Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

À l'hôtel 1 - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 24 de enero de 2024 por Maria N.

45 visualizaciones

Descargar la transcripción

Bonjour. Mirad, si entráis en… Estamos en la unidad 4. Si entráis en Cours du 22 janvier, 00:00:00
clase del 22 de enero, vais a ver esto, justo este documento que es el que vamos a trabajar, 00:00:10
porque es una clase que tuvimos que terminar antes de tiempo y no la terminamos de dar. 00:00:16
¿Vale? Entonces, hacemos una revisión rápida. Esto correspondería a la primera sesión 00:00:22
de la unidad 4. ¿Vale? Recordad que estamos en el hotel y nos van a dar al principio consignas 00:00:25
de cómo nos tenemos que comunicar en un hotel. ¿Vale? Nous, au lieu de je. Nosotros, en lugar 00:00:31
de je. ¿Vale? Por ejemplo, cuando estáis describiendo una de las tareas de esta unidad, 00:00:39
va a ser… Bueno, lo más importante es describir vuestro lugar de trabajo, no describir un 00:00:46
hotel. ¿Vale? Pues una de las consignas que tenemos que saber es que vamos a utilizar 00:00:50
nos, en lugar de je. El je, la primera persona singular, se evita. Por ejemplo, 00:00:54
nosotros tenemos una sala para los seminarios. Esto también nos ayuda a ver un poquito el 00:00:59
vocabulario. Nosotros tenemos una sala para los seminarios, tenemos una sala para los 00:01:03
seminarios. Nosotros estamos en pleno centro, ¿vale? Recibiéndose al hotel. Nosotros hemos 00:01:07
entierno renovado nuestro lugar. ¿Vale? Hemos renovado nuestro lugar por completo, 00:01:15
entierno. Nuestro hotel es único en su género. Por ejemplo, si es un hotel moderno o si es un 00:01:21
hotel renovado. ¿Vale? Nuestro establecimiento es accesible a los discapacitados. Nuestro 00:01:29
establecimiento es accesible a las personas con discapacidad. ¿Vale? Nuestro inmobiliario 00:01:39
es moderno y funcional. Nuestro inmobiliario es moderno y funcional. ¿Veis que hablamos siempre 00:01:44
de nosotros? ¿Vale? O de nuestro establecimiento, nuestro inmobiliario. ¿Vale? De nuestro. ¿Vale? 00:01:49
No se habla en primera persona. Pero bueno, eso es un poquito de sentido común. Eso me 00:01:57
imagino que ya sabéis. ¿Vale? Ok. Pero bueno, nos ayuda, estas frases nos ayudan a tener ideas 00:02:00
para luego hacer la descripción. Por ejemplo, no somos en pleno centro. Estamos en pleno centro. 00:02:06
Si vais a describir un hotel, pues un poquito lo primero es decir dónde están situados. ¿Vale? 00:02:11
Vos voyez le client. Eso también es muy obvio. Al cliente le tratamos de usted. ¿Vale? No se le puede 00:02:16
tratar de tú. ¿Vale? Sería una falta de respeto. ¿Vale? ¿De acuerdo? Vos voyez le client. Por ejemplo, 00:02:22
vamos a leer las frases. Vos pouvez garrer votre voiture dans notre parking privé. Podez 00:02:29
aparcar le coche en el parking privado. Vos avez une salle VIP. Tenéis una salle VIP. Vos avez 00:02:34
deux ascensores sur votre gauche. Tenéis dos ascensores o tienen. ¿Vale? Que estamos tratando 00:02:43
de usted. Dos ascensores a vuestra izquierda. Nosotros en español tenemos la costumbre de utilizar 00:02:47
la segunda persona, el singular. ¿Vale? En francés no. En francés siempre es de usted o ustedes. 00:02:53
¿Vale? Vous avez un panoramique imprenable sur la mer méditerranée au dernier étage. ¿Vale? 00:02:58
Tiene una vista panorámica sobre el Mediterráneo y la última planta. Un étage es una planta. 00:03:05
Dernier étage, última planta. ¿Vale? Todas estas frases os van a servir mucho. 00:03:14
Y por donar desindicaciones, tú puedes también usar las formas impersonales, 00:03:19
il faut ou il suffit de importantissimo. ¿Vale? Il faut et il suffit importantissimo. 00:03:24
Lo voy a poner en negrita para que os acordéis. Lo vais a utilizar no solamente en esta unidad, 00:03:31
sino un poco en todas. Me lo vais a pasar a leer esta expresión. Il faut, hay que. ¿Vale? 00:03:35
De todas formas, il faut, si no me equivoco, salió en la primera unidad. Ya. Il faut, hay que. Il 00:03:43
suffit de, basta con. ¿Vale? Si queréis os lo pongo aquí. Hay que, la obligación. Hay que, 00:03:48
¿vale? Il suffit de, basta con. O es suficiente con. ¿Vale? Ok. Vamos a leer las frases. Si 00:04:00
vos voulez téléphoner, il suffit de numéro d'hôtel 00. Si queréis llamar por teléfono, 00:04:11
basta con numéro d'hôtel 00. ¿Vale? Il suffit de, ves que cuando, si nosotros por ejemplo somos 00:04:17
recepcionistas en un hotel, vamos a tener que dar indicaciones y vamos a tener que dar consignas 00:04:27
de cómo solucionar los problemas. Entonces, estas expresiones van a salir continuamente. ¿Vale? 00:04:31
Pour faire des photocopies, il faut avoir une carte. Para hacer photocopies, hay que tener una 00:04:36
carte, una tarjeta. ¿Vale? Il faut, hay que. Si vous voulez faire du scripting, il faut nous le 00:04:42
dire la veille. ¿Vale? Hay que decirnoslo la víspera. La veille es la víspera. Nous disposons 00:04:49
d'une salle de relax pour nos employés. Disponemos d'une salle de relaxation pour 00:04:55
nos employés. ¿Vale? Esto es un ejercicio que tenéis en el aula virtual. Si queréis, 00:04:59
podemos hacer por lo menos dos frases. Luego ya todo entero, ¿no? Que si no os hago yo el ejercicio. 00:05:06
¿Vale? Pero bueno. Notre établissement est situé en, aquí sería por ejemplo, en plein centre. ¿Vale? 00:05:12
O vous pouvez garer votre voiture dans le parking de l'hôtel. Son frases que acaban de salir. 00:05:19
Vamos a ver si hay alguna que… Parking de l'hôtel. Bueno, 00:05:26
cet étage est accessible aux handicapés. ¿Vale? Ha salido también antes. Vamos a hacer la quinta, 00:05:32
por ejemplo, que yo creo que no ha salido. L'hôtel est ancien. El hôtel es antiguo, 00:05:42
mais il a été complètement ou totalement renové. Renové, renovado, reformado. ¿Vale? 00:05:46
Bueno, las demás frases las hacéis vosotras. Todas estas frases son muy útiles por un montón 00:05:54
de cosas. ¿Vale? Sobre todo por el vocabulario, pero también porque os van a ayudar a tener 00:05:58
ejemplos para luego hacer una descripción. Muchas frases de las que tenéis aquí las 00:06:03
podéis utilizar en vuestra descripción. ¿Vale? Venga, je continue. Question important sur les 00:06:07
sommes. Imaginaos que sois un cliente y tenéis que hacer preguntas en recepción. ¿Vale? Entonces, 00:06:12
os he puesto aquí, lo tenéis en la aula virtual, las dos expresiones por las que vas a utilizar 00:06:22
siempre las frases. Pouvez-vous nous avoir? Podemos tener… Se utiliza mucho en francés. 00:06:26
Pouvez-vous nous avoir? O es que, ya os acordáis que cuando vimos las interrogaciones, es que, 00:06:31
es cuando la respuesta va a ser sí o no. Interrogación total. Pues vamos a leerlo. 00:06:38
Pouvez-vous nous avoir deux chambres au même étage? Deux chambres voisines? Podemos tener 00:06:43
habitaciones compartidas, ¿no? En la misma planta. Pouvez-vous nous avoir une couverture 00:06:49
ou un oreiller supplémentaire? Podemos tener una manta o una almohada suplementaria. Pouvez-vous 00:06:54
nous avoir une chambre dorante sur le jardin? Ou sur la cour ou sur la rue? Podemos tener 00:07:02
una habitación que da al jardín, al patio, a la calle, lo que queráis. Lo que me interesa 00:07:08
aquí es que veáis. Pouvez-vous nous avoir? Podemos tener. Si vais a pedir algo, pouvez-vous 00:07:13
nous avoir. Aprendedos esta fórmula. ¿Vale? Pouvez-vous nous avoir une chambre accessible 00:07:17
aux personnes à mobilité réduite? Podemos tener una habitación accesible a personas 00:07:23
con movilidad reducida o personas handicapées. ¿Vale? Otra de las, de la introducción a 00:07:29
las preguntas que podemos hacer es, ¿el es que? ¿Vale? ¿Es que yo debo remeter la clé 00:07:38
o yo debo devolver la llave o la carta de mi chambre cuando yo salgo? ¿Vale? Tengo 00:07:45
que entregar, el verbo devoir es tener que, ¿vale? Que también ha salido y supuestamente 00:07:52
también lo tienes que saber, ¿vale? El es que no lo traducimos porque como la respuesta 00:07:57
es sí o no, no nos vale traducirlo. ¿Tengo que devolver la llave o la tarjeta de mi habitación 00:08:02
cuando salga? ¿Es que vous pouvez me expliquer le fonctionnement de la climatisation? ¿Puede 00:08:07
usted explicarme el funcionamiento de la climatisation? Es que traduzco directamente el verbo, el 00:08:15
verbo, el es que no hace falta traducirlo, ¿vale? Pero que sepáis que es para introducir 00:08:20
una pregunta, una interrogación total. ¿Es que vous avez la télévision par câble? 00:08:26
¿Tenéis o tienen ustedes la televisión por cable o por satélite en todas vuestras 00:08:32
habitaciones? ¿Vale? Luego venga, vamos un poquito. Cuestión general sobre la prestación 00:08:37
del hotel, ¿vale? Esto yatil, esta, no sé si os acordáis, ilia, ¿vale? Ilia es, se 00:08:44
supone que ya lo, que os acordáis, ¿vale? Ilia es hay. Por ejemplo, ilia un couverture 00:08:57
sur le lit. Hay una manta encima de la cama. Ilia es hay para situar. Entonces si le damos 00:09:03
la vuelta y hacemos la inversión en el verbo sujeto, se convierte en yatil, ¿vale? Con 00:09:10
la T en medio, por cuestiones de pronunciación. Os lo aprendéis de memoria, ¿vale? Yatil 00:09:16
es hay para preguntar, ¿vale? Hay. ¿De acuerdo? ¿Vale? Que es lo mismo que disposez vous 00:09:22
d'un? ¿Disponen ustedes de un o de una? ¿Vale? Es lo mismo, pero utilizando dos 00:09:32
fórmulas diferentes. Vosotros utilizad la que más os guste. Mi consejo es que os aprendáis 00:09:39
una fórmula. Cuando tenéis que pedir algo, aprendedos una fórmula, la que más os guste. 00:09:43
Disposez vous o yatil, ¿vale? La otra también la tenéis que conocer un poquito por si sale 00:09:48
en un cuestionario, por lo menos para saber responder. ¿Vale? ¿Es que je peux avoir, 00:09:55
puedo tener? ¿Vale? ¿O a qué hora? Por ejemplo, ¿yatil un consigne pour les bagages? ¿Hay una 00:10:00
consigne pour les malettes? ¿Un ascenseur? ¿Un service de blanchisserie? Es un servicio de 00:10:07
lavandería, ¿vale? ¿O yatil un salon de coiffure? ¿Hay una peluquería? ¿O yatil un bureau de 00:10:14
change? ¿Una oficina de cambio? ¿Vale? Para cambiar dinero. ¿Vale? ¿O disposez vous d'un 00:10:21
jacuzzi? ¿Vale? ¿Disponen ustedes d'un jacuzzi? ¿O d'un bagagiste pour porter les valises? Un 00:10:28
bagagiste son botones para llevar las maletas. ¿Vale? Y luego cuando vayáis a pedir algo, 00:10:35
pues, ¿es que je peux avoir, podría tener? ¿Vale? ¿Es que je peux avoir un plan de la 00:10:41
ville? ¿Puedo tener un plano de la ciudad? ¿Vale? O otro tipo de preguntas. ¿A qué hora 00:10:46
ouvre le bar? ¿O a qué hora ferme le restaurant? ¿O a qué hora est servit le petit déjeuner? 00:10:52
¿Vale? Luego, claro, evidentemente podéis hacer muchas más preguntas. ¿Vale? Pero bueno, 00:10:58
estas son un poquito las básicas, ¿vale? Sobre todo aprenderos yatil o disposez vous la 00:11:04
formula que más os interese. Y el es que, cuando la pregunta, la respuesta va a ser sí o no. ¿Vale? 00:11:08
Luego, cuestión importante sobre la prestación específica del hotel. ¿Es que nous pourrions... 00:11:14
A ver, los que estuvieron el otro día en la clase, les lo expliqué. Nous pourrions es 00:11:21
condicional. Podríamos. ¿Vale? El condicional todavía es un verbo que todavía no lo hemos 00:11:26
visto. Si os queréis aprender este tipo de frases, ¿es que nous pourrions aprenderlos 00:11:33
y un poco de memoria? Pues genial. Y si no lo podéis utilizar, lo podéis cambiar, 00:11:38
le nous pourrions, por nous pouvons, que sí lo hemos visto. ¿Vale? Podríamos o podemos, ¿vale? 00:11:42
Substituir la fórmula que queráis. Yo, mi consejo es que si queréis podéis utilizar nous pouvons, 00:11:48
que la frase estaría también perfectamente hecha y sustituís le nous pourrions por nous pouvons. 00:11:56
Está también perfectamente hecha. Hombre, es verdad que con un condicional es más elegante, 00:12:01
pero si os va a liar mucho al no haber visto todavía el condicional, pues utilizar nous 00:12:05
pouvons. ¿Vale? Pero por lo menos que lo conozcáis el nous pourrions. ¿Es que nous 00:12:10
pourrions reserver la table high-tech por demain? ¿Podríamos reservar la sala high-tech, la sala 00:12:14
de tecnología, la sala de tecnología para mañana? ¿Vale? ¿O es que nous pouvons reserver la sala 00:12:22
high-tech? Están bien hechas las dos, las dos, con los dos verbos. ¿Vale? ¿Es que nous 00:12:28
pouvrions savoir si la salle de conférence est libre mardi? ¿Podríamos saber si la salle de 00:12:33
conférences est libre el martes? O el sábado, perdonad. Ou nous pouvons savoir si la salle de 00:12:38
conférence est libre samedi? La fórmula que más queráis. ¿Vale? Bueno, como esto me lo voy saltando, 00:12:46
pues todo el rato lo mismo, ¿vale? La expresión es la misma. ¿Vale? Luego aquí, bueno, pues todo 00:12:52
está sacado del aula virtual. Entonces, pues dos sombras que son al interior de la misma etapa, 00:12:58
son dos sombras, dos habitaciones que están en la misma planta, son habitaciones. Voisines, ¿vale? 00:13:04
Son voisines, vecinas, ¿vale? Son expresiones que ya han salido, es vocabulario que ya ha salido. 00:13:11
¿Vale? Un piscín que está al interior es un piscín. Climatise, climatise, una piscina que 00:13:16
está en el interior. Este tipo de ejercicios pueden salir en el cuestionario, en el cuestionario 00:13:25
de la unidad 4 o en el cuestionario del examen. ¿Vale? Yo debo enviar un mail donde se encuentre la 00:13:32
zona Wi-Fi. ¿Vale? Wi-Fi. Por ejemplo, yo he tenido frío esta noche. ¿Es que yo podría 00:13:40
haber una segunda cobertura? ¿Una segunda manta? ¿Vale? Bueno, las demás ya las terminé de hacer 00:13:50
vosotros, ¿vale? Que como son ejercicios que vienen en el aula virtual, pues tampoco lo voy 00:14:01
a hacer todo, ¿vale? Pero bueno, que es un poquito para trabajar el vocabulario, ¿de acuerdo? A ver, 00:14:04
vamos a otra cosa. Ahora nos vamos a ver cómo nos enseña el cliente o colaborador de nuestra 00:14:11
empresa. Vamos a ver cómo informar, renseñar, que significa informar. Cómo informar a los clientes 00:14:17
o colaboradores. Recuerda que siempre tienes que ser muy político cuando respondes a una 00:14:24
pregunta. Tienes que ser muy educado cuando respondemos a una pregunta. Político significa 00:14:29
educado. Y claro, si nos hacen una pregunta con ¿es que? Vale, que hemos dicho que introducen 00:14:34
las preguntas en la interrogación total, cuya respuesta es sí o no, pues evidentemente no 00:14:41
vamos a responder. Si somos recepcionistas de un hotel, no vamos a responder sí o no, 00:14:46
porque sería de mala educación. ¿Vale? A lo largo de un montón de posibilidades, 00:14:50
pues para evitar decir solamente la respuesta sí o no, porque suena mal educado, pues decimos 00:14:56
sí señor o sí señora, ¿vale? Estáis diciendo lo mismo, pero ya es una fórmula un poquito más 00:15:02
educada, ¿vale? Sí señor o sí señora. Y con esto ya habéis solucionado el problema. O bien 00:15:07
sure madame, bien sure, eso quiere decir claro. Bien sure madame, o bien sure monsieur, 00:15:14
o bien sure je vous en prie. Claro que sí, por favor, ¿vale? Je vous en prie. Oui, 00:15:20
mademoiselle, volontiers, por supuesto. Es una forma de decir por supuesto. ¿Vale? O sea, 00:15:26
resumo, que son diferentes formas de decir sí. ¿Vale? De dar una respuesta positiva al cliente. 00:15:32
¿Vale? Las preguntas serían estas, ¿vale? ¿Es que je peux vous laisser mes bagages? ¿Podría 00:15:41
dejar las maletas? Oui, monsieur. Mira, aquí está la respuesta. Oui, monsieur. Notre hôtesse 00:15:47
va les déposer à la réception. ¿Vale? Nuestra zapata, ¿vale? Va a ponerla en réception. ¿Vale? 00:15:53
Realmente con decir oui, monsieur, estaría bien. ¿Vale? Ou bien sure madame. Nous pouvons 00:16:02
même les envoyer au hôtel. Bueno, esto es como dar más información, pero con esto es suficiente. 00:16:07
Oui, monsieur, oui madame, ou bien sure monsieur, bien sure madame. ¿Vale? Esto, bueno, para que 00:16:12
tengáis algún ejemplillo más, pero bueno. Maintenant, ahora, pour donner une réponse 00:16:20
négative à une prestation sollicité. ¿Vale? Ahora, imaginaros que el cliente nos hace una solicitud 00:16:24
y la respuesta es negativa. No vamos a responder solamente no, porque sería de muy mala educación. 00:16:30
Entonces, je suis désolé, mais c'est impossible. ¿Vale? Lo siento. Esta fórmula es importantísimo. 00:16:36
Je suis désolé. ¿Vale? Lo siento. Et non, ce n'est pas possible. ¿Vale? Ou je suis navré, 00:16:44
eso también es lo mismo. Je suis désolé, je suis navré. Je suis navré es un poquito más exagerado. 00:16:51
Mi opinion es que os aprendáis je suis désolé, que se utiliza más. ¿Vale? Je suis navré lo 00:16:56
tenéis que controlar también un poquito y saber lo que significa, por si os sale en un cuestionario, 00:17:03
pero utilizar je suis désolé. ¿Vale? ¿Es que je peux avoir accès à internet? No, ce n'est pas 00:17:07
possible. ¿Vale? Voy a dar más información. Ou je suis navré, il n'y a pas de prise dans cette salle. 00:17:14
¿Vale? Pero bueno, ce n'est pas possible ou je suis navré. ¿Vale? Pour dire à un client ce qu'il 00:17:21
doit faire. ¿Vale? Para decir a un cliente lo que tiene que hacer. Todo esto lo hemos dado ya. 00:17:27
¿Vale? Ya ha salido en esta unidad y en unidades anteriores, con lo cual ustedes tienen que estar 00:17:33
familiarizados con las expresiones. ¿Puede vos me expliquer le fonctionnement de la climatisation 00:17:37
ou du chauffage? ¿Me podría explicar el funcionamiento de la climatisation ou de la 00:17:45
calefacción? C'est facile, il suffit de, lo que acabamos de ver, basta con. ¿Vale? Il suffit de 00:17:49
más un infinitivo. ¿Vale? Ou il vous faut, o il faut directamente, il faut, hay que. ¿Vale? 00:17:57
Ou le verbo devoir, debe o tiene que hacer tal cosa. Ese también ha salido. ¿Vale? Il vous 00:18:04
faut mettre l'interrupteur sur le on. ¿Vale? ¿Cómo funciona la climatisation? Il vous faut 00:18:14
mettre l'interrupteur sur le on. Hay que dar el interrupteur on. ¿D'accord? Pero estas tres 00:18:19
fórmulas, il suffit de, il faut, ou vous devez, vous devez es el verbo conjugado. Las hemos visto 00:18:26
las tres. ¿Vale? Las tenéis que controlar las tres. ¿Vale? Luego, por responder a de cuestiones 00:18:33
importantes sobre la prestación de una empresa. ¿Vale? Aquí vamos a ver preguntas sobre las 00:18:39
prestaciones que da la empresa, en este caso el hotel. ¿Es que hay un cabine teléfonique? 00:18:47
Aprendemos la fórmula de memoria. Sí, hay una. No, no hay. ¿Vale? El on, ese on hace referencia 00:18:52
a un complemento introducido por el artículo indeterminado. O un. Sería como en español, 00:19:03
si hay una. ¿Vale? ¿D'accord? A lo mejor no se continúa. A ver, venga, cuantificador. Vale, 00:19:12
estos nos los tenemos que aprender. ¿Vale? Los cuantificadores. ¿Vale? Hacer de es como 00:19:23
para dar información indeterminada, ¿no? De una cantidad indeterminada. Por ejemplo, 00:19:29
hay algunos que son más importantes que otros. ¿Vale? Hacer de, hacer bastante. ¿Vale? Si va 00:19:37
a seguir una palabra de un sustantivo, ponemos el de. ¿Vale? He comprado bastantes libros. Hacer 00:19:44
de. ¿Vale? Otón de, tantos. Ahora vamos a ver unos ejemplos. ¿Vale? Bocú de, me imagino que ya 00:19:53
lo habréis utilizado. Se utiliza mucho. ¿Vale? Bocú es mucho. Es invariable. Mucho, 00:20:01
mucha. Muchos, muchas. ¿Vale? He comprado muchos libros. ¿Vale? Bien de, lo mismo. ¿Vale? 00:20:06
Completamente, es fácil. Completamente, 00:20:14
davontage, más. Encore, aún todavía. ¿Vale? Je mange encore un plat. Como todavía otro plato. 00:20:16
¿Vale? Environ, aproximadamente. Cette personne a environ trente ans. Esta 00:20:28
persona tiene aproximadamente treinta años. Environ. ¿Vale? La plupart, la majorité es lo 00:20:37
mismo. ¿Vale? La mayoría. La plupart des gens parlent anglais. La mayoría de las 00:20:44
personas hablan anglais. ¿Vale? El moins, moins et plus. Lo tenéis aquí. El plus et moins son 00:20:49
importantes. ¿Vale? Pero también son muy fáciles. Il a moins de trente ans. Tiene menos de treinta 00:20:57
ans. Il a plus de trente ans. Tiene más de treinta ans. Un certain nombre, un certain 00:21:03
numero. Esta no es tan importante. Esta no sale tanto. Pas mal de, bastantes. Il n'a pas mal d'amis. 00:21:10
Tiene bastantes amis. ¿Vale? Un peu, je voudrais un peu de lait. Je voudrais un peu de lait. 00:21:16
¿Vale? Un peu de. ¿Vale? Presque, il a presque trente ans. Tiene casi treinta ans. Il a presque. 00:21:24
¿Vale? J'ai quelques amis. Tengo algunos amigos. O quelques amis sont venus à ma fête. Alguns 00:21:32
amis sont venus à ma fête. ¿D'accord? Presque. Habíamos dicho. Si tan, il est si intéressant, 00:21:38
es tan interessante. Todo esto es cuestión de práctica. ¿Vale? Nosotros estamos leyendo y 00:21:50
traduciendo. Pero realmente necesitáis hacer práctica. En el aula virtual tenéis ejercicios. 00:21:54
Tant, tanto, es invariable. ¿D'accord? Tanto, tanta, tantos, tantas. Il a tant d'amis. Tiene 00:22:00
tantos amigos. Ou tellement, lo mismo. Très, muy y trop, demasiado. A ver, esto es un primer 00:22:07
acercamiento. Hay que hacer ejercicios. ¿Vale? Y hay que practicar. ¿Vale? Para que no salgan. 00:22:15
¿Vale? Aquí he puesto algunos ejercicios. Je veux qu'on mange ce soir. Beaucoup se utiliza 00:22:20
muchísimo. ¿Vale? Y es importante que lo pronuncie bien. Beaucoup. ¿D'accord? Je beaucoup 00:22:26
mange ce soir. He comido mucho. ¿D'accord? J'ai peu dormi. He dormido poco. J'ai peu dormi. 00:22:31
J'étais malade. C'est très intéressant. Es muy interesante. Observar la diferencia. C'est très 00:22:37
intéressant. Es muy interesante. Mais c'est trop long. Es demasiado largo. ¿Vale? J'ai assez 00:22:43
mangé. He comido suficiente o bastante. Ça me suffit. Il y a autant de chaises que de personnes. 00:22:50
Hay tantas sillas como personas. ¿Vale? Il y a plus de femmes que d'hommes. Hay más mujeres que 00:22:57
hombres. ¿Vale? Pues ya os digo que esto si os lo tenéis que estudiar, evidentemente, pero es 00:23:05
cuestión, hay que practicarlo. ¿Vale? ¿Ok? Si queréis podemos hacer algunas. ¿Vale? Estas 00:23:12
frases vienen en la ola virtual. O sea, que hacemos, pero podemos. Y hay varias opciones. ¿Vale? 00:23:18
Aquí, por ejemplo, podemos decir que es más difícil de lo que pensaba. Más difícil, 00:23:23
pero también podemos decir más difícil. Más difícil que yo pensé. ¿Vale? Pues se pueden 00:23:33
poner varias. Hay varias opciones. ¿Vale? Il y a, aquí, por ejemplo, 300 clientes en el hotel. 00:23:40
¿Qué podemos decir? Tenemos varias opciones. Podemos decir, il y a environ es alrededor de, 00:23:51
il y a environ, más o menos, 300 clientes. O a lo mejor podemos decir, il y a plus de 300 clientes 00:24:00
al hotel. Hay más de 300 clientes. ¿Vale? O sea, que hay varias opciones posibles. Aquí, 00:24:09
por ejemplo, j'ai fini mon travail. He terminado mi trabajo. Pues, j'ai presque fini mon travail. 00:24:17
He terminado casi mi trabajo. ¿Vale? Y aquí, il me reste, pues, beaucoup de, porque podemos poner, 00:24:24
beaucoup de, beaucoup de champs cafés. Me quedan muchas habitaciones por hacer. ¿Vale? Para que 00:24:37
veáis que, bueno, que hay diferentes opciones. ¿Vale? Que no admite solamente una respuesta 00:24:44
correcta. ¿Vale? Son varias. No sé si en el aula virtual a lo mejor tenéis configurado solamente 00:24:49
una opción. ¿Vale? Si tenéis alguna duda, me decís. Pero, en principio, pues son varias las 00:24:54
opciones correctas. ¿Vale? Ok. Esto ya lo sabéis vosotros. ¿Vale? Contificator d'usage 00:25:00
spécifique. ¿Vale? Esto también nos lo tenemos que saber. ¿Vale? Hay algunas también que se 00:25:06
utilizan más que otras. Para dar una cantidad exacta. Un boîte de, una lata o una caja. Por 00:25:12
ejemplo, un boîte de sardines, una lata de sardinas. ¿Vale? Un bouquet de es un ramo. ¿Vale? 00:25:20
Solamente se utiliza para eso. Un bouquet de flores. Cada vez que hay una flor por medio, 00:25:27
tienes que poner un bouquet. Un bouquet de flores. Un ramo de flores. ¿Vale? Una botella. Es una 00:25:31
botella. Una botella de leche. Una botella de agua, de leche. ¿Vale? Un brique, un cartón. Pues, 00:25:38
un brique de leche. ¿Vale? Es lo suyo, ¿no? Sobre todo para la leche. Un cartón de leche. ¿Vale? 00:25:46
Un centilitro. Un cuilleret. Mira, si un cuiller es una cuchara, pues un cuilleret es una 00:25:53
cucharada. ¿Vale? Como es de café, las pequeñitas. Un cuilleret a café, una cucharadita. ¿Vale? Un 00:26:00
decilitro. Un demilitro. Un demilitro de leche. ¿D'acord? Un medio litro. Demi es medio. Un 00:26:08
guto, una gota. Se parece al español. Un guto. ¿Vale? Un guto de leche. Un guto d'huile. Una 00:26:17
gota de aceite. Un kilo, un kilogramme, un litro. Esa es fácil. Un morso, un trozo. Normalmente se 00:26:24
utiliza para un morso de pan. Un trozo de pan. ¿Vale? Un morso de pan. ¿Vale? Una porción. Así 00:26:33
en plan elegante. Pero un morso es un trozo. ¿Vale? Un puñé es un puñado. Por ejemplo, en una receta, 00:26:41
vos ayudé un puñé de, no sé qué decirlo, de sucre. ¿Vale? Un puñado de... Un puñé de almondes. 00:26:48
¿Vale? Que el azúcar no se coge a puñados. ¿Vale? Pero un puñé de almondes, de almendras, por ejemplo. 00:26:58
¿Vale? Quelques grammes. ¿Vale? Algunos gramos. Una taza, una taza, una tranche. Es una loncha, una 00:27:05
rebanada. ¿Vale? Cualquier cosa que se corte así en lonchas. ¿Vale? Un tranche. Por ejemplo, si vamos a 00:27:12
comprar, ¿vale? Pues jamón, pues dos tranches. Doné-me dos tranches de jambón, de mis dos lonchas de jamón. 00:27:19
¿Vale? Un ver, un vaso. ¿Vale? Aquí hay algunos ejemplos, ¿de acuerdo? ¿Tú quieres biscuit con tu té? ¿Quieres 00:27:28
galletas con el té? Con la boita, no. Coge entonces la lata o la caja. ¿Vale? La boita es las dos cosas, 00:27:35
lata o caja. Si es para galletas, pues la caja de galletas. Si es para sardinas, pues la lata. ¿Vale? 00:27:45
Yo os traigo una botella de vino. Un cartón de leche que contiene un litro. 00:27:51
Mira, un gran trozo de tarta de gato es tarta de cumpleaños. ¿Vale? ¿De acuerdo? Bueno, estos ejemplos están sacados de la aula virtual, ¿vale? 00:28:00
Para que lo hagáis. 00:28:17
Ayer suerte, yo comí una sardina en conserva con un trozo de pan. ¿Vale? Ayer por la noche comí unas sardinas en conserva con un trozo de pan. 00:28:19
Mi marido me ofreció un gran buque de rosas para mi cumpleaños. Buque, ¿vale? Lo tenéis aquí arriba. Un buque o un ramo. 00:28:38
Realmente no se utiliza tanto esta palabra, pero en el cuestionario sí sale, os hay que aprenderla, ¿vale? 00:28:48
En el frigorífico hay un cartón de leche, un brico de leche y un do mineral. 00:28:57
Bueno, terminéis de hacer vosotros, pero que están sacados de la aula virtual, ¿vale? 00:29:06
Que nos dé tiempo a hacer lo último también, por terminar, una otra manera de exprimir la cuantía con base de nombres, ¿vale? 00:29:11
Esto es muy sencillo, ¿vale? Estas son otras cantidades, por ejemplo, nosotros hemos visto los números, ¿vale? 00:29:18
Una docena de huevos son doce huevos. Una docena, ¿vale? Una docena son doce huevos, ¿vale? 00:29:25
Luego aquí tenéis, más o menos, a peu preo, más o menos, las dos cosas significan lo mismo, más o menos. 00:29:35
Por ejemplo, yo voldría más o menos un kilo de azúcar, ¿vale? Un kilo de azúcar, ¿vale? 00:29:44
A peu preo, las dos cosas son las mismas, ¿vale? Y a ver qué más, para terminar, la protestación ha sido seguida por un centenar, ¿vale? 00:29:53
Mirad este ejemplo, la protestación ha sido seguida por un centenar de empleados, es decir, son empleados, un centenar, ¿vale? 00:30:04
Y aquí os pone cómo se dice, doce docenas, veinte veintenas, ¿vale? Se añade A, I, N, E, ¿vale? 00:30:18
Tengo una quincena de días libres por enfermedad, ¿vale? Por un accidente doméstico. Una quincena, quincena, ¿vale? 00:30:30
Y aquí nos dicen, bueno, la regla general es que quitamos esa E que nos molesta del número, del cardinal, 00:30:45
y le añadimos la expresión N, doce, veinte, quince, excepto para diez, que con diez esa X se convierte en Z, ¿vale? 00:30:56
Porque diez es diez, ¿vale? Pero no se dice, cuando pasamos al número aproximativo, no se dice diezehn, sino que esto se cambia y se pone diezehn, ¿vale? 00:31:06
Pues eso os explican que es una excepción, ¿vale? Esto es muy facilito de entender. ¿De acuerdo? 00:31:18
Y luego que más, voici les nombres approximators qui posset dans certains contextes une valeur collective. 00:31:25
Une dizaine, vale? Diez, douzaine, quinzaine, vingtaine, trontaine, quarantaine, cinquantaine, soixantaine, ou centaine, ¿vale? 00:31:30
Es que son los números aproximativos que más se utilizan, ¿vale? 00:31:40
Por ejemplo, esto podría haber salido en las noticias perfectamente. 00:31:45
Une centaine de médias suspendues à quelques jours de l'élection présidentielle, ¿vale? 00:31:48
Une trentaine de médias suspendues et cancelades algunos días antes de la élection présidentielle, ¿vale? 00:31:53
Une trentaine, nos interessa une trentaine, ¿vale? Una trentaine, es decir, alrededor de treinta. 00:32:02
La science a fait de grands progrès, la science a fait de muchos progresos. 00:32:08
Il n'a plus qu'un cinquantaine d'années de retard sur les dessins de science fiction. 00:32:12
No hay más que una cincuentena de años de retraso en algunos dibujos de science fiction. 00:32:17
Bueno, nos interesa un cinquantaine, ¿vale? 00:32:23
En esta unidad también nos explican los números, ¿vale? 00:32:27
Échale un vistazo porque puede salir en el examen, en el cuestionario, ¿vale? 00:32:33
Realmente no voy a grabar ningún número de los números porque lo tenéis muy fácil. 00:32:40
Vienen en el aula virtual, en cualquier página de internet, ¿vale? 00:32:44
Es cuestión de estudiárselo, ¿vale? 00:32:48
Yo prefiero grabar vídeos de cosas que puedan ser un poquito más complicadas, ¿vale? 00:32:50
Pues nada, bonsoir, espero que os haya servido. 00:32:55
Au revoir. 00:32:59
Idioma/s:
fr
Autor/es:
María Navarro
Subido por:
Maria N.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial
Visualizaciones:
45
Fecha:
24 de enero de 2024 - 11:09
Visibilidad:
Público
Centro:
IES CIFP a Distancia Ignacio Ellacuría
Duración:
33′ 01″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
1920x1080 píxeles
Tamaño:
169.87 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid