Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

À l'hôtel 1 - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 24 de enero de 2024 por Marã­a N.

45 visualizaciones

Bonjour. Mirad, si entráis en… Estamos en la unidad 4. Si entráis en Cours du 22 janvier, 00:00:00
clase del 22 de enero, vais a ver esto, justo este documento que es el que vamos a trabajar, 00:00:10
porque es una clase que tuvimos que terminar antes de tiempo y no la terminamos de dar. 00:00:16
¿Vale? Entonces, hacemos una revisión rápida. Esto correspondería a la primera sesión 00:00:22
de la unidad 4. ¿Vale? Recordad que estamos en el hotel y nos van a dar al principio consignas 00:00:25
de cómo nos tenemos que comunicar en un hotel. ¿Vale? Nous, au lieu de je. Nosotros, en lugar 00:00:31
de je. ¿Vale? Por ejemplo, cuando estáis describiendo una de las tareas de esta unidad, 00:00:39
va a ser… Bueno, lo más importante es describir vuestro lugar de trabajo, no describir un 00:00:46
hotel. ¿Vale? Pues una de las consignas que tenemos que saber es que vamos a utilizar 00:00:50
nos, en lugar de je. El je, la primera persona singular, se evita. Por ejemplo, 00:00:54
nosotros tenemos una sala para los seminarios. Esto también nos ayuda a ver un poquito el 00:00:59
vocabulario. Nosotros tenemos una sala para los seminarios, tenemos una sala para los 00:01:03
seminarios. Nosotros estamos en pleno centro, ¿vale? Recibiéndose al hotel. Nosotros hemos 00:01:07
entierno renovado nuestro lugar. ¿Vale? Hemos renovado nuestro lugar por completo, 00:01:15
entierno. Nuestro hotel es único en su género. Por ejemplo, si es un hotel moderno o si es un 00:01:21
hotel renovado. ¿Vale? Nuestro establecimiento es accesible a los discapacitados. Nuestro 00:01:29
establecimiento es accesible a las personas con discapacidad. ¿Vale? Nuestro inmobiliario 00:01:39
es moderno y funcional. Nuestro inmobiliario es moderno y funcional. ¿Veis que hablamos siempre 00:01:44
de nosotros? ¿Vale? O de nuestro establecimiento, nuestro inmobiliario. ¿Vale? De nuestro. ¿Vale? 00:01:49
No se habla en primera persona. Pero bueno, eso es un poquito de sentido común. Eso me 00:01:57
imagino que ya sabéis. ¿Vale? Ok. Pero bueno, nos ayuda, estas frases nos ayudan a tener ideas 00:02:00
para luego hacer la descripción. Por ejemplo, no somos en pleno centro. Estamos en pleno centro. 00:02:06
Si vais a describir un hotel, pues un poquito lo primero es decir dónde están situados. ¿Vale? 00:02:11
Vos voyez le client. Eso también es muy obvio. Al cliente le tratamos de usted. ¿Vale? No se le puede 00:02:16
tratar de tú. ¿Vale? Sería una falta de respeto. ¿Vale? ¿De acuerdo? Vos voyez le client. Por ejemplo, 00:02:22
vamos a leer las frases. Vos pouvez garrer votre voiture dans notre parking privé. Podez 00:02:29
aparcar le coche en el parking privado. Vos avez une salle VIP. Tenéis una salle VIP. Vos avez 00:02:34
deux ascensores sur votre gauche. Tenéis dos ascensores o tienen. ¿Vale? Que estamos tratando 00:02:43
de usted. Dos ascensores a vuestra izquierda. Nosotros en español tenemos la costumbre de utilizar 00:02:47
la segunda persona, el singular. ¿Vale? En francés no. En francés siempre es de usted o ustedes. 00:02:53
¿Vale? Vous avez un panoramique imprenable sur la mer méditerranée au dernier étage. ¿Vale? 00:02:58
Tiene una vista panorámica sobre el Mediterráneo y la última planta. Un étage es una planta. 00:03:05
Dernier étage, última planta. ¿Vale? Todas estas frases os van a servir mucho. 00:03:14
Y por donar desindicaciones, tú puedes también usar las formas impersonales, 00:03:19
il faut ou il suffit de importantissimo. ¿Vale? Il faut et il suffit importantissimo. 00:03:24
Lo voy a poner en negrita para que os acordéis. Lo vais a utilizar no solamente en esta unidad, 00:03:31
sino un poco en todas. Me lo vais a pasar a leer esta expresión. Il faut, hay que. ¿Vale? 00:03:35
De todas formas, il faut, si no me equivoco, salió en la primera unidad. Ya. Il faut, hay que. Il 00:03:43
suffit de, basta con. ¿Vale? Si queréis os lo pongo aquí. Hay que, la obligación. Hay que, 00:03:48
¿vale? Il suffit de, basta con. O es suficiente con. ¿Vale? Ok. Vamos a leer las frases. Si 00:04:00
vos voulez téléphoner, il suffit de numéro d'hôtel 00. Si queréis llamar por teléfono, 00:04:11
basta con numéro d'hôtel 00. ¿Vale? Il suffit de, ves que cuando, si nosotros por ejemplo somos 00:04:17
recepcionistas en un hotel, vamos a tener que dar indicaciones y vamos a tener que dar consignas 00:04:27
de cómo solucionar los problemas. Entonces, estas expresiones van a salir continuamente. ¿Vale? 00:04:31
Pour faire des photocopies, il faut avoir une carte. Para hacer photocopies, hay que tener una 00:04:36
carte, una tarjeta. ¿Vale? Il faut, hay que. Si vous voulez faire du scripting, il faut nous le 00:04:42
dire la veille. ¿Vale? Hay que decirnoslo la víspera. La veille es la víspera. Nous disposons 00:04:49
d'une salle de relax pour nos employés. Disponemos d'une salle de relaxation pour 00:04:55
nos employés. ¿Vale? Esto es un ejercicio que tenéis en el aula virtual. Si queréis, 00:04:59
podemos hacer por lo menos dos frases. Luego ya todo entero, ¿no? Que si no os hago yo el ejercicio. 00:05:06
¿Vale? Pero bueno. Notre établissement est situé en, aquí sería por ejemplo, en plein centre. ¿Vale? 00:05:12
O vous pouvez garer votre voiture dans le parking de l'hôtel. Son frases que acaban de salir. 00:05:19
Vamos a ver si hay alguna que… Parking de l'hôtel. Bueno, 00:05:26
cet étage est accessible aux handicapés. ¿Vale? Ha salido también antes. Vamos a hacer la quinta, 00:05:32
por ejemplo, que yo creo que no ha salido. L'hôtel est ancien. El hôtel es antiguo, 00:05:42
mais il a été complètement ou totalement renové. Renové, renovado, reformado. ¿Vale? 00:05:46
Bueno, las demás frases las hacéis vosotras. Todas estas frases son muy útiles por un montón 00:05:54
de cosas. ¿Vale? Sobre todo por el vocabulario, pero también porque os van a ayudar a tener 00:05:58
ejemplos para luego hacer una descripción. Muchas frases de las que tenéis aquí las 00:06:03
podéis utilizar en vuestra descripción. ¿Vale? Venga, je continue. Question important sur les 00:06:07
sommes. Imaginaos que sois un cliente y tenéis que hacer preguntas en recepción. ¿Vale? Entonces, 00:06:12
os he puesto aquí, lo tenéis en la aula virtual, las dos expresiones por las que vas a utilizar 00:06:22
siempre las frases. Pouvez-vous nous avoir? Podemos tener… Se utiliza mucho en francés. 00:06:26
Pouvez-vous nous avoir? O es que, ya os acordáis que cuando vimos las interrogaciones, es que, 00:06:31
es cuando la respuesta va a ser sí o no. Interrogación total. Pues vamos a leerlo. 00:06:38
Pouvez-vous nous avoir deux chambres au même étage? Deux chambres voisines? Podemos tener 00:06:43
habitaciones compartidas, ¿no? En la misma planta. Pouvez-vous nous avoir une couverture 00:06:49
ou un oreiller supplémentaire? Podemos tener una manta o una almohada suplementaria. Pouvez-vous 00:06:54
nous avoir une chambre dorante sur le jardin? Ou sur la cour ou sur la rue? Podemos tener 00:07:02
una habitación que da al jardín, al patio, a la calle, lo que queráis. Lo que me interesa 00:07:08
aquí es que veáis. Pouvez-vous nous avoir? Podemos tener. Si vais a pedir algo, pouvez-vous 00:07:13
nous avoir. Aprendedos esta fórmula. ¿Vale? Pouvez-vous nous avoir une chambre accessible 00:07:17
aux personnes à mobilité réduite? Podemos tener una habitación accesible a personas 00:07:23
con movilidad reducida o personas handicapées. ¿Vale? Otra de las, de la introducción a 00:07:29
las preguntas que podemos hacer es, ¿el es que? ¿Vale? ¿Es que yo debo remeter la clé 00:07:38
o yo debo devolver la llave o la carta de mi chambre cuando yo salgo? ¿Vale? Tengo 00:07:45
que entregar, el verbo devoir es tener que, ¿vale? Que también ha salido y supuestamente 00:07:52
también lo tienes que saber, ¿vale? El es que no lo traducimos porque como la respuesta 00:07:57
es sí o no, no nos vale traducirlo. ¿Tengo que devolver la llave o la tarjeta de mi habitación 00:08:02
cuando salga? ¿Es que vous pouvez me expliquer le fonctionnement de la climatisation? ¿Puede 00:08:07
usted explicarme el funcionamiento de la climatisation? Es que traduzco directamente el verbo, el 00:08:15
verbo, el es que no hace falta traducirlo, ¿vale? Pero que sepáis que es para introducir 00:08:20
una pregunta, una interrogación total. ¿Es que vous avez la télévision par câble? 00:08:26
¿Tenéis o tienen ustedes la televisión por cable o por satélite en todas vuestras 00:08:32
habitaciones? ¿Vale? Luego venga, vamos un poquito. Cuestión general sobre la prestación 00:08:37
del hotel, ¿vale? Esto yatil, esta, no sé si os acordáis, ilia, ¿vale? Ilia es, se 00:08:44
supone que ya lo, que os acordáis, ¿vale? Ilia es hay. Por ejemplo, ilia un couverture 00:08:57
sur le lit. Hay una manta encima de la cama. Ilia es hay para situar. Entonces si le damos 00:09:03
la vuelta y hacemos la inversión en el verbo sujeto, se convierte en yatil, ¿vale? Con 00:09:10
la T en medio, por cuestiones de pronunciación. Os lo aprendéis de memoria, ¿vale? Yatil 00:09:16
es hay para preguntar, ¿vale? Hay. ¿De acuerdo? ¿Vale? Que es lo mismo que disposez vous 00:09:22
d'un? ¿Disponen ustedes de un o de una? ¿Vale? Es lo mismo, pero utilizando dos 00:09:32
fórmulas diferentes. Vosotros utilizad la que más os guste. Mi consejo es que os aprendáis 00:09:39
una fórmula. Cuando tenéis que pedir algo, aprendedos una fórmula, la que más os guste. 00:09:43
Disposez vous o yatil, ¿vale? La otra también la tenéis que conocer un poquito por si sale 00:09:48
en un cuestionario, por lo menos para saber responder. ¿Vale? ¿Es que je peux avoir, 00:09:55
puedo tener? ¿Vale? ¿O a qué hora? Por ejemplo, ¿yatil un consigne pour les bagages? ¿Hay una 00:10:00
consigne pour les malettes? ¿Un ascenseur? ¿Un service de blanchisserie? Es un servicio de 00:10:07
lavandería, ¿vale? ¿O yatil un salon de coiffure? ¿Hay una peluquería? ¿O yatil un bureau de 00:10:14
change? ¿Una oficina de cambio? ¿Vale? Para cambiar dinero. ¿Vale? ¿O disposez vous d'un 00:10:21
jacuzzi? ¿Vale? ¿Disponen ustedes d'un jacuzzi? ¿O d'un bagagiste pour porter les valises? Un 00:10:28
bagagiste son botones para llevar las maletas. ¿Vale? Y luego cuando vayáis a pedir algo, 00:10:35
pues, ¿es que je peux avoir, podría tener? ¿Vale? ¿Es que je peux avoir un plan de la 00:10:41
ville? ¿Puedo tener un plano de la ciudad? ¿Vale? O otro tipo de preguntas. ¿A qué hora 00:10:46
ouvre le bar? ¿O a qué hora ferme le restaurant? ¿O a qué hora est servit le petit déjeuner? 00:10:52
¿Vale? Luego, claro, evidentemente podéis hacer muchas más preguntas. ¿Vale? Pero bueno, 00:10:58
estas son un poquito las básicas, ¿vale? Sobre todo aprenderos yatil o disposez vous la 00:11:04
formula que más os interese. Y el es que, cuando la pregunta, la respuesta va a ser sí o no. ¿Vale? 00:11:08
Luego, cuestión importante sobre la prestación específica del hotel. ¿Es que nous pourrions... 00:11:14
A ver, los que estuvieron el otro día en la clase, les lo expliqué. Nous pourrions es 00:11:21
condicional. Podríamos. ¿Vale? El condicional todavía es un verbo que todavía no lo hemos 00:11:26
visto. Si os queréis aprender este tipo de frases, ¿es que nous pourrions aprenderlos 00:11:33
y un poco de memoria? Pues genial. Y si no lo podéis utilizar, lo podéis cambiar, 00:11:38
le nous pourrions, por nous pouvons, que sí lo hemos visto. ¿Vale? Podríamos o podemos, ¿vale? 00:11:42
Substituir la fórmula que queráis. Yo, mi consejo es que si queréis podéis utilizar nous pouvons, 00:11:48
que la frase estaría también perfectamente hecha y sustituís le nous pourrions por nous pouvons. 00:11:56
Está también perfectamente hecha. Hombre, es verdad que con un condicional es más elegante, 00:12:01
pero si os va a liar mucho al no haber visto todavía el condicional, pues utilizar nous 00:12:05
pouvons. ¿Vale? Pero por lo menos que lo conozcáis el nous pourrions. ¿Es que nous 00:12:10
pourrions reserver la table high-tech por demain? ¿Podríamos reservar la sala high-tech, la sala 00:12:14
de tecnología, la sala de tecnología para mañana? ¿Vale? ¿O es que nous pouvons reserver la sala 00:12:22
high-tech? Están bien hechas las dos, las dos, con los dos verbos. ¿Vale? ¿Es que nous 00:12:28
pouvrions savoir si la salle de conférence est libre mardi? ¿Podríamos saber si la salle de 00:12:33
conférences est libre el martes? O el sábado, perdonad. Ou nous pouvons savoir si la salle de 00:12:38
conférence est libre samedi? La fórmula que más queráis. ¿Vale? Bueno, como esto me lo voy saltando, 00:12:46
pues todo el rato lo mismo, ¿vale? La expresión es la misma. ¿Vale? Luego aquí, bueno, pues todo 00:12:52
está sacado del aula virtual. Entonces, pues dos sombras que son al interior de la misma etapa, 00:12:58
son dos sombras, dos habitaciones que están en la misma planta, son habitaciones. Voisines, ¿vale? 00:13:04
Son voisines, vecinas, ¿vale? Son expresiones que ya han salido, es vocabulario que ya ha salido. 00:13:11
¿Vale? Un piscín que está al interior es un piscín. Climatise, climatise, una piscina que 00:13:16
está en el interior. Este tipo de ejercicios pueden salir en el cuestionario, en el cuestionario 00:13:25
de la unidad 4 o en el cuestionario del examen. ¿Vale? Yo debo enviar un mail donde se encuentre la 00:13:32
zona Wi-Fi. ¿Vale? Wi-Fi. Por ejemplo, yo he tenido frío esta noche. ¿Es que yo podría 00:13:40
haber una segunda cobertura? ¿Una segunda manta? ¿Vale? Bueno, las demás ya las terminé de hacer 00:13:50
vosotros, ¿vale? Que como son ejercicios que vienen en el aula virtual, pues tampoco lo voy 00:14:01
a hacer todo, ¿vale? Pero bueno, que es un poquito para trabajar el vocabulario, ¿de acuerdo? A ver, 00:14:04
vamos a otra cosa. Ahora nos vamos a ver cómo nos enseña el cliente o colaborador de nuestra 00:14:11
empresa. Vamos a ver cómo informar, renseñar, que significa informar. Cómo informar a los clientes 00:14:17
o colaboradores. Recuerda que siempre tienes que ser muy político cuando respondes a una 00:14:24
pregunta. Tienes que ser muy educado cuando respondemos a una pregunta. Político significa 00:14:29
educado. Y claro, si nos hacen una pregunta con ¿es que? Vale, que hemos dicho que introducen 00:14:34
las preguntas en la interrogación total, cuya respuesta es sí o no, pues evidentemente no 00:14:41
vamos a responder. Si somos recepcionistas de un hotel, no vamos a responder sí o no, 00:14:46
porque sería de mala educación. ¿Vale? A lo largo de un montón de posibilidades, 00:14:50
pues para evitar decir solamente la respuesta sí o no, porque suena mal educado, pues decimos 00:14:56
sí señor o sí señora, ¿vale? Estáis diciendo lo mismo, pero ya es una fórmula un poquito más 00:15:02
educada, ¿vale? Sí señor o sí señora. Y con esto ya habéis solucionado el problema. O bien 00:15:07
sure madame, bien sure, eso quiere decir claro. Bien sure madame, o bien sure monsieur, 00:15:14
o bien sure je vous en prie. Claro que sí, por favor, ¿vale? Je vous en prie. Oui, 00:15:20
mademoiselle, volontiers, por supuesto. Es una forma de decir por supuesto. ¿Vale? O sea, 00:15:26
resumo, que son diferentes formas de decir sí. ¿Vale? De dar una respuesta positiva al cliente. 00:15:32
¿Vale? Las preguntas serían estas, ¿vale? ¿Es que je peux vous laisser mes bagages? ¿Podría 00:15:41
dejar las maletas? Oui, monsieur. Mira, aquí está la respuesta. Oui, monsieur. Notre hôtesse 00:15:47
va les déposer à la réception. ¿Vale? Nuestra zapata, ¿vale? Va a ponerla en réception. ¿Vale? 00:15:53
Realmente con decir oui, monsieur, estaría bien. ¿Vale? Ou bien sure madame. Nous pouvons 00:16:02
même les envoyer au hôtel. Bueno, esto es como dar más información, pero con esto es suficiente. 00:16:07
Oui, monsieur, oui madame, ou bien sure monsieur, bien sure madame. ¿Vale? Esto, bueno, para que 00:16:12
tengáis algún ejemplillo más, pero bueno. Maintenant, ahora, pour donner une réponse 00:16:20
négative à une prestation sollicité. ¿Vale? Ahora, imaginaros que el cliente nos hace una solicitud 00:16:24
y la respuesta es negativa. No vamos a responder solamente no, porque sería de muy mala educación. 00:16:30
Entonces, je suis désolé, mais c'est impossible. ¿Vale? Lo siento. Esta fórmula es importantísimo. 00:16:36
Je suis désolé. ¿Vale? Lo siento. Et non, ce n'est pas possible. ¿Vale? Ou je suis navré, 00:16:44
eso también es lo mismo. Je suis désolé, je suis navré. Je suis navré es un poquito más exagerado. 00:16:51
Mi opinion es que os aprendáis je suis désolé, que se utiliza más. ¿Vale? Je suis navré lo 00:16:56
tenéis que controlar también un poquito y saber lo que significa, por si os sale en un cuestionario, 00:17:03
pero utilizar je suis désolé. ¿Vale? ¿Es que je peux avoir accès à internet? No, ce n'est pas 00:17:07
possible. ¿Vale? Voy a dar más información. Ou je suis navré, il n'y a pas de prise dans cette salle. 00:17:14
¿Vale? Pero bueno, ce n'est pas possible ou je suis navré. ¿Vale? Pour dire à un client ce qu'il 00:17:21
doit faire. ¿Vale? Para decir a un cliente lo que tiene que hacer. Todo esto lo hemos dado ya. 00:17:27
¿Vale? Ya ha salido en esta unidad y en unidades anteriores, con lo cual ustedes tienen que estar 00:17:33
familiarizados con las expresiones. ¿Puede vos me expliquer le fonctionnement de la climatisation 00:17:37
ou du chauffage? ¿Me podría explicar el funcionamiento de la climatisation ou de la 00:17:45
calefacción? C'est facile, il suffit de, lo que acabamos de ver, basta con. ¿Vale? Il suffit de 00:17:49
más un infinitivo. ¿Vale? Ou il vous faut, o il faut directamente, il faut, hay que. ¿Vale? 00:17:57
Ou le verbo devoir, debe o tiene que hacer tal cosa. Ese también ha salido. ¿Vale? Il vous 00:18:04
faut mettre l'interrupteur sur le on. ¿Vale? ¿Cómo funciona la climatisation? Il vous faut 00:18:14
mettre l'interrupteur sur le on. Hay que dar el interrupteur on. ¿D'accord? Pero estas tres 00:18:19
fórmulas, il suffit de, il faut, ou vous devez, vous devez es el verbo conjugado. Las hemos visto 00:18:26
las tres. ¿Vale? Las tenéis que controlar las tres. ¿Vale? Luego, por responder a de cuestiones 00:18:33
importantes sobre la prestación de una empresa. ¿Vale? Aquí vamos a ver preguntas sobre las 00:18:39
prestaciones que da la empresa, en este caso el hotel. ¿Es que hay un cabine teléfonique? 00:18:47
Aprendemos la fórmula de memoria. Sí, hay una. No, no hay. ¿Vale? El on, ese on hace referencia 00:18:52
a un complemento introducido por el artículo indeterminado. O un. Sería como en español, 00:19:03
si hay una. ¿Vale? ¿D'accord? A lo mejor no se continúa. A ver, venga, cuantificador. Vale, 00:19:12
estos nos los tenemos que aprender. ¿Vale? Los cuantificadores. ¿Vale? Hacer de es como 00:19:23
para dar información indeterminada, ¿no? De una cantidad indeterminada. Por ejemplo, 00:19:29
hay algunos que son más importantes que otros. ¿Vale? Hacer de, hacer bastante. ¿Vale? Si va 00:19:37
a seguir una palabra de un sustantivo, ponemos el de. ¿Vale? He comprado bastantes libros. Hacer 00:19:44
de. ¿Vale? Otón de, tantos. Ahora vamos a ver unos ejemplos. ¿Vale? Bocú de, me imagino que ya 00:19:53
lo habréis utilizado. Se utiliza mucho. ¿Vale? Bocú es mucho. Es invariable. Mucho, 00:20:01
mucha. Muchos, muchas. ¿Vale? He comprado muchos libros. ¿Vale? Bien de, lo mismo. ¿Vale? 00:20:06
Completamente, es fácil. Completamente, 00:20:14
davontage, más. Encore, aún todavía. ¿Vale? Je mange encore un plat. Como todavía otro plato. 00:20:16
¿Vale? Environ, aproximadamente. Cette personne a environ trente ans. Esta 00:20:28
persona tiene aproximadamente treinta años. Environ. ¿Vale? La plupart, la majorité es lo 00:20:37
mismo. ¿Vale? La mayoría. La plupart des gens parlent anglais. La mayoría de las 00:20:44
personas hablan anglais. ¿Vale? El moins, moins et plus. Lo tenéis aquí. El plus et moins son 00:20:49
importantes. ¿Vale? Pero también son muy fáciles. Il a moins de trente ans. Tiene menos de treinta 00:20:57
ans. Il a plus de trente ans. Tiene más de treinta ans. Un certain nombre, un certain 00:21:03
numero. Esta no es tan importante. Esta no sale tanto. Pas mal de, bastantes. Il n'a pas mal d'amis. 00:21:10
Tiene bastantes amis. ¿Vale? Un peu, je voudrais un peu de lait. Je voudrais un peu de lait. 00:21:16
¿Vale? Un peu de. ¿Vale? Presque, il a presque trente ans. Tiene casi treinta ans. Il a presque. 00:21:24
¿Vale? J'ai quelques amis. Tengo algunos amigos. O quelques amis sont venus à ma fête. Alguns 00:21:32
amis sont venus à ma fête. ¿D'accord? Presque. Habíamos dicho. Si tan, il est si intéressant, 00:21:38
es tan interessante. Todo esto es cuestión de práctica. ¿Vale? Nosotros estamos leyendo y 00:21:50
traduciendo. Pero realmente necesitáis hacer práctica. En el aula virtual tenéis ejercicios. 00:21:54
Tant, tanto, es invariable. ¿D'accord? Tanto, tanta, tantos, tantas. Il a tant d'amis. Tiene 00:22:00
tantos amigos. Ou tellement, lo mismo. Très, muy y trop, demasiado. A ver, esto es un primer 00:22:07
acercamiento. Hay que hacer ejercicios. ¿Vale? Y hay que practicar. ¿Vale? Para que no salgan. 00:22:15
¿Vale? Aquí he puesto algunos ejercicios. Je veux qu'on mange ce soir. Beaucoup se utiliza 00:22:20
muchísimo. ¿Vale? Y es importante que lo pronuncie bien. Beaucoup. ¿D'accord? Je beaucoup 00:22:26
mange ce soir. He comido mucho. ¿D'accord? J'ai peu dormi. He dormido poco. J'ai peu dormi. 00:22:31
J'étais malade. C'est très intéressant. Es muy interesante. Observar la diferencia. C'est très 00:22:37
intéressant. Es muy interesante. Mais c'est trop long. Es demasiado largo. ¿Vale? J'ai assez 00:22:43
mangé. He comido suficiente o bastante. Ça me suffit. Il y a autant de chaises que de personnes. 00:22:50
Hay tantas sillas como personas. ¿Vale? Il y a plus de femmes que d'hommes. Hay más mujeres que 00:22:57
hombres. ¿Vale? Pues ya os digo que esto si os lo tenéis que estudiar, evidentemente, pero es 00:23:05
cuestión, hay que practicarlo. ¿Vale? ¿Ok? Si queréis podemos hacer algunas. ¿Vale? Estas 00:23:12
frases vienen en la ola virtual. O sea, que hacemos, pero podemos. Y hay varias opciones. ¿Vale? 00:23:18
Aquí, por ejemplo, podemos decir que es más difícil de lo que pensaba. Más difícil, 00:23:23
pero también podemos decir más difícil. Más difícil que yo pensé. ¿Vale? Pues se pueden 00:23:33
poner varias. Hay varias opciones. ¿Vale? Il y a, aquí, por ejemplo, 300 clientes en el hotel. 00:23:40
¿Qué podemos decir? Tenemos varias opciones. Podemos decir, il y a environ es alrededor de, 00:23:51
il y a environ, más o menos, 300 clientes. O a lo mejor podemos decir, il y a plus de 300 clientes 00:24:00
al hotel. Hay más de 300 clientes. ¿Vale? O sea, que hay varias opciones posibles. Aquí, 00:24:09
por ejemplo, j'ai fini mon travail. He terminado mi trabajo. Pues, j'ai presque fini mon travail. 00:24:17
He terminado casi mi trabajo. ¿Vale? Y aquí, il me reste, pues, beaucoup de, porque podemos poner, 00:24:24
beaucoup de, beaucoup de champs cafés. Me quedan muchas habitaciones por hacer. ¿Vale? Para que 00:24:37
veáis que, bueno, que hay diferentes opciones. ¿Vale? Que no admite solamente una respuesta 00:24:44
correcta. ¿Vale? Son varias. No sé si en el aula virtual a lo mejor tenéis configurado solamente 00:24:49
una opción. ¿Vale? Si tenéis alguna duda, me decís. Pero, en principio, pues son varias las 00:24:54
opciones correctas. ¿Vale? Ok. Esto ya lo sabéis vosotros. ¿Vale? Contificator d'usage 00:25:00
spécifique. ¿Vale? Esto también nos lo tenemos que saber. ¿Vale? Hay algunas también que se 00:25:06
utilizan más que otras. Para dar una cantidad exacta. Un boîte de, una lata o una caja. Por 00:25:12
ejemplo, un boîte de sardines, una lata de sardinas. ¿Vale? Un bouquet de es un ramo. ¿Vale? 00:25:20
Solamente se utiliza para eso. Un bouquet de flores. Cada vez que hay una flor por medio, 00:25:27
tienes que poner un bouquet. Un bouquet de flores. Un ramo de flores. ¿Vale? Una botella. Es una 00:25:31
botella. Una botella de leche. Una botella de agua, de leche. ¿Vale? Un brique, un cartón. Pues, 00:25:38
un brique de leche. ¿Vale? Es lo suyo, ¿no? Sobre todo para la leche. Un cartón de leche. ¿Vale? 00:25:46
Un centilitro. Un cuilleret. Mira, si un cuiller es una cuchara, pues un cuilleret es una 00:25:53
cucharada. ¿Vale? Como es de café, las pequeñitas. Un cuilleret a café, una cucharadita. ¿Vale? Un 00:26:00
decilitro. Un demilitro. Un demilitro de leche. ¿D'acord? Un medio litro. Demi es medio. Un 00:26:08
guto, una gota. Se parece al español. Un guto. ¿Vale? Un guto de leche. Un guto d'huile. Una 00:26:17
gota de aceite. Un kilo, un kilogramme, un litro. Esa es fácil. Un morso, un trozo. Normalmente se 00:26:24
utiliza para un morso de pan. Un trozo de pan. ¿Vale? Un morso de pan. ¿Vale? Una porción. Así 00:26:33
en plan elegante. Pero un morso es un trozo. ¿Vale? Un puñé es un puñado. Por ejemplo, en una receta, 00:26:41
vos ayudé un puñé de, no sé qué decirlo, de sucre. ¿Vale? Un puñado de... Un puñé de almondes. 00:26:48
¿Vale? Que el azúcar no se coge a puñados. ¿Vale? Pero un puñé de almondes, de almendras, por ejemplo. 00:26:58
¿Vale? Quelques grammes. ¿Vale? Algunos gramos. Una taza, una taza, una tranche. Es una loncha, una 00:27:05
rebanada. ¿Vale? Cualquier cosa que se corte así en lonchas. ¿Vale? Un tranche. Por ejemplo, si vamos a 00:27:12
comprar, ¿vale? Pues jamón, pues dos tranches. Doné-me dos tranches de jambón, de mis dos lonchas de jamón. 00:27:19
¿Vale? Un ver, un vaso. ¿Vale? Aquí hay algunos ejemplos, ¿de acuerdo? ¿Tú quieres biscuit con tu té? ¿Quieres 00:27:28
galletas con el té? Con la boita, no. Coge entonces la lata o la caja. ¿Vale? La boita es las dos cosas, 00:27:35
lata o caja. Si es para galletas, pues la caja de galletas. Si es para sardinas, pues la lata. ¿Vale? 00:27:45
Yo os traigo una botella de vino. Un cartón de leche que contiene un litro. 00:27:51
Mira, un gran trozo de tarta de gato es tarta de cumpleaños. ¿Vale? ¿De acuerdo? Bueno, estos ejemplos están sacados de la aula virtual, ¿vale? 00:28:00
Para que lo hagáis. 00:28:17
Ayer suerte, yo comí una sardina en conserva con un trozo de pan. ¿Vale? Ayer por la noche comí unas sardinas en conserva con un trozo de pan. 00:28:19
Mi marido me ofreció un gran buque de rosas para mi cumpleaños. Buque, ¿vale? Lo tenéis aquí arriba. Un buque o un ramo. 00:28:38
Realmente no se utiliza tanto esta palabra, pero en el cuestionario sí sale, os hay que aprenderla, ¿vale? 00:28:48
En el frigorífico hay un cartón de leche, un brico de leche y un do mineral. 00:28:57
Bueno, terminéis de hacer vosotros, pero que están sacados de la aula virtual, ¿vale? 00:29:06
Que nos dé tiempo a hacer lo último también, por terminar, una otra manera de exprimir la cuantía con base de nombres, ¿vale? 00:29:11
Esto es muy sencillo, ¿vale? Estas son otras cantidades, por ejemplo, nosotros hemos visto los números, ¿vale? 00:29:18
Una docena de huevos son doce huevos. Una docena, ¿vale? Una docena son doce huevos, ¿vale? 00:29:25
Luego aquí tenéis, más o menos, a peu preo, más o menos, las dos cosas significan lo mismo, más o menos. 00:29:35
Por ejemplo, yo voldría más o menos un kilo de azúcar, ¿vale? Un kilo de azúcar, ¿vale? 00:29:44
A peu preo, las dos cosas son las mismas, ¿vale? Y a ver qué más, para terminar, la protestación ha sido seguida por un centenar, ¿vale? 00:29:53
Mirad este ejemplo, la protestación ha sido seguida por un centenar de empleados, es decir, son empleados, un centenar, ¿vale? 00:30:04
Y aquí os pone cómo se dice, doce docenas, veinte veintenas, ¿vale? Se añade A, I, N, E, ¿vale? 00:30:18
Tengo una quincena de días libres por enfermedad, ¿vale? Por un accidente doméstico. Una quincena, quincena, ¿vale? 00:30:30
Y aquí nos dicen, bueno, la regla general es que quitamos esa E que nos molesta del número, del cardinal, 00:30:45
y le añadimos la expresión N, doce, veinte, quince, excepto para diez, que con diez esa X se convierte en Z, ¿vale? 00:30:56
Porque diez es diez, ¿vale? Pero no se dice, cuando pasamos al número aproximativo, no se dice diezehn, sino que esto se cambia y se pone diezehn, ¿vale? 00:31:06
Pues eso os explican que es una excepción, ¿vale? Esto es muy facilito de entender. ¿De acuerdo? 00:31:18
Y luego que más, voici les nombres approximators qui posset dans certains contextes une valeur collective. 00:31:25
Une dizaine, vale? Diez, douzaine, quinzaine, vingtaine, trontaine, quarantaine, cinquantaine, soixantaine, ou centaine, ¿vale? 00:31:30
Es que son los números aproximativos que más se utilizan, ¿vale? 00:31:40
Por ejemplo, esto podría haber salido en las noticias perfectamente. 00:31:45
Une centaine de médias suspendues à quelques jours de l'élection présidentielle, ¿vale? 00:31:48
Une trentaine de médias suspendues et cancelades algunos días antes de la élection présidentielle, ¿vale? 00:31:53
Une trentaine, nos interessa une trentaine, ¿vale? Una trentaine, es decir, alrededor de treinta. 00:32:02
La science a fait de grands progrès, la science a fait de muchos progresos. 00:32:08
Il n'a plus qu'un cinquantaine d'années de retard sur les dessins de science fiction. 00:32:12
No hay más que una cincuentena de años de retraso en algunos dibujos de science fiction. 00:32:17
Bueno, nos interesa un cinquantaine, ¿vale? 00:32:23
En esta unidad también nos explican los números, ¿vale? 00:32:27
Échale un vistazo porque puede salir en el examen, en el cuestionario, ¿vale? 00:32:33
Realmente no voy a grabar ningún número de los números porque lo tenéis muy fácil. 00:32:40
Vienen en el aula virtual, en cualquier página de internet, ¿vale? 00:32:44
Es cuestión de estudiárselo, ¿vale? 00:32:48
Yo prefiero grabar vídeos de cosas que puedan ser un poquito más complicadas, ¿vale? 00:32:50
Pues nada, bonsoir, espero que os haya servido. 00:32:55
Au revoir. 00:32:59
Idioma/s:
fr
Autor/es:
María Navarro
Subido por:
Marã­a N.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial
Visualizaciones:
45
Fecha:
24 de enero de 2024 - 11:09
Visibilidad:
Público
Centro:
IES CIFP a Distancia Ignacio Ellacuría
Duración:
33′ 01″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
1920x1080 píxeles
Tamaño:
169.87 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid