nos quitamos de, oye, ¿cómo paso yo children?
00:25:28
Porque, insisto, children, que veis que va separado por una coma de la orden en sí,
00:25:36
quiere decir que realmente no forma parte de esa frase, no es como un añadido.
00:25:42
Entonces, lo mejor es sacarlo, poner la frase introductoria de teacher ordered the children,
00:25:48
y ya luego hacer to be quiet.
00:25:52
y no hay
00:25:56
the teacher ordered the children
00:25:58
to be quiet
00:26:01
¿vale?
00:26:02
Book me a table for next Friday at Maxine's
00:26:06
the boss told the secretary
00:26:09
mira, aquí ha aparecido el boss
00:26:11
pero fíjate
00:26:13
un poco por seguir la conversación
00:26:15
que manteníamos cuando hablamos
00:26:17
del vocabulario
00:26:19
un imperativo
00:26:20
y si tomamos la situación de jefe secretario
00:26:22
de cercanía
00:26:25
de cercanía, porque en inglés
00:26:27
para que tú utilices un imperativo
00:26:29
tiene que ser yo digo que haya confianza y demás.
00:26:30
Eso por una parte. Y entonces
00:26:33
ese, quiero decir,
00:26:35
al utilizar esa estructura me da ya una
00:26:37
idea de cuál es la relación
00:26:39
y cuál es un poco el contexto, y es
00:26:41
por eso que aquí lo de boss, pues no
00:26:43
descuadraría, no descuadraría
00:26:45
mucho. Y dice
00:26:47
todo en vez de órdenes.
00:26:49
También, the boss told the secretary.
00:26:51
The boss
00:26:54
told the creature
00:26:55
to
00:27:01
book
00:27:04
bueno, sabemos si es him or her
00:27:06
bueno, voy a poner
00:27:09
her
00:27:10
table
00:27:11
for the
00:27:15
following
00:27:19
Friday
00:27:21
at Maxine's
00:27:25
ok, aquí el cambio
00:27:29
entonces aparte de la estructura sería
00:27:34
de me for her
00:27:35
The boss told the secretary to book her a table for the following Friday at Maxine's.
00:27:37
Do the washing up, my mother told me.
00:27:45
My mother told me to do the washing up.
00:27:48
My mother told me to do the washing up.
00:28:01
Don't make a sound, the teacher said to us.
00:28:06
Bueno, the teacher said to us not to make a sound, not to make a sound.
00:28:09
Aquí tenemos esa versión negativa y en lugar de simplemente el to, pues el not, not to.
00:28:26
Don't let Mary any money, I said to Harry.
00:28:34
I said to
00:28:37
Harry
00:28:42
Igual
00:28:44
Not to lend
00:28:45
Mary
00:28:48
Any money
00:28:50
Ok
00:28:52
Not to lend
00:28:55
Y la última la voy a poner ahí arriba
00:28:56
Don't worry
00:28:58
I said to her
00:28:59
Be happy
00:29:00
I said to her
00:29:00
not to
00:29:06
worry
00:29:09
ok
00:29:10
bueno, de las que hemos visto
00:29:14
quizá
00:29:19
las comments and requests
00:29:20
sea
00:29:23
bueno
00:29:24
un poquito más
00:29:26
sencillo o
00:29:28
más asequible que las anteriores
00:29:30
¿no?
00:29:33
¿preguntas?
00:29:35
no, bueno
00:29:42
y luego hay un poquito
00:29:46
más adelante hay
00:29:49
otro ejercicio que es el de
00:29:50
command, perdón request
00:29:53
pero bueno que es lo mismo
00:29:55
es decir, volvería un poco a pedir
00:29:57
el mismo tipo de
00:29:59
estructura, veis que está aquí
00:30:01
bueno, aquí amplían
00:30:05
un poquito más los de las requests
00:30:06
would you mind, will you
00:30:08
bueno, quiere decir
00:30:11
no solo la reducen al can o could
00:30:12
sino que veis que dan otra
00:30:15
el do you think you could
00:30:16
un imperativo con please
00:30:18
un would you mind
00:30:20
más un gerundio, un will you please
00:30:22
bueno, la ampliamos
00:30:24
un poquito, aunque como digo las más comunes
00:30:26
siempre suelen ser las del can
00:30:28
o el could
00:30:30
y digo que este ejercicio
00:30:31
pues es lo mismo, lo que pasa es que en lugar de haber
00:30:33
frases, digamos pues de
00:30:36
como las que hemos visto imperativo
00:30:38
pues son el request, pero sería igual
00:30:40
por ejemplo, can you please
00:30:41
lend me some money, pues he asked me
00:30:44
to lend
00:30:46
him
00:30:48
some money politely
00:30:49
can I come in a little later
00:30:52
tonight please, the girl
00:30:56
asked her mother to
00:30:58
come in a little later
00:31:00
that night politely
00:31:02
y así
00:31:04
igual
00:31:07
la presentación
00:31:08
de la frase
00:31:10
es diferente
00:31:11
pero
00:31:14
la transformación
00:31:14
de la forma de transformarlo es exactamente
00:31:16
exactamente igual
00:31:18
¿vale? bueno
00:31:19
y si cerrásemos aquí
00:31:24
el reported speech pues estaría
00:31:26
estaría fantástico porque bueno
00:31:28
tenemos tal estructura
00:31:30
los tres tipos de frases
00:31:31
etcétera, pero no se puede cerrar aquí
00:31:33
hay que decir una última cosa más
00:31:36
bueno, resulta
00:31:38
que, bueno ya habéis visto
00:31:40
que statements, requests
00:31:42
y commands y
00:31:44
questions y las preguntas
00:31:45
pues está todo como muy estructural, muy
00:31:48
tú reconoces una pregunta y la haces tal
00:31:49
y reconoces una command y la haces tal
00:31:51
pero luego resulta que
00:31:53
hay un reported speech
00:31:55
un poco diferente, ¿por qué?
00:31:57
porque ya no vamos a
00:31:59
transformar la frase dependiendo
00:32:01
de qué tipo de frase
00:32:03
es, de si es enunciativa, pregunta
00:32:05
sino dependiendo de cuál es
00:32:07
el propósito
00:32:09
la finalidad
00:32:11
con la que yo hago esa frase.
00:32:14
Si hago una sugerencia, si hago una advertencia,
00:32:17
si amenazo, etcétera, etcétera, etcétera.
00:32:21
Claro, en este caso cambiaríamos un poco los papeles
00:32:26
porque ahora habría que acercarse a la frase en estilo directo.
00:32:29
Primero, no insisto por su estructura, como hemos visto hasta ahora,
00:32:33
sino por la intención, por la función.
00:32:37
Tendría que ver la frase, reconocer la función
00:32:39
y transformarla
00:32:41
de acuerdo a esa función.
00:32:43
¿Vale?
00:32:46
Bueno, para ello, es lo que viene
00:32:47
a continuación, que aquí lo califican
00:32:51
porque está funcionando esto
00:32:53
fatal. Que lo califican
00:32:57
aquí, si me deja
00:33:01
bajar
00:33:03
y ahora subir.
00:33:05
Es que como el retardo de esto
00:33:11
cuando hacen en la televisión.
00:33:12
Cosas del directo.
00:33:16
Cosas del directo, total, porque parece que
00:33:18
va todo el pensamiento
00:33:20
más rápido que aquí.
00:33:22
Dice que aquí lo llaman estructuras verbales
00:33:24
con otros verbos introductorios.
00:33:26
Y entonces lo que yo digo es que
00:33:28
ahora, dependiendo de cuál es la intención,
00:33:30
cuál es la función,
00:33:34
yo lo hago de una manera diferente.
00:33:35
Entonces, por ejemplo,
00:33:38
si es una advertencia,
00:33:40
pues tengo que hacerlo así,
00:33:41
con el verbo word.
00:33:42
Si es un consejo,
00:33:43
con el verbo advise.
00:33:44
Si es con invitación,
00:33:45
invite it.
00:33:46
Claro, aquí hay una dificultad añadida.
00:33:47
Primero,
00:33:51
Bueno, primero la dificultad de transformar de estilo directo en directo. Pero antes de eso, tú tienes que determinar cuál es la función. Es decir, si yo te digo, don't walk so near the edge, y no me dicen nada, yo tengo que determinar que eso es una advertencia, she warned him.
00:33:52
o si me dicen
00:34:10
would you like to have dinner with us tonight
00:34:13
yo tengo que determinar que es una invitación
00:34:14
y así
00:34:17
vale
00:34:19
y la única manera es
00:34:19
aprenderse
00:34:22
ir por las distintas funciones
00:34:24
y cuáles son los verbos
00:34:26
que yo voy a utilizar
00:34:29
en la frase introductoria del estilo
00:34:31
indirecto
00:34:33
para pasar esa frase
00:34:34
a partir de su función
00:34:37
entonces, si es una
00:34:38
advertencia, se hace con word
00:34:41
con esa estructura, si es un advice
00:34:42
un consejo, se hace con advised
00:34:45
con esa estructura, si es una invitación
00:34:47
se hace con invited, con esa estructura
00:34:49
y así, con todas las demás
00:34:51
estar de acuerdo, rechazar
00:34:52
ofrecerse a hacer algo, prometer
00:34:55
rogar
00:34:57
los deseos
00:34:58
despedidas
00:35:02
pedir disculpas, exclamaciones
00:35:03
explicaciones
00:35:05
insulto. Hay un poco
00:35:07
de todo. Bueno, esta parte
00:35:10
con sugerencias, que están más
00:35:12
arriba, están antes de esto cuando dice
00:35:13
suggestion. Claro,
00:35:15
en este caso, es que
00:35:18
ya digo, siempre que se
00:35:19
explica esto del reporting de speech, es como la parte
00:35:21
si ya el reporting de speech es desagradable,
00:35:23
esta es la más desagradable aún, porque aquí
00:35:26
es, ya digo, aprenderse
00:35:27
el verbo y qué estructura le sigue.
00:35:30
¿Vale? Porque
00:35:35
de repente si yo es una explicación y pongo
00:35:35
explain, le sigue that, pero
00:35:37
si yo vuelvo arriba y es una advertencia
00:35:39
ahora es warn somebody to do
00:35:41
something y así sucesivamente, entonces
00:35:43
para hacer
00:35:45
este ejercicio y para ir aprendiéndolo
00:35:47
la recomendación es tener estas
00:35:50
dos fichas o estas fichas
00:35:51
aquí presentes a vuestro lado
00:35:53
para ir bien, porque
00:35:55
yo ahora pongo esta frase y entonces claro
00:35:56
dice, bueno la primera me dice refused
00:35:59
pues yo me voy a donde dice refused y me dice
00:36:01
que es tal, o warn
00:36:03
Pero claro, luego dice, good morning, Alan, Paul says. Good morning, que es saludar. Bueno, me tengo que ir a donde, cómo lo de saludar, cuál es la estructura de saludar. Vale, y no hay otra manera de hacer, de transformar estas oraciones que sea así.
00:36:05
Insisto, es otro punto de vista diferente. Normalmente, no sé cómo lo presentaría en el examen nuestro, es más, no recuerdo que haya salido algo así tal cual, pero normalmente esto cuando se ve en bachillerato yo lo que solía hacer era, por un lado te pongo una pregunta de statements, questions y comments and requests,
00:36:22
y por otra te digo, oye, en esta otra
00:36:48
pregunta, transformalos de acuerdo
00:36:50
a la función, para que
00:36:52
no se mezclen, ¿vale?
00:36:54
Porque son como
00:36:56
competentes. Pero
00:36:58
yo digo, no hay otra manera.
00:37:00
Entonces, aquí en esta
00:37:02
ficha
00:37:04
la tenéis, estas dos últimas,
00:37:05
es decir, la 8 y la 9,
00:37:08
tenéis el listado completo, pero
00:37:10
hay que incluir también, aunque ellos lo han separado,
00:37:12
una que viene antes, concretamente,
00:37:14
la 6 y la página 6, que es la de
00:37:16
sugerencia, suggestions, ¿vale?
00:37:17
Esta sugerencia, que digo, en la ficha esa la tenéis
00:37:21
en la página 6, también vendría
00:37:24
se incluiría un poco dentro de
00:37:26
de este apartado
00:37:29
de hacer el reported speech de acuerdo a
00:37:31
la función de la oración, es decir, de acuerdo a cuál es
00:37:35
la intención que yo tengo, que el hablante tiene
00:37:38
al decir esa frase, ¿vale?
00:37:41
En este caso, por ejemplo, si son frases del tipo
00:37:45
Es decir, si es una sugerencia, pues
00:37:48
suggest it, más gerundia, más complementos.
00:37:50
¿Vale?
00:37:54
Preguntas,
00:37:56
quejas...
00:37:56
Quedamos pocos.
00:37:59
Quedamos pocos y parió la abuela, es verdad,
00:38:00
Jopé, esa versión viene perfecta.
00:38:02
Cada vez lo complican más,
00:38:06
y encima no hay alternativas,
00:38:08
de las tienes que saber así, sí o sí.
00:38:10
Sí, sí. Hombre,
00:38:12
a ver, lo normal,
00:38:14
Yo siempre que llegan estos listados y estas cosas, siempre digo lo mismo. Si yo quiero o me lo puedo aprender de memoria, adelante, perfecto. Pero lo habitual es, como digo, tener esos listados cerca e ir revisando, revisando.
00:38:15
De manera que con el uso y haciendo los ejercicios, al final se te quedan, sobre todo los más habituales, porque hay un chorro verbo y un chorro de situaciones que no te van a salir nunca, a lo mejor, salvo en ese ejercicio que te pones.
00:38:29
pero si vas haciendo ejercicio y tal
00:38:41
verás que hay una serie que por ejemplo de
00:38:43
prometer o advertir
00:38:45
¿vale? eso suelen salir
00:38:47
o sugerir, esto suelen salir
00:38:49
bastante, bueno pues eso
00:38:51
a fuerza de repetir y de revisarlo y de verlo
00:38:53
se te van a quedar
00:38:55
pero bueno, es así
00:38:56
bueno pues entonces yo lo que os propongo
00:39:01
en estos minutos que nos quedan para terminar
00:39:03
pues irnos a ese
00:39:05
ejercicio final
00:39:09
a ver si llega
00:39:11
y hacer pues por ejemplo
00:39:15
no sé, cinco, las cinco primeras
00:39:18
o open
00:39:20
nada, esto tiene que ser de
00:39:24
precisión porque si no
00:39:26
que las manos son
00:39:29
excesivamente largas
00:39:32
fijaos
00:39:33
no, no te diré esa información
00:39:35
no te toques
00:39:38
ese cable, es muy peligroso
00:39:40
me regaló, buenos días
00:39:42
Alan, Paul dijo
00:39:44
Un poco para quedarse con el procedimiento
00:39:45
Ver las frases
00:39:53
Ver cuál es la función
00:39:55
Buscar el verbo
00:39:56
Y dar
00:39:57
Gracias.
00:41:03
Gracias.
00:41:37
Gracias.
00:42:16
Gracias.
00:42:46
Gracias.
00:43:26
Bueno, vamos a hacer una cosa.
00:44:31
Os voy a mostrar así el solucionario
00:45:07
¿Vale?
00:45:10
Y ya volveremos a esto
00:45:11
En los repasos y tal, pero bueno
00:45:13
El ejercicio es largo, sé que si queréis también
00:45:15
Trabajarlo en casa, no hay ningún problema
00:45:17
Pero bueno, para que no queden estas
00:45:20
Cinco ahí sueltas
00:45:21
Vamos al solucionario
00:45:23
Aquí
00:45:26
Bueno
00:45:49
La primera transformada sería
00:45:52
He refused to tell me
00:45:56
that information
00:45:58
is refused to
00:46:00
do something. O sea,
00:46:02
el hecho de rechazar, de negar algo,
00:46:04
refused to.
00:46:07
It warned me
00:46:09
not to touch that
00:46:10
wire. Bueno, y el otro
00:46:12
as o since because it was really dangerous.
00:46:14
Porque
00:46:17
fuera muy peligroso. Yes, warned
00:46:17
somebody to do something.
00:46:20
Pero como en este caso es
00:46:23
negativo, es warned somebody
00:46:24
not to do something.
00:46:26
Y ya que aparece por aquí, que antes estuvimos hablando de los conectores, fijaos las tres opciones que tienen para decir por qué, debido a, a causa de, as, since o because. Y luego una frase completa. As, since o because.
00:46:28
el del que le saluda
00:46:47
y le dice
00:46:50
buenos días y tal
00:46:50
es Paul greeted Alan
00:46:52
saludó a Alan
00:46:54
Paul greeted Alan
00:46:57
el del chico que le dice adiós
00:46:58
a la madre
00:47:02
the boy said goodbye
00:47:03
to his mother
00:47:05
que es una despedida
00:47:06
the boy said goodbye
00:47:07
to his mother
00:47:10
y la última que
00:47:10
happy new year
00:47:13
pues es desear
00:47:14
we wished
00:47:15
a Happy New Year
00:47:16
to each other
00:47:19
unos a los otros
00:47:21
We wished a Happy New Year
00:47:22
to each other
00:47:24
¿Cuál es?
00:47:26
¿La de saludo cuál era?
00:47:29
The boys, no, Paul
00:47:31
greet Alan, Paul saludó a Alan
00:47:33
la que está marcada como número 13
00:47:36
Sara
00:47:38
Sí, no, digo en
00:47:39
las estructuras
00:47:40
El que dice
00:47:42
greetings
00:47:44
o aparece
00:47:46
greetings o saludos, espera que te lo digo ahora
00:47:48
saludos
00:47:50
el que dice saludos, greetings
00:47:52
está casi hacia el final
00:47:54
antes de presentación
00:47:56
dice respuestas cortas
00:47:57
y después dice saludos, greetings
00:48:02
yo ya en esas alturas
00:48:04
ya voy a tener que ir hasta el óptico, veo hasta mal
00:48:07
ves borroso
00:48:09
ves un poco borroso
00:48:11
un poquito solo
00:48:14
bueno pues lo vamos a dejar aquí
00:48:14
si os parece
00:48:19
- Subido por:
- Fco. Javier S.
- Licencia:
- Dominio público
- Visualizaciones:
- 79
- Fecha:
- 2 de marzo de 2022 - 16:36
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- CEPAPUB ENRIQUE TIERNO GALVAN
- Duración:
- 48′ 24″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 1920x1080 píxeles
- Tamaño:
- 148.61 MBytes