Traducción Latín II - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Explicación de un texto de Latín II de Evau
Hola chicos, bueno, aquí estamos con un nuevo texto.
00:00:04
Bien, vale, lo primero que hacemos, como siempre, es leernos la introducción.
00:00:08
Dice que es una aproximación de Aníbal al mando de sus tropas, al ejército romano,
00:00:15
y enfrentamiento de los dos ejércitos con desigual resultado.
00:00:21
Vale, bien, pues luego vamos a ver cuáles son las palabras que nos han dado
00:00:26
y nos encontramos con que tenemos degresus, este degresus de aquí nos dice que concierta con Aníbal
00:00:32
y que al mismo tiempo no está Aníbal, con lo cual es un participio,
00:00:40
esto si cuando lo buscáis en el diccionario, un poquito más fuerte,
00:00:47
cuando lo buscáis en el diccionario veis que degresus es un participio de perfecto,
00:00:50
Bueno, es un participio del verbo degredior.
00:01:01
Entonces, recordad que cuando tenemos el participio de un verbo deponente,
00:01:06
lo vamos a tener que traducir por el gerundio.
00:01:12
Eso lo tenéis en vuestros apuntes.
00:01:17
Entonces, degresus, volviendo a bajar.
00:01:19
Será como lo tengamos.
00:01:23
Volviendo lo pongo por el retro.
00:01:24
¿De acuerdo?
00:01:26
Entonces, bajando.
00:01:27
Bien, entonces vamos a ver
00:01:28
Ya te puse esa nota
00:01:32
Vamos con otra nota
00:01:34
Cuinque equitum
00:01:36
Aquí tenemos cuinque equitum
00:01:37
Otra nota
00:01:40
Dice que tenemos que sobreentender
00:01:43
Milia, cuinque milia equitum
00:01:46
Luego ad versus
00:01:48
Nos dice que es una preposición
00:01:50
Y luego fuere
00:01:52
Dice que es fuerunt
00:01:53
Bien, bueno pues teniendo en cuenta
00:01:55
Todo eso, iniciamos ya
00:01:57
vamos a separarnos por puntos las frases bien bien bien bien a ver la primera frase acaba aquí
00:01:59
que tenemos un punto la segunda frase la tenemos aquí aquí tenemos la tercera frase hay que tener
00:02:15
en cuenta que aquí tenemos algo que está como entre paréntesis lo han puesto así entre guiones
00:02:23
la cuarta frase la tenemos aquí y la última aquí por lo tanto es un texto largo pero veis que está
00:02:29
formado por muchas frases que no tienen mayor complejidad vamos a ver entonces vamos a cogernos
00:02:37
ahora el boli rojo y escribimos bien vale vamos con la primera oración en la primera oración el
00:02:45
verbo es mowit aquí lo tenemos este es el verbo bien el sujeto pues el sujeto es aníbal que no
00:02:54
está pero sí que tenemos un participio concertado con él es decir participio concertado con el
00:03:05
sujeto con el sujeto bien no se entiende igual retro hemos es un adverbio por lo tanto es un
00:03:11
complemento circunstancial vale y apenino es otro complemento circunstancial que depende del retro
00:03:22
volviendo a bajar volviendo a bajar o sea esto es lo que el retro le da el matiz al verbo volviendo
00:03:32
a bajar apenino de los apeninos vale y ahí acabaría todo lo que va digamos que apenino
00:03:41
es un cc que depende de de de gresus y retro es otro cc que depende de de gresus perfecto
00:03:49
entonces bien vamos ya a la oración principal el sujeto hemos dicho que es el él mowit y que
00:03:59
mowit castra complemento directo bien a la gente por lo tanto eso es un cc porque tiene la
00:04:06
Bien, traducimos. Aníbal, yo lo pongo entre paréntesis porque como no está, Aníbal volviendo a bajar, volviendo a bajar por los apeninos, ¿vale? Aquí en la trilogía de circular, pero nosotros lo tenemos por los apeninos.
00:04:15
Movió su campamento hasta Placencia
00:04:34
Bien, siguiente frase
00:04:40
Siguiente frase, el verbo es duquit
00:04:43
Bien, el sujeto va a ser el mismo, va a ser aníbal
00:04:47
Entonces, postero die, va en ablativo, por lo tanto es un cece
00:04:52
Cece, bien
00:04:57
Bien, y aquí fijaos, tenemos una coma, pero tenemos que mirar que, bueno, esto, perdón, esto como nos han dicho que es una preposición, pues esto lógicamente va a ser un complemento circunstancial, ¿vale?
00:05:01
Adversus Ostem, contra el enemigo.
00:05:22
Entonces, Dukid necesita un complemento directo.
00:05:25
¿Cuál es su complemento directo?
00:05:29
Pues este que tenemos aquí, Duodecin Milia.
00:05:31
Y fijaos, complemento directo.
00:05:34
Y esto de aquí, Peditum, esto es de Pedes Peditis, y esto va en genitivo plural.
00:05:39
12.000 Peditum, es un genitivo partitivo.
00:05:47
Lo voy a poner aquí porque no entra.
00:05:51
genitivo partitivo que ya nos ha salido varias veces genitivo partitivo vale esto es un genitivo
00:05:53
partitivo por lo tanto al día siguiente aníbal otra vez lo pongo entre paréntesis porque no
00:06:04
está conduce a 12.000 de los de los soldados de infantería que en castellano es mejor que
00:06:13
digamos conduce a 12.000 soldados de caballería porque el ds como que en castellano no lo podemos
00:06:25
decir coma aquí no por una coma 5 se sobreentiende el milla y a 15.000 de los soldados de caballería
00:06:34
sería otro genitivo partitivo de acuerdo adwords usos contra el enemigo repito la frase al día
00:06:49
siguiente, postero 10, Aníbal, que no está, conduce o lleva a 12.000 de los soldados de
00:06:57
infantería y a 15.000 de los soldados de caballería contra el enemigo. Vamos a decirlo
00:07:09
de una manera que nos quede mejor. Al día siguiente, Aníbal conduce 12.000 soldados
00:07:18
de infantería y 15.000 soldados de caballería
00:07:24
contra el enemigo.
00:07:29
Seguimos. Siguiente frase. El verbo principal es detractavit.
00:07:32
Lo que pasa es que yo aquí veo que hay una oración
00:07:37
que va entre paréntesis. Me olvido de ella de momento. Luego la traduciré.
00:07:40
Vamos a analizar esta. Este es el verbo. Sujeto de detractavit
00:07:44
sempronius consul. El consul sempronio.
00:07:48
Bien, esto hay que tener en cuenta que es el nexo y no.
00:07:52
Por lo tanto, y el cónsul sempronio no, porque esto es y no, y el cónsul sempronio no rechazó, o sea, no rehusó, no declinó, ¿qué no declinó?
00:07:57
El combate, esto es un acusativo singular, complemento directo, ¿vale?
00:08:16
Por lo tanto, y ahora vamos a traducir la frase que tenemos en medio y que la colocamos, pero primero repito la anterior.
00:08:24
Y el consul sempronio no, bueno, aquí rechazó el combate.
00:08:33
vale, ahora vamos a la en medio
00:08:40
que tenemos aquí
00:08:43
son adverbios, por lo tanto son los dos
00:08:43
cc, no los apunto porque me cuesta mucho
00:08:47
redierat
00:08:49
es el verbo
00:08:51
abroma
00:08:52
redierat
00:08:55
es preterito plus cuam perfecto
00:08:57
¿de acuerdo?
00:09:00
había vuelto
00:09:02
del verbo
00:09:05
redeo, bien
00:09:06
con lo cual, vamos allá
00:09:08
Y el cónsul Sempronio, y ahora abro un paréntesis o pongo el guión, pues Enim ya había vuelto de Roma, cierro el paréntesis, no, este no me viene de aquí,
00:09:10
Y el cónsul Sempronio, pues ya había vuelto de Roma, no rehusó el combate.
00:09:29
¿De acuerdo? Vale.
00:09:40
Bien, seguimos.
00:09:43
A ver, quiero hacer una aclaración.
00:09:46
El nec, si pongo aquí y no ya, pues como que me queda mala traducción.
00:09:48
Digo, y no, el cónsul Sempronio rechazó el combate.
00:09:52
Nosotros no lo decimos así en castellano.
00:09:56
decimos y el consul supranio
00:09:58
no rechazó el combate
00:10:00
bien, seguimos
00:10:02
la siguiente frase, a mí me dicen
00:10:04
me que fuere, es igual que
00:10:06
fuerunt, es decir, un pretérito perfecto
00:10:08
tercera persona de plural
00:10:10
bien, adque es el nexo
00:10:12
eo die
00:10:14
está en ablativo
00:10:16
is ea id dies diei
00:10:17
y en aquel día
00:10:19
o
00:10:21
nosotros decimos y aquel día
00:10:23
de acuerdo
00:10:25
fuere, fuere es el verbo
00:10:26
bien
00:10:29
tercera persona
00:10:30
de plural, vale, el verbo sum
00:10:34
no tenemos que buscar ningún
00:10:35
complemento directo
00:10:38
ya sabéis que el verbo sum lleva sujeto
00:10:39
y atributo, pero no complemento directo
00:10:41
triamilia
00:10:44
es el
00:10:45
a ver, vale
00:10:48
vamos a ponerle aquí, es el sujeto
00:10:51
pasum, vuelve a ser
00:10:54
otro genitivo partitivo. Fijaos, desde pasus, pasus, que es de la cuarta, es un genitivo plural,
00:10:55
es un genitivo partitivo, genitivo partitivo. Tres mil de los pasos. Nosotros, vuelvo a repetir,
00:11:01
no podemos traducir ese D porque nos queda fatal en español. Tres mil pasos. Inter es una preposición
00:11:11
que va con vina y también va con castra intervina castra cc muy bien vale y aquel día hubo tres mil
00:11:18
pasos es una medida como tres mil metros más o menos no se corresponde exactamente con un metro
00:11:36
con un paso pero para que os hagáis una idea y ese día hubo tres mil pasos entre ambos entre los dos
00:11:45
campamentos bien la última frase posterior y bueno perdón perdón pugnatum es aquí tenemos el verbo es
00:11:56
Es tercera persona de singular, de la forma pasiva.
00:12:08
Fijaos, esto no recuerdo que nos haya salido antes.
00:12:12
Pugnatum es, o sea, las terceras personas de singular tenemos que tener cuidado
00:12:16
porque a veces la tenemos que traducir como una impersonal.
00:12:22
Tercera persona de singular en voz pasiva.
00:12:26
Pugnatum es, se luchó, no fue luchado.
00:12:28
¿De acuerdo? Se luchó.
00:12:32
Ese es el verbo, por lo tanto no vamos a buscar ningún sujeto
00:12:33
porque ya digo que es impersonal.
00:12:37
Postero die, otro complemento circunstancial, otra vez la palabra die, ingentibus animis, es otro complemento circunstancial, quiere decir con muchos ánimos, con grandes ánimos, con mucho valor.
00:12:38
Esto es otro complemento circunstancial y significa con variado resultado, con desigual resultado.
00:12:57
Bien, pues vamos a traducir la frase.
00:13:11
Al día siguiente, pugnatum es, se luchó, ingentibus animis, con grandes ánimos, vario ewentu, con desigual resultado.
00:13:14
Quiere decir, al día siguiente se luchó con muchísimas ganas, con muchísima valentía, obteniendo un desigual resultado.
00:13:30
Muy bien, pues ya está. Perfecto. Bueno, chao.
00:13:43
- Idioma/s:
- Autor/es:
- María José Carrizo Gómez
- Subido por:
- M.jose C.
- Licencia:
- Reconocimiento
- Visualizaciones:
- 4
- Fecha:
- 2 de julio de 2023 - 17:02
- Visibilidad:
- Clave
- Centro:
- IES MANUEL DE FALLA
- Duración:
- 13′ 57″
- Relación de aspecto:
- 16:10 El estándar usado por los portátiles de 15,4" y algunos otros, es ancho como el 16:9.
- Resolución:
- 1152x720 píxeles
- Tamaño:
- 36.72 MBytes