Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Lengua I Tema 3 Clase 35 20260206 - Lírica medieval popular (II) - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 6 de febrero de 2026 por Eduardo M.

5 visualizaciones

Clase reutilizada del curso 2024-2025

Descargar la transcripción

Buenas tardes. Esto es una clase de lengua nivel 1, distancia y semipresencial, también útil para presencial, en la que voy a continuar con literatura medieval, con la lírica medieval. 00:00:00
Estábamos con la lírica de tipo popular, donde habíamos visto las tres manifestaciones principales, que son las jarchas, las cantigas de amigo y los villancicos. 00:00:14
Habíamos visto esta cronología y estas ubicaciones, las jarchas, que se dan en al-Ándalus, 00:00:25
en los siglos XI al XIII, en lengua mozárabe y que son breves y variables en cuanto a la métrica y rima. 00:00:32
Las cantigas de Amigo, aunque hay también cantigas de Amor y cantigas de Escarnio, 00:00:40
pero las más famosas son las cantigas de Amigo, tienen lugar en Galicia y Portugal. 00:00:45
Los siglos son del XII al XIV 00:00:50
Se escriben en gallego-portugués 00:00:53
Bueno, se escriben, se transmiten oralmente 00:00:55
Pero quedan por escrito 00:00:59
Y cuando la escribe algún clérigo 00:01:00
Será en la misma lengua que es gallego-portugués 00:01:03
Son poemas en gallego-portugués 00:01:07
Y son algo más extensos que las hachas 00:01:12
La métrica es regular 00:01:14
Y sobre todo destacan por la estructura paralelística 00:01:15
Por retomar algo dicho anteriormente y emparejarse los versos, ser versos que van más o menos de dos en dos. 00:01:19
Los villancicos castellanos se dan en Castilla y muy tardíamente, ya son del siglo XV. 00:01:29
La lengua es castellana y forman una estrofa, ya tienen una forma ordenada de disponerse. 00:01:37
Los versos del poema van a formar estrofas, que es una configuración fija, digamos, las estrofas, y también tienen estructura paralelística. 00:01:45
En las dos primeras, jarchas y cantigas, en estas dos se da el protagonismo femenino. 00:01:57
Son mujeres las que hablan en estos poemas. 00:02:13
Hay una voz femenina que se dirige o bien a su madre, a sus amigas, a sus hermanas o bien incluso al propio amado, pero es una mujer la que habla. En los villancicos no siempre, ¿vale? A veces habla una mujer y a veces no, ¿de acuerdo? 00:02:17
A veces es al revés, es un hombre que se lamenta de una mujer que no le hace caso o que intenta un cortejo, una forma de amor y no tiene éxito. En cualquier caso, a veces se expresa una mujer y a veces se expresa un hombre en los villancicos castellanos. 00:02:43
Entonces teníamos aquí algunos ejemplos y algunos ejercicios muy sencillos 00:03:04
Vamos a ver si podemos leerlos y comentarlos 00:03:10
Dice así 00:03:14
Estos son jarchas mozarabes 00:03:16
Tenemos aquí un par de jarchas mozarabes 00:03:19
Dice así, en lengua mozarabe 00:03:22
Esto viene a traducirse así. 00:03:25
Decidme, hermanitas. 00:03:39
Aquí dice hermanillas, hermanitas. 00:03:41
¿Cómo contener mi mal? 00:03:45
¿Cómo contener el mío male? 00:03:46
Como ven ustedes, esto es una especie de español. 00:03:48
Aunque estemos hablando de lengua mozárabe, esto no es árabe. Es una especie de castellano que se hablaba en territorio árabe, en territorio de Al-Ándalus, en territorio musulmán. 00:03:52
Los cristianos que vivían en Al-Ándalus, en la zona musulmana, porque había muchos cristianos que vivían allí, tenían su propia lengua de antes de que llegaran los árabes o los musulmanes, y es en esta lengua en la que componen estos pequeños poemas, estas cancioncitas de amor, que lo que tienen de árabe es esto de habib, ¿no? 00:04:10
Sin el habib no viviré yo, ¿vale? Habib es una palabra árabe que quiere decir algo como amado, es un amigo con el que hay mucho cariño, ¿no? Sin el habib no viviré yo, sin el habib no viviré yo, a dónde le iré a buscar, ¿no? A dónde le iré a buscar, lo hemos traducido así. 00:04:35
la otra, pues 00:05:00
¿qué faré yo? o ¿qué será de mí? 00:05:03
habibi, no te tolgas de mí 00:05:05
aquí en vez de habib, tenemos habibi 00:05:07
habibi, que es algo parecido 00:05:09
amorcito, lo ponen aquí 00:05:11
es una especie de 00:05:13
término todavía más cariñoso 00:05:16
parece ser, vale, y esto 00:05:19
quiere decir, ¿qué haré yo? o ¿qué 00:05:21
será de mí? amorcito, no te 00:05:23
alejes de mí, no te tolgas 00:05:25
de mí 00:05:27
Entonces, si hacemos estos pequeños ejercicios de comprensión lectora, veremos que no es difícil lo que nos piden. 00:05:27
¿A quién se dirige la muchacha de la primera jarcha? 00:05:41
¿A quién se dirige la muchacha de la primera jarcha? 00:05:44
Vamos a hacer el ejercicio 42 aquí. 00:05:46
Vamos a hacerlos. 00:05:49
A ver. 00:05:53
Vale, esto es el ejercicio 42. 00:05:56
Esto es la página 10, ¿vale? 00:05:59
Del tema 3. 00:06:03
En los apuntes. 00:06:06
Y el ejercicio 42 dice, 00:06:08
¿a quién se dirige la muchacha de la primera jarcha? 00:06:09
Y dice, garid vos, ay, y hermaniellas, decidme, hermanitas, a sus hermanas. A sus hermanas. ¿De acuerdo? Entonces, esto es la contestación, pero la realidad es que en estos poemas, cuando dice, ay, hermanitas, decidme, hermanitas, realmente no es que sean hermanas reales. 00:06:11
Esto no es un poema para decir en un entorno familiar, es para que lo diga todo el mundo, ¿no? Entonces, con esto de hermanas, amigas y estos términos más o menos equivalentes, lo que quiere decir es que se está dirigiendo a chicas o mujeres que están en su misma situación, que están sufriendo igual que ella por su amado. 00:06:35
Por eso dice, hay hermanas, ¿no? Bueno, entonces, el término hermanas es para dirigirse a las que están en su igual condición, ¿de acuerdo? Bueno, a sus hermanas, ¿qué sentimientos expresa? 00:07:00
Dice, ¿cómo contener mi mal? ¿Cómo contener el mío male? ¿Cómo contener mi mal? 00:07:16
Sin el amado no viviré yo, ¿a dónde le iré a buscar? 00:07:23
Pues está sufriendo desesperación por su amado, ¿no? 00:07:26
Pasión amorosa, pasión amorosa, si lo decimos de otra manera, ¿no? 00:07:40
¿No? Pasión es un término que en literatura se va a utilizar para hablar de amor cuando este amor nos hace pasarlo mal, cuando es un amor de sufrimiento. 00:07:47
O sea, el amor, la palabra pasión viene de padecer, ¿no? La pasión de Cristo. O sea, la pasión es algo que tiene que ver con sufrir. 00:08:01
Entonces, pasión amorosa suena muy bonito, lo de estar apasionado, pasión amorosa, pero cuando nos encontremos en literatura con poemas o textos que traten de amor, donde se sufre por amor, porque el amado no está, porque nos ha dejado, porque se ha ido, porque no sabemos si va a volver, ¿vale? Entonces, eso implica esta pasión amorosa, ¿de acuerdo? Pasión. 00:08:10
Entonces, ¿qué sentimientos expresa? Pasión amorosa, explícalos con tus palabras 00:08:34
Bueno, pues ya no tenemos tiempo, ¿vale? 00:08:40
Pero lo podemos decir como que él parece que no está segura de que su amado vaya a estar siempre o quizá la ha dejado, ¿vale? 00:08:42
No lo sabemos, pero está diciendo cómo contener mi mal, o sea, lo está pasando mal, sin el amado no viviré yo, por lo tanto, el amado o no está, o se ha ido, o se va a ir, y a dónde le iré a buscar, es que no tiene a dónde irle a buscar. Esto es una pregunta retórica, ¿no? Es una pregunta donde, pues, no hay una respuesta clara. 00:09:15
Vale, 43 00:09:37
¿En qué lengua está la jarcha? 00:09:39
Bueno, pues esto ya lo sabemos 00:09:42
En lengua mozárabe 00:09:44
¿Cómo se refiere la muchacha al amado? 00:09:45
Al amado lo llama Javib 00:09:57
¿En qué lengua está esa palabra? 00:10:03
Esta palabra está en árabe 00:10:13
Ahora, esta palabra está en árabe, habib, eso no es mozárabe, no es ninguna derivación del latín, no es castellano, ni asturreonés, ni navarro-aragonés, ni catalán, ni gallego, eso es árabe. 00:10:15
Entonces, Habib es un préstamo que va a utilizar la lengua mozárabe, esa especie de castellano que hablaban en territorio musulmán, y la va a utilizar porque suena bien, porque estaban conviviendo con ellos y porque sonaba bien. 00:10:40
¿a quién se dirige la muchacha de la segunda 00:11:01
jarcha? 00:11:04
la segunda jarcha es Kefareyú 00:11:05
que será de Mibi y Habibi, no te tolgas de Mibi 00:11:07
pues aquí se dirige a su amorcito 00:11:09
a su 00:11:12
amorcito 00:11:14
lo podemos poner entre comillas 00:11:17
bueno 00:11:20
a su 00:11:22
a su 00:11:23
querido 00:11:27
No sabemos en qué categoría podemos incluir esto, si es novio, si es rollo, rollete, amigo, amiguete, novio formal, no sabemos 00:11:28
¿A quién se dirige? Pues a su amorcito 00:11:40
45. ¿Qué sentimientos expresa? 00:11:44
¿Qué haré yo o qué será de mí, amorcito? No te alejes de mí 00:11:50
También está expresando apego, a ver, ¿qué haré yo? ¿Qué será de mí, amorcito? 00:11:54
también tiene desesperación 00:12:13
ante la idea 00:12:17
de que la deje. 00:12:22
Estás pensando apego, desesperación 00:12:34
ante la idea de que la deje. 00:12:35
Porque está diciendo, ¿qué será de mí, amorcito? 00:12:37
No te alejes de mí. 00:12:40
No quiere que la deje. 00:12:42
Estás pensando apego, desesperación 00:12:45
ante la idea de que la deje. 00:12:47
Ansia de estar junto a él, de estar junto a él, ¿vale? De estar con él. 00:12:51
¿Qué haré yo? ¿Qué será de mí, amorcito? No te alejes de mí. 00:13:05
¿Qué será de mí si no estuviera contigo? ¿Qué haré yo o qué será de mí, amorcito? No te alejes de mí. 00:13:09
¿Con qué palabra lo nombra en este caso? Lo nombra con la palabra habib, lo nombra con la palabra habibi, en este caso, con la palabra habibi. 00:13:15
¿Es la misma palabra de la jarcha anterior? 00:13:42
No es la misma palabra 00:13:48
No es la misma palabra 00:13:50
que en la jarcha anterior 00:13:54
Estoy escribiendo mucho, pero esto viene bien en los ejercicios 00:13:57
porque cuando yo veo escritas frases enteras 00:14:05
oraciones completas, me entero de lo que estoy leyendo 00:14:09
cuando reviso los cuadernos 00:14:12
¿De acuerdo? Cuando alguien me completa los ejercicios como un telegrama que pone, Javip, no, yo no sé cuál era la pregunta ni me entero de nada. Entonces, en ese caso, o bien me escriben los enunciados de las preguntas, que es un trabajo bastante laborioso, o simplemente escriben oraciones más o menos comprensibles, como estoy escribiendo yo ahora, para que cuando revise los cuadernos me entere de lo que estoy leyendo. 00:14:13
¿De acuerdo? Entonces, ¿qué diferencias hay entre una palabra y otra? La segunda es más cariñosa, según tengo entendido. Si alguien sabe árabe o sabe a ciencia cierta qué diferencia hay entre habib y habibi, que lo diga. 00:14:37
cuarenta y seis, ¿qué características del lenguaje poético de las jarchas 00:15:03
encuentras en estas dos composiciones populares? 00:15:08
¿qué características 00:15:12
de las jarchas encuentras en estas dos composiciones populares? 00:15:13
aquí se ha cortado un poco la fotocopia 00:15:20
pues vamos a recordar estas características poéticas de las jarchas 00:15:21
y las ponemos aquí, entonces aquí nos están diciendo 00:15:27
que son breves y variables en cuanto a la métrica y la rima, para empezar, ¿no? 00:15:31
Pero tenemos que decir algo primero, algo principal, ¿vale? 00:15:40
De estas características, características del lenguaje poético de las jarchas, ¿vale? 00:15:45
Entonces, aquí podemos decir lo siguiente. 00:15:59
están en mozárabe, que es la lengua que hablaban en territorio árabe. 00:16:03
Aparece la palabra habib o habibi. 00:16:14
Aparecen las palabras habib o habibi. 00:16:21
¿Qué más encontramos del lenguaje poético de las jarchas? 00:16:32
Pues que tratan de amor, tratan de amor. Muy importante, habla una voz femenina, suponemos, que se dirige a su amado, a su madre, 00:16:36
que no hemos visto un poema donde salga la madre, pero que podemos ver a su madre o a sus hermanas, ¿vale? 00:17:05
¿Qué más hemos dicho aquí que tenía? Son breves y variables en cuanto a la métrica de la rima. 00:17:18
Son breves y variables en cuanto a la métrica y a la rima 00:17:26
¿De acuerdo? Entonces todo esto podemos decir el lenguaje poético de las jarchas 00:17:41
Están en mozárabe, aparecen las palabras habib o habibi 00:17:47
Tratan de amor, habla una voz femenina que se dirige a su amado, a su madre, a sus hermanas 00:17:49
Y son breves y variables en cuanto a la métrica y a la rima 00:17:54
No hace falta que digamos que son del siglo XII o XIII, porque eso no es una característica del lenguaje, ni tampoco hace falta que digamos que están en Al-Ándalus. 00:17:59
Nos han preguntado solamente por lo que tiene que ver con el lenguaje poético de las jarchas, así que podemos decir eso. 00:18:10
Bien, los siguientes son las cantigas de amigo 00:18:16
Tenemos aquí unos apuntes que no hemos visto 00:18:21
Que no hemos leído aún 00:18:24
Y dicen lo siguiente 00:18:27
Igual que las jarchas, en las cantigas de amigo 00:18:28
Una mujer habla de sus penas de amor a su madre, amigas o hermanas 00:18:31
¿Vale? 00:18:36
En las cantigas de amigo una mujer habla de sus penas de amor a su madre, amigas o hermanas 00:18:36
Pero además en las cantigas de amigo aparecen otros interlocutores 00:18:42
El mar, el río o la naturaleza con quienes se desahoga la muchacha. Además, aparecen otros interlocutores. El mar, el río o la naturaleza en general con quienes se desahoga la muchacha. Se dirige a veces a un pino, se dirige a veces al mar, al río, ¿vale? Entonces, las cantigas de amigo van a tener una importante presencia de la naturaleza. 00:18:45
Ahí se diferencian también en que están en gallego, claro. El recurso más poético, más utilizado en las cantigas de Amigo es la construcción paralelística. Van a tener construcciones paralelísticas porque aquí vemos que las, por así llamarlo, estrofas, 00:19:12
Estas estrofas, digamos, de tres grupos, de tres en tres versos, en este caso, siguen una estructura casi igual. Aquí vemos las diferencias que hay, por ejemplo, que cambia alguna palabra, pero repite lo mismo. 00:19:35
Virre mar o navío. Virre mar o barco. Entonces, este verso se corresponde con este. Ibai o meu amigo. Y aquí tenemos amigo. Ibai o meu amado. Y aquí tenemos amado. Entonces, este verso se repite con este, porque son iguales. 00:19:50
El sabor ey da ribeira, el sabor ey da ribeira. Este se repite entero, ¿vale? El sabor ey da ribeira, porque aquí lo que tenemos es una especie de estribillo, un verso que se va a repetir a cada estrofa, ¿vale? 00:20:09
¿Vale? Esto se traduce así. Vi remar el navío, ahí va mi amigo y placer me da la ribera. Vi remar el barco, ahí va mi amado y placer me da la ribera. ¿Vale? Entonces, la cuestión aquí es notar que esto está en gallego y además aparece la palabra amigo. 00:20:29
Aquí no aparece la palabra habib, ¿vale? Lo digo porque en el examen, cuando les pongo un poema y otro y solamente les digo que me los identifiquen, que digan cuál de ellos es una cantiga de amigo, una jarcha, un villancico, a veces se confunde la gente con la lengua, ¿no? 00:20:53
Y aquí, bueno, pues si no entendemos, si no sabemos distinguir un poquito el gallego del mozárabe, lo que sí sabemos es ver la palabra amigo o habib, ¿vale? 00:21:14
Entonces, eso ya nos vale para saber que estamos hablando de una cantiga de amigo. 00:21:28
Vale, y luego los villancicos son las canciones populares que cantaba el pueblo en el campo y en las villas. 00:21:33
Y aquí tenemos este villancico castellano 00:21:38
Que ya está en castellano 00:21:45
Entonces se entiende todo 00:21:46
¿Por qué me besó Perico? 00:21:47
¿Por qué me besó el traidor? 00:21:49
Dijo que en Francia se usaba y por eso me besaba 00:21:51
Y también porque sanaba con el beso su dolor 00:21:54
¿Por qué me besó Perico? 00:21:57
¿Por qué me besó el traidor? 00:21:58
Aquí también tenemos una mujer hablando 00:22:00
Aquí 00:22:02
También 00:22:04
habla una mujer 00:22:07
a pesar de que es un villancico 00:22:11
en los villancicos no siempre habla una mujer 00:22:15
ya les he dicho antes 00:22:17
que en el 00:22:19
en las dos primeras 00:22:21
Jarchas y Cantigas 00:22:24
el protagonismo es femenino 00:22:25
siempre es una mujer 00:22:27
pero en los villancicos 00:22:28
no siempre 00:22:29
en este sí 00:22:31
es una mujer que se está quejando 00:22:33
de un tal Perico 00:22:36
que le dio un beso 00:22:37
Y ella parece ser que se ha enamorado de él porque lo llama traidor y que, bueno, pues lo deja así con estas preguntas, como la montándose de ¿por qué me besó Perico? 00:22:40
Estos poemas, los villancicos, esto es un villancico castellano 00:22:55
Consta de tres partes que se llaman cabeza, glosa y estribillo 00:23:06
La cabeza son los dos primeros versos 00:23:10
Los dos o tres versos del principio 00:23:14
A veces son dos, a veces son tres 00:23:17
La glosa es un desarrollo de los versos de la cabeza 00:23:18
va a decir algo relacionado con lo que se ha dicho anteriormente 00:23:24
y tiene una rima distinta 00:23:28
para distinguirse de la cabeza 00:23:30
que se llama mudanza 00:23:35
los últimos versos de la glosa 00:23:37
se llaman versos de vuelta 00:23:41
porque su rima coincide con la de la cabeza 00:23:42
los últimos versos, en este caso solamente uno 00:23:45
se llaman versos de vuelta porque su rima coincide con la de la cabeza 00:23:48
¿Vale? Entonces, este, dentro de lo que es la glosa, se llama esto verso de vuelta, porque se vuelve a la rima traidor, dolor, que era el final de la cabeza. 00:23:52
Y luego se llama estribillo a este final, se puede repetir más veces, pero en este caso acaba así, a la repetición de los versos de la cabeza, aunque ahora pasan a llamarse así, o sea, son los mismos, pero ahora esto se llama estribillo. 00:24:12
¿Por qué me besó Perico? ¿Por qué me besó el traidor? Si los versos de vuelta reproducían algún verso de la cabeza, no habría estribillo, ¿vale? Entonces, si hay veces que el verso de vuelta ya repite algo de la cabeza, entonces ya no hace falta decir esto, ¿de acuerdo? 00:24:31
Eso ya, si leyéramos más villancicos, lo veríamos. Pero bueno, en este caso lo vemos con este. 00:24:48
Bueno, vamos a ver si podemos contestar a estos ejercicios que dicen así. 00:24:56
47. ¿Cuál es el tema común que se repite en las jarchas, las cantigas de amigo y los villancicos de estas dos páginas? 00:25:04
¿Cuál es el tema común? Pues vamos a ponerlo aquí, el 47. 00:25:11
el tema común que se repite en las hachas 00:25:15
cantigas de amigo es 00:25:19
el lamento por amor 00:25:21
el tema común es 00:25:27
el del lamento por amor 00:25:33
de una muchacha enamorada 00:25:40
de una muchacha enamorada 00:25:45
que queda a la espera del amado, más o menos. 00:25:54
A la espera de noticias o a la espera de qué pasa con él. 00:26:15
En todas ellas lo que vemos es que en la primera jarcha, 00:26:19
pues que sin el amado no podré vivir yo. 00:26:26
¿Cómo contener este mal? Esta enamorada está llamando mal a este amor desesperado por volver con ese hombre o ese chico. En la segunda también, ¿qué será de mí? Amorcito, no te alejes de mí. 00:26:28
O sea, que está clamando, digamos, está casi, bueno, no mendigando, pero sí que está suplicando, suplicando por amor, ¿no? Está suplicando por amor que vuelva su amado. 00:26:44
Y en esta, vi remar el navío, ahí va mi amigo, vi remar el barco, ahí va mi amado, pues en este caso sí que hay más esperanzas. 00:27:04
Aquí ve que al ver el barco ve la esperanza, ¿no? Al ver el barco con su amado tiene esperanzas de volver a verlo, ¿vale? 00:27:16
Entonces, en esta pregunta también podemos poner directamente amor, ¿no? El tema es el amor, ¿vale? Ya que en la segunda no hay desesperación, sino esperanza, ¿vale? Entonces, ¿cuál es el tema común? El amor, ¿vale? 00:27:48
¿Quién habla en ellos? ¿Qué le sucede? Pues en... ¿Quién habla en ellos? Pues habla siempre una mujer, habla siempre una mujer y ¿qué le sucede? 00:28:10
Lo que le sucede es que está esperando, en todos los casos, un reencuentro con su amado, ¿vale? 00:28:28
En las Jarchas y en el Villancico está más bien dolorida, pero en la Cantiga de Amigo está sintiendo placer porque, dice aquí, el sabor da la riveira y el placer me da la riveira, porque la orilla es el lugar donde llegará el navío o la barca. 00:28:52
es el lugar donde se va a encontrar con su amado 00:29:15
en la orilla del río 00:29:18
entonces esa orilla le da placer 00:29:19
le da placer porque tiene esperanza de encontrarse con él 00:29:22
entonces ahí parece en este poema 00:29:26
no hay tanto sufrimiento sino esperanza 00:29:28
y aquí en cambio está un poquito enojada 00:29:32
porque parece que la ha fastidiado ese amor 00:29:37
que ha nacido con ese beso 00:29:43
Pero Perico le dio un beso, ella no se sabe si quería o no, pero lo que sí sabe es que se pregunta tantas veces, varias veces, por qué tuvo que besarla. 00:29:45
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué me besó? ¿Por qué me besó? Y esa manera de preguntárselo ya nos está sugiriendo que le ha gustado. Porque si no, no estaría repitiéndolo ni lo habría dicho de esta manera. Seguramente habría dicho algo más cruel o un insulto si es que se hubiera enfadado por eso. 00:29:59
Resume el villancico, ¿por qué me besó Perico? 00:30:26
¿Crees que las quejas de la muchacha son reales o fingidas? ¿Por qué? 00:30:31
Lo acabamos de decir, vamos a ver si somos capaces de ponerlo brevemente por escrito 00:30:34
¿Por qué me besó Perico? 00:30:40
Pues trata de una mujer que se queja de que la besara un hombre llamado Perico, un hombre o un joven, no sabemos si es joven o viejo, ¿vale? Se queja de que la besara un hombre llamado Perico. 00:30:43
¿Crees que las quejas de la muchacha son reales o fingidas y por qué? 00:31:17
Las quejas son fingidas 00:31:22
Las quejas son fingidas 00:31:24
Y seguramente ese beso le gustó a ella 00:31:30
Ya que no dice nada que realmente indique rechazo hacia él. 00:31:47
La palabra traidor es en sentido figurado fingiendo enojo o cabreo porque ella se ha enamorado, ¿vale? 00:32:21
Más o menos sería esta la respuesta. Hay quien discute denodadamente, digamos, que ella está enfadada con él y que realmente le molestó, que por eso dice lo de traidor, ¿no? 00:32:54
Pero este adorno dijo que en Francia se usaba y por eso me besaba, ¿no? 00:33:15
Lo que está diciendo él es que a ella realmente le gustaba también, ¿no? 00:33:22
Entonces, como la excusa esta de que en Francia se daban besos, 00:33:28
pues él usa la excusa de que se dan besos en Francia para darle un beso a ella 00:33:32
y disimula de esa manera ese amor por ella, ¿no? 00:33:35
Porque o bien está enamorado o bien le gusta, sin saber hasta qué punto le gusta a ella, 00:33:41
pero el caso es que él le plantó un beso a la chica, ¿no? 00:33:46
A la mujer que canta este poema. 00:33:50
Y también porque sanaba con el beso su dolor. 00:33:52
Y aquí tenemos esta alusión al dolor. 00:33:56
Habíamos hablado aquí de mi mal, cómo contener mi mal, ¿no? 00:33:58
Estos términos del dolor, del mal, cuando alguien está enamorado, son tópicos de toda la vida. 00:34:03
para indicar que está sufriendo por amor. Entonces, aquí queda claro que este Perico está enamorado de la protagonista del poema 00:34:11
y al besarla, ella se va a enamorar también de él, ¿vale? Entonces, por eso se pregunta, ¿por qué me besó Perico? 00:34:21
¿Por qué me tuvo que besar? ¿Por qué me tuvo que besar? Con lo bien que estaba yo, ahora me he enamorado, ¿no? 00:34:31
Ahora me he enamorado porque me besó el traidor, ¿vale? Bueno, entonces, los temas de los villancicos, dice aquí que son muy variados, son los referidos a las faenas del campo y la naturaleza, ¿vale? Temas de los villancicos, faenas del campo y la naturaleza, también se llaman mayas a las que tratan del mes de mayo, ¿vale? Del mes de mayo. 00:34:35
El mes de mayo 00:34:57
Estos poemas se llaman mayas 00:34:59
Para celebrar la primavera 00:35:02
O las canciones de siega y siembra 00:35:03
Los de tema amoroso 00:35:05
En ellos una mujer confía sus problemas amorosos 00:35:08
A su madre, amigas o hermanas 00:35:11
O se queja de la ausencia de su amado 00:35:12
Esto es igual que las jarchas 00:35:14
O las cantigas de amigo 00:35:17
Esto es exactamente igual 00:35:19
Como las jarchas 00:35:22
Y cantigas 00:35:24
Hay poemas, hay villancicos que tratan de lo mismo que las jarchas y las cantigas 00:35:26
Una mujer que habla a su madre, amigas o hermanas de la ausencia del amado 00:35:34
Y los que describen la felicidad del encuentro de los enamorados al amanecer 00:35:39
Que se llaman albadas o alboradas 00:35:44
Poemas que tienen que ver con el amanecer 00:35:46
El amanecer es simbólico, es la juventud 00:35:49
Ya lo veremos 00:35:52
El lenguaje poético de la lírica de tipo popular en general 00:35:53
De estas canciones es sencillo 00:35:57
El lenguaje de la lírica de tipo popular es muy sencillo y apasionado 00:36:01
Abundan las exclamaciones y las interrogaciones 00:36:06
A través de las cuales la muchacha expresa sus sentimientos 00:36:08
Como este, ¿por qué me besó Perico? ¿por qué me besó el traidor? 00:36:13
Ahí ya está expresando sus sentimientos con esas interrogaciones 00:36:16
Para favorecer el ritmo son frecuentes los paralelismos y las anáforas 00:36:20
Que además hacían más fácil su memorización 00:36:23
Son frecuentes los paralelismos y las anáforas 00:36:26
Que ahora veremos qué es 00:36:29
Y son frecuentes también los símbolos 00:36:30
El ciervo representa al amigo 00:36:32
Ya hablaremos de los símbolos 00:36:35
Los símbolos es casi una metáfora 00:36:41
En este caso es una metáfora 00:36:45
El ciervo representa al amigo 00:36:47
Esto es casi casi una metáfora. Esto es casi una metáfora. No es lo mismo símbolo que metáfora. La fuente, la rosa y la amapola representan el amor. La rosa y la amapola representan el amor y la fuente ya veremos que es la satisfacción amorosa. 00:36:48
No es lo mismo amor que satisfacción amorosa 00:37:14
¿Vale? La fuente es la satisfacción amorosa 00:37:19
Y la rosa y la amapola representan el amor físico 00:37:22
¿Vale? El amor físico 00:37:26
No es lo mismo una rosa que una azucena 00:37:28
¿Vale? Ya veremos lo que es una flor blanca 00:37:31
Y lo que es una flor roja 00:37:33
¿Vale? Entonces aquí tenemos, recuerda que 00:37:35
Anáfora es la repetición de una o varias 00:37:38
palabras al principio de un verso o denunciado. 00:37:43
Entonces, aquí tenemos a la villa voy, de la villa vengo. 00:37:49
Aquí tenemos la villa, la villa, que está más o menos al principio de verso. 00:37:52
Entonces, una anáfora es la repetición de una o varias palabras 00:37:56
al principio del verso. Y el paralelismo 00:37:59
se produce cuando 00:38:03
diversos 00:38:07
de diversos versos, cuando varios versos, no sé, mejor que diversos voy a poner varios versos, 00:38:11
cuando varios versos repiten las mismas palabras con una leve variación. 00:38:25
Entonces, al alba venid, buen amigo al alba venid, amigo al que yo más quería, venid al alba del día. 00:38:31
Entonces, fijaos, fíjense ustedes en esto que voy a destacar aquí ahora. ¿Qué es un paralelismo? Vamos a poner esto más grande para verlo más de cerca. 00:38:38
Entonces, aquí tenemos lo del paralelismo 00:38:50
Y dice, amigo al que yo más quería 00:38:55
Y tenemos aquí las mismas palabras casi exactamente en estos dos versos 00:38:57
Amigo al, amigo al, amigo al que, amigo al que 00:39:02
Yo, yo, más, más 00:39:06
Y aquí dice quería y aquí dice amaba 00:39:09
¿No? 00:39:11
Entonces, esto con esto es un paralelismo 00:39:13
¿Vale? 00:39:17
Venid al alba del día 00:39:22
Y aquí dice venid a la luz del alba 00:39:23
aquí tenemos casi lo mismo también 00:39:25
venid, venid 00:39:29
al, a, bueno, al y aquí ala 00:39:31
alba, luz, del, del, día, alba 00:39:34
vale, aquí tenemos otro paralelismo 00:39:38
vale, entre este y este hay paralelismo 00:39:41
entre este y este otro también hay paralelismo 00:39:44
vale, entonces el paralelismo se da entre pares de versos 00:39:48
entre dos versos generalmente 00:39:54
que son casi iguales, ¿no? 00:39:56
Aquí tenemos venid a la luz del día, ¿vale? 00:40:01
Entonces vuelve a haber otro porque aquí ha dicho venid a la luz del alba. 00:40:04
O sea, cuando se repite casi lo mismo cambiando alguna palabra 00:40:08
o a veces puede cambiar todas, pero se dice todo de la misma manera, por así decir. 00:40:12
Eso es un paralelismo. 00:40:17
¿Qué pasa? Que el paralelismo suele ir a la vez que la anáfora. 00:40:21
Entonces, cuando tenemos una palabra que empieza, o sea, que varios versos empiezan por la misma palabra, tenemos anáfora. Aquí tenemos al alba y al alba. ¿Vale? Al alba venid, al alba venid. Esto es casi todo esto entero, ¿no? 00:40:25
Entonces aquí esto lo que tenemos es una anáfora. Al alba venid, al alba venid, esto es anáfora. Anáfora es el mismo comienzo igual. Aquí tenemos amigo, amigo, venid, venid, ¿vale? 00:40:43
Entonces, amigo, amigo, ¿no? Entre amigo y amigo esto también es otra anáfora, ¿vale? Cuando tengamos venid, venid, venid, tenemos aquí, vamos a poner, tenemos una, dos, tres y cuatro veces la palabra venid. 00:41:03
una, dos, tres y cuatro veces la palabra venid 00:41:25
entonces esto es otra anáfora 00:41:29
el mismo comienzo de varios versos 00:41:31
repetición de una o varias palabras 00:41:33
al principio de un verso 00:41:36
entonces eso son anáforas 00:41:39
non traigais, compañía 00:41:43
non traigais, más compañía 00:41:45
aquí tenéis otra anáfora más 00:41:47
cada vez que tenemos una repetición 00:41:51
a principio de verso con otro verso, 00:41:54
eso son anáforas. 00:41:56
Y ocurre que muchas veces van a la vez que el paralelismo, 00:41:58
porque el paralelismo es cuando el verso completo 00:42:01
es igual que otro verso completo, por así decir, 00:42:04
prácticamente cambiando alguna palabra. 00:42:08
Entonces, esos son los dos recursos que han dicho aquí 00:42:11
que son paralelismo y anáfora. 00:42:14
Y ya por último voy a decir rápidamente 00:42:18
unos cuantos símbolos, eufemismos 00:42:21
y convenciones de la lírica popular 00:42:25
si no recuerdo mal, tenía dicho en algún sitio 00:42:28
la diferencia de cada uno, no, no lo tengo aquí puesto 00:42:32
no, vale 00:42:36
entonces, todo ello lo tengo grabado en otros vídeos 00:42:40
pero vamos a ver, básicamente el símbolo 00:42:44
Lo vamos a definir aquí, ¿vale? Yo siempre pongo este esquema que me enseñó mi profesor Juan Victorio en la universidad, cuando estudiaba Filología Hispánica. 00:42:50
Juan Victorio, ¿vale? Entonces, decía que de menor a mayor nivel de abstracción tenemos las siguientes figuras retóricas, ¿vale? 00:43:00
Tenemos símil es menor que la metáfora y la metáfora es menor que el símbolo, ¿vale? Entonces, el símil es una comparación, es una comparación, ¿vale? El típico ejemplo de dientes como perlas, ¿vale? 00:43:20
Entonces, dientes es el término real, que vamos a llamar R, y perlas es el término imaginario. 00:43:52
¿Con qué lo estamos comparando? Término imaginario, que vamos a llamar I mayúscula. 00:44:08
Entonces, un símil es esto, una comparación donde estamos diciendo el término real y el término imaginario. 00:44:18
Ahora bien, la metáfora, cuando la metáfora es pura, porque hay metáforas impuras o parciales, la metáfora pura es la identificación del término real con el imaginario, de R con I, identificación del término real con el imaginario. 00:44:23
Ya sabemos lo que es cada cosa. Entonces, cuando decimos las perlas de tu boca, aquí solamente tenemos el término imaginario. El término real lo tenemos que deducir. El término real no lo sabemos. 00:44:44
Entonces esto es una metáfora, identificamos algo real con algo imaginario 00:45:05
Por eso cuando estaba diciendo aquí que el ciervo representa al amigo 00:45:10
El ciervo sería el término imaginario y el amigo sería el término real 00:45:14
Entonces estamos al identificar, por eso digo que esto es casi una metáfora 00:45:32
Sin embargo, vamos a hablar del símbolo y vamos a entender ahora por qué también es algo así como un símbolo. 00:45:38
El símbolo es un elemento de la naturaleza cuya mención en un poema lírico alude a un concepto. 00:45:47
¿Vale? A un término abstracto. ¿Vale? Entonces, aquí es donde vemos que no hay R ni I. No hay R ni I. No hay término real ni imaginario. Es todo imaginario, por así decir. 00:46:25
¿Vale? Por ejemplo, una rosa roja, se supone, ¿vale? Una rosa representa el amor carnal, ¿vale? Un río representa, simboliza la satisfacción amorosa, ¿vale? 00:46:50
Una rosa, un río, una fuente, un pino representa la juventud para disfrutar el amor, para disfrutar el amor, ¿vale? Lo que siempre está verde, lo verde, lo que siempre está verde. 00:47:29
Entonces vemos ahora los símbolos que tengo aquí anotados. Tengo símbolos, eufemismos y convenciones en la lírica popular. Lo verde, el pino y el olivo representan la juventud como momento para disfrutar del amor. 00:48:01
no sé si puedo hacer esto más grande 00:48:17
sin que se corte, aquí está 00:48:19
la juventud como momento para disfrutar el amor 00:48:21
esto representa lo que siempre está verde 00:48:25
el pino, el olivo, lo que siempre está verde 00:48:28
y se echa de menos o se quiere mantener ese sentimiento vivo 00:48:31
identificándose con lo que siempre está verde 00:48:35
el pino, porque una persona mayor también puede 00:48:37
hablar de lo verde y el pino 00:48:41
para disfrutar del amor, porque en ese caso 00:48:43
es una especie de manera de sentirse joven, ¿vale? Pero lo verde es siempre la juventud. Verde que te 00:48:47
quiero verde, ¿vale? Acordaos, acuérdense del poema de Lorca, verde que te quiero verde. Joven que te 00:48:54
quiero joven, ¿no? ¿Vale? Verde ramo, verde rama, el barco sobre la mar y el caballo en la montaña. 00:49:04
verde que te quiero verde 00:49:15
el agua dulce, las aguas dulces 00:49:17
frescas, limpias, el agua dulce 00:49:20
como la fuente, fuente como manantial 00:49:21
no una fuente de caños ni de chorros 00:49:23
la fuente como manantial 00:49:25
el agua pura 00:49:27
río, esto significa 00:49:29
la satisfacción amorosa, simboliza 00:49:31
la satisfacción amorosa, que es el alivio de la sed 00:49:33
y del calor, del que hablaremos 00:49:36
ahora 00:49:38
la sed, bueno, lo digo ahora 00:49:38
la sed es la sed de amor 00:49:41
En muchos casos, cuando alguien tiene sed en un poema de amor, se refiere muchas veces a que quiere satisfacer ese amor. Y cuando alguien está pasando calor, porque es el mes de mayo, que es el mes de la primavera, que es el mes de los amores, el calor se calma con la fuente, con un baño o con la satisfacción en el cuerpo del agua fría, fresca, para aliviar del calor. 00:49:44
Y por eso estos poemas van a ser muy eróticos. Los poemas donde aparecen mujeres lavándose el pelo o donde alguien va a la fuente o lo que sea. 00:50:14
El mar, en cambio, el agua salada, el oleaje, el mar con oleaje, representa la pasión amorosa, el sufrimiento por amor. Es la incapacidad de controlar el sentimiento. Va a ser un amor que se nos hace grande, un amor que puede con nosotros, el mar. 00:50:27
El sol y el calor es la excitación amorosa. Todo el mundo sabe lo que es estar caliente, ¿no? El sol calienta. Entonces, por eso van a saciarse a las fuentes. 00:50:44
Hay frutas como el limón, que es algo que tiene que ver con la juventud y con el placer. Es la fruta que nunca madura, es refrescante, exótica y curativa. Entonces, aquí tiene que ver con el goce amoroso con alguien joven. El limón, agua de limones, a veces dicen. 00:50:56
¿Vale? Las frutas rojas como las guindas, la granada y otras frutas dulces y las flores rojas como las rosas tienen que ver con el disfrute del amor carnal y lo que hay que coger pronto porque se estropea. ¿Vale? La rosa dura poco. Es una flor muy bonita pero que dura pocos días. ¿Vale? 00:51:14
Luego hay convenciones, ¿vale? Convenciones son acuerdos en literatura para que siempre sean estos códigos para entendernos. La piel morena, las chicas de piel morena y de pelo negro son mujeres expertas en amores. Son aquellas a las que les ha dado el sol, las que ya han tenido experiencias amorosas. 00:51:36
Mientras tanto, las mujeres de piel blanca y de pelo rubio representan la virginidad, una belleza delicada, pero sin experiencia amorosa. 00:51:59
Y luego hay otro, hay un eufemismo, la muerte, esto es un eufemismo, cuando hablamos de muerte en un poema amoroso, 00:52:07
es que se juega con la idea del sufrimiento amoroso, pero también con el orgasmo, el orgasmo que en francés se llama petite mort, la pequeña muerte. 00:52:17
Entonces hay veces que vamos a leer muerte que podemos leer en un código erótico 00:52:25
Morir por amor o morir de amor no quiere decir ningún suicidio ni perder la vida 00:52:30
sino llegar al máximo del placer, que sería algo casi como una posible muerte 00:52:36
Pero bueno, el caso es que esto es un código que nos puede ayudar a entender muchos poemas populares 00:52:47
Podría hacer un vídeo dedicándome solamente a esto, pero tengo que cortar ya. 00:52:55
Hasta luego. 00:53:00
Idioma/s:
es
Materias:
Lengua
Etiquetas:
Poesía, Lírica
Niveles educativos:
▼ Mostrar / ocultar niveles
  • Educación de personas adultas
    • Niveles para la obtención del título de E.S.O.
      • Nivel I
      • Nivel II
Autor/es:
Eduardo Madrid Cobos
Subido por:
Eduardo M.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
5
Fecha:
6 de febrero de 2026 - 22:18
Visibilidad:
Público
Centro:
CEPAPUB ORCASITAS
Duración:
53′ 02″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
1280x720 píxeles
Tamaño:
172.34 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid