Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Mesa de comunicación: Uso didáctico de textos económicos en el aprendizaje integrado de contenidos en las l

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 26 de enero de 2011 por EducaMadrid

807 visualizaciones

Mesa de comunicación "Uso didáctico de textos económicos en el aprendizaje integrado de contenidos en las lenguas extranjeras" por Dª.María Teresa Feito, celebrado en el I Congreso Internacional sobre Bilingüismo en Centros Educativos el 14 de junio de 2010 dirigido a profesores de primaria, secundaria y universidades, a investigadores y responsables políticos interesados en la educación bilingüe y en metodología AICOLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua)

Descargar la transcripción

del senso de la tradición e Week Síndrome. 00:00:00
Por otro lado, es un aumento de la producción del chocotillos como solución para las enfermedades 00:00:04
y por sulares y los pulmones no solucionan la transmisión. 00:00:11
Bien, empiezo definiendo según 00:00:17
Wainwright en el 75. 00:00:25
Define bilingüismo como la praxis del uso alterno de dos lenguas. 00:00:28
Para Weiss, en 1984, bilingüismo es el uso directo activo y pasivo de dos lenguas por un portador lingüístico. 00:00:36
Bien, el aprendizaje de lenguas extranjeras tiende a la consecución de un estado bilingüe o multilingüe. 00:00:46
De aquí la importancia del bilingüismo en la enseñanza de las lenguas. 00:00:53
El objetivo de la enseñanza es el dominio de la lengua extranjera como lengua vehicular 00:00:58
y, al mismo tiempo, el ejercicio de capacidades cognitivas. 00:01:03
Para esta enseñanza de lenguas extranjeras focalizamos aquí el interés en la metodología de la unidad didáctica 00:01:07
como suma de los procesos de la lingüística aplicada y nuestra lección es la metodología y cole. 00:01:14
Bien, el título de la unidad didáctica, como pueden ver, es Employment Policies. 00:01:21
Daba la enhorabuena hace un momento a los organizadores, a los que he podido de este Congreso. 00:01:29
Fíjese ustedes, si está bien organizado, que hoy día, 16, en la que nuestro presidente 00:01:34
van a sacar las nuevas medidas de ajustes laborales, 00:01:39
este Congreso ha podido poner hoy el título Employment Policies. 00:01:47
Así que está, como ven ustedes, muy bien organizado. 00:01:51
Bien, espero que les sirva para otras unidades didácticas y de cualquier especialidad, con ese fin lo he hecho. 00:01:54
Cualquier unidad didáctica que yo presento, y más con esta metodología, consta de estos elementos. 00:02:03
Creo que es fundamental el género, el estudio del género. 00:02:10
Mi lección ha sido aquí, como lo pueden ver ustedes, un texto académico. 00:02:15
¿Por qué? 00:02:19
Son estudiantes de licenciatura, en este caso de licenciatura de Economía e incluso másteres. 00:02:20
Les puedo decir títulos, inglés, análisis económico internacional o comercio internacional. 00:02:26
Entonces, siempre recurro a textos académicos. 00:02:36
En cuanto a AIMS, puedo decirle, para no aburrirles, 00:02:40
pues podría ser para que los estudiantes se reconozcan la organización lógica de un texto, 00:02:44
de cualquier texto, por supuesto, de cualquier texto económico. 00:02:50
O para proporcionar a los estudiantes prácticas en esquema, 00:02:54
para que los estudiantes discutan lo que saben sobre el tema, 00:02:58
sobre, en este caso, las políticas de empleo. 00:03:02
Para proporcionar a los estudiantes prácticas en adivinar el significado de palabras desconocidas desde el contexto. 00:03:05
Para proporcionar a los estudiantes prácticas en escribir un esayo breve. 00:03:14
En cuanto a los contextos funcionales, aunque no es fundamental en esta metodología, 00:03:19
los menciono, por ejemplo, expresión de posibilidad, expresión de formalidad, 00:03:25
identificar algunas advertencias ou clases que muestran la intención de la palabra en el texto. 00:03:31
Contenidos lexicos, voy a mencionar, en general, hasta que te diga el texto. 00:03:37
Con este título, imagínense, 00:03:44
empresa, desempleo, por supuesto, 00:03:46
falta de trabajo, economía de fondo, 00:03:51
movilidad de trabajo. 00:03:56
En cuanto a structural contents, 00:03:59
me he fijado en word formation. 00:04:02
Ahora justificaré por qué word formation. 00:04:06
Por último, las activities 00:04:13
están divididas en tres. 00:04:17
Anticipation activities, en los que los students 00:04:20
discuten en grupos lo que saben sobre las políticas de empleo, 00:04:25
o escriben una lista de palabras que son probables de usar cuando hablan de políticas de empleo. 00:04:31
Como principales tareas, 00:04:37
los estudiantes leen el texto 00:04:40
e identifican cuáles parágrafos se relacionan con la introducción. 00:04:43
Continuamente me estoy refiriendo a la estructura del texto. 00:04:48
Por último, como concluding tasks, 00:04:52
veremos cómo los students 00:04:54
use some information from a table given 00:04:57
to write out a brief essay about employment policies in Spain. 00:05:01
En cuanto a choice reasons, 00:05:14
parece obvio justificar 00:05:17
la elección del tema. 00:05:21
Pero sí, se lo voy a decir, 00:05:23
por la importancia en los estudios económicos, 00:05:25
en cualquier estudio de economía. 00:05:28
Esta facultad en la que se celebra el Consejo 00:05:31
es la Facultad de Ciencias Jurídicas y Económicas. 00:05:36
Llevo dando 18 años alumnos 00:05:40
de empresariales, economía o máster. 00:05:44
Por supuesto, la magnitud del problema 00:05:49
de employment policies en las sociedades occidentales 00:05:51
y, hoy día, me atrevo a decir que en todo el mundo. 00:05:54
Y, por supuesto, la influencia de la juventud en este tema. 00:06:00
¿Por qué word formation and ESP vocabulary? 00:06:05
Quiero focalizar aquí el tipo de vocabulario, 00:06:12
que tiene la estructura de IFE o de IPA 00:06:17
para fines específicos o con fines profesionales. 00:06:21
Entre las características de estos textos 00:06:26
estaba la utilización de la voz pasiva, 00:06:29
el uso de verbos modales para instrucciones, 00:06:32
el uso y la ausencia de los artículos definidos, 00:06:35
la elección de los tiempos verbales 00:06:38
y, si nos vamos a vocabulario académico, 00:06:41
los términos esenciales para los procesos de investigación, 00:06:44
análisis y evaluación de datos 00:06:48
y el vocabulario técnico procedente de latín o griego. 00:06:51
En cuanto a lexical morphemes, 00:06:56
trabajo con ellos, repito, para cualquier especialidad. 00:07:01
Esta conferencia sería ideal 00:07:06
si aquí hubiera más profesores de geografía o de economía, 00:07:09
pero he pretendido, y les puedo decir, 00:07:13
que estos ejercicios los he utilizado, 00:07:16
cuando he tenido que dar, que va a sonar gracioso, 00:07:19
doctorados a médicos. 00:07:22
Los ejercicios son los mismos, 00:07:25
porque saben ustedes las características 00:07:28
del lenguaje latino de la medicina. 00:07:31
En cuanto a los lexical morphemes, 00:07:34
ahora pasamos a los ejercicios, 00:07:37
les puedo mencionar los más utilizados, 00:07:40
como acept, en este caso del lenguaje económico, 00:07:43
act, add, apply, los tengo ordenados por orden alfabético, 00:07:46
employ, expense, explain, extend, finance, 00:07:50
grow, industry, inflate, inform, and so on. 00:07:55
Affixation, para hablar del lenguaje técnico o subtécnico de la economía, 00:08:00
hay que hablar de affixation, 00:08:05
de funding o conversion. 00:08:08
Dentro de employment policies, 00:08:14
estaría la lista de economic terms, 00:08:20
les puedo mencionar términos como 00:08:23
acept, y le voy a poner un ejemplo 00:08:28
de los ejercicios prácticos que hago, 00:08:31
con acept, ejemplo, 00:08:34
no me preocupen, pero este arranzamiento 00:08:37
es totalmente inaceptable para nosotros. 00:08:40
Recibí la carta de aceptación, 00:08:43
así podemos avanzar. 00:08:46
Policies to create jobs. 00:08:56
¿Tienen todas las fotocopias? 00:09:07
Repito, cada texto lo he explotado de una manera 00:09:10
en la unidad didáctica, esta está numerada la línea 00:09:13
y ahora van a ver ustedes por qué. 00:09:16
Al final, en la contraportada de las fotocopias, 00:09:19
hay una box sobre the OECD jobs strategy, 00:09:22
porque también nos referiremos a ella al hacer la práctica. 00:09:25
Empezamos con el texto A, 00:09:30
policies to create jobs. 00:09:33
Y aunque he puesto un ejemplo, 00:09:37
yo les voy a ir diciendo todos, 00:09:40
con el prefijo un, 00:09:43
repito que lo pueden hacer con cualquier vocabulario específico, 00:09:46
con el significado not, 00:09:49
miren ustedes la línea 3, 00:09:52
unemployed, 00:09:55
con el significado the opposite of, 00:09:58
miren ustedes la línea 1, 00:10:01
unemployment, 00:10:04
con el significado deprived of, 00:10:07
miren ustedes la línea 7, 00:10:10
he buscado, repito, con este prefijo, 00:10:16
meaning the opposite of, not or deprived, 00:10:19
en el texto línea 1, 3 y 7. 00:10:22
Los alumnos se los hago con un ejemplo 00:10:27
y ellos hacen los demás. 00:10:30
Con el prefijo negativo in, 00:10:33
que significa lo mismo que el prefijo un, 00:10:36
miren ustedes la línea 39, 00:10:39
ineffective, 00:10:45
con el prefijo negativo dis, 00:10:51
significando lo mismo, 00:10:54
miren ustedes la línea 7 y la línea 11, 00:10:57
ok? 00:11:01
Pasamos a los conversant prefixes, 00:11:04
pongo un ejemplo, el prefijo en, 00:11:08
significando to make into, 00:11:11
vayan ustedes a la box, 00:11:14
la línea 1, 00:11:17
encourage, 00:11:20
¿sí? 00:11:24
Box 1, línea 1, encourage. 00:11:27
Pasamos a los suffixes 00:11:34
clasificados también de acuerdo con el significado, 00:11:37
significado status of domain, 00:11:40
en la línea 40, 00:11:43
vemos como un noun pasa a abstract noun 00:11:48
y el ejemplo es entrepreneurship, 00:11:51
¿sí? 00:11:54
Como noun suffixes, aquí he puesto un ejemplo 00:11:57
del sufijo and, 00:12:00
en la línea 5, dependents, 00:12:03
en la línea 5, dependents, 00:12:06
les voy a dar más, 00:12:09
el sufijo er, 00:12:12
línea 67, reformers, 00:12:15
¿sí? 00:12:21
En la box 1, 00:12:24
línea 3, employers, 00:12:27
box 1, línea 3, employers, 00:12:30
el sufijo son, 00:12:33
en la box, 00:12:36
lo voy leyendo, líneas 2, 4 y 9, 00:12:39
restrictions, creation, interactions, 00:12:42
restrictions, 00:12:45
línea 4, 00:12:48
creation, 00:12:51
línea 2, interactions, 00:12:54
¿sí? 00:12:57
¿sí? 00:13:00
Y en la línea 44 del texto, 00:13:03
con el mismo sufijo, distribution, 00:13:06
distribution. 00:13:09
Otro sufijo, meant, 00:13:12
cogemos el texto, línea 1, 00:13:15
unemployment, 00:13:18
línea 11, discouragement, 00:13:21
línea 41, developments, 00:13:24
¿sí? 00:13:27
Sufijo, 00:13:30
ing, 00:13:33
en la box, línea 8, 00:13:36
training, 00:13:39
el sufijo ans, 00:13:43
repito, sigo con el sustantivo, 00:13:46
línea 60, performance, 00:13:49
performance. 00:13:52
Sigo, perdón, con el sufijo del sustantivo, 00:14:01
me quedaban dos, el sufijo nes, 00:14:04
en la box 1, línea 7, effectiveness, 00:14:07
y con el sufijo et, 00:14:11
box 1, línea 6, security, 00:14:18
security. 00:14:21
Pasamos a los birth suffixes, 00:14:27
finalizando en en, 00:14:30
en la box está la línea 10, 00:14:33
weaken, 00:14:36
y en el texto, línea 5, 00:14:39
threaten, 00:14:42
y línea 51, strengthen, 00:14:47
línea 51, 00:14:50
strengthen. 00:14:53
Adjective suffixes, he puesto el ejemplo 00:14:56
ori, lo vemos en la línea 43, 00:14:59
satisfactory, 00:15:02
satisfactory, línea 43, 00:15:05
y en el texto, la línea 24, additional, 00:15:08
en el texto, 00:15:11
la línea 24, additional. Bien, el sufijo ic, 00:15:14
ic, en la box, línea 10, 00:15:17
monopolistic, monopolistic. 00:15:20
Otro sufijo, if, i-v-e, 00:15:25
en la box, línea 10, 00:15:28
innovative, 00:15:31
y en el texto, línea 32, 00:15:35
comprehensive, línea 32, 00:15:38
comprehensive, línea 39, 00:15:41
ineffective, 00:15:44
línea, perdón, 00:15:47
pasamos al sufijo ous, 00:15:50
ous, adjective, línea 7, 00:15:53
precarious, línea 7, 00:15:56
precarious. Otro sufijo, 00:15:59
able, able, 00:16:03
línea 7, undesirable, 00:16:06
en la box, línea 1, sustainable, 00:16:11
pasamos al sufijo ed, 00:16:17
en la línea 3 del texto, unemployed, 00:16:20
y el último, ing, como adjetivo, 00:16:26
línea 6, working, 00:16:30
working. El último cuadro, 00:16:33
pasamos a los sufijos adverbiales, 00:16:36
he puesto como ejemplo li, significando 00:16:39
in a manner, en el texto 00:16:42
aparece la línea 18, comprehensively, 00:16:45
en la línea 66, durably, 00:16:51
en la línea 66, durably, 00:16:54
y en la misma línea, 00:16:57
significantly. 00:17:00
Compounds in the text, aparecen en este texto, 00:17:09
voy a intentar ir por la línea 8, 00:17:12
self-esteem, que tenemos un object 00:17:15
plus the verb noun. 00:17:18
En la línea 9, miren ustedes, working life, 00:17:21
es un verbo noun con ing, 00:17:25
más subject. 00:17:29
En la línea 14, 00:17:32
in work, es una preposición, 00:17:35
es una preposición más un noun, un sustantivo. 00:17:38
Si vamos al box, 00:17:42
línea 1, 00:17:45
non-inflationary, 00:17:48
tenemos un adverb más adjetivo. 00:17:52
En la línea 2, famoso now how, 00:17:57
es un verb más object adverb. 00:18:01
En la línea 3, working time, 00:18:06
es un verbo noun con ing, 00:18:10
más un object. 00:18:13
En la línea 3, igualmente, lifetime, 00:18:16
son dos sustantivos, noun plus noun. 00:18:19
En la línea 10, acabo ya con esto, 00:18:22
insider, outsider, noun plus noun. 00:18:25
En cuanto a conversión, en el mismo texto, 00:18:31
he señalado, ahí está un ejemplo en la línea 14, 00:18:34
en la línea 18 tienen ustedes 00:18:37
in work, poverty. 00:18:40
Era un sustantivo y pasa un adjective, conversion. 00:18:45
En la línea 22, miren ustedes, 00:18:48
job strategy, es un noun 00:18:51
plus adjective conversion. 00:18:54
En la línea 34, country experience, 00:18:57
country experience, 00:19:00
era un noun y pasa adjective conversion. 00:19:03
En la línea 46, reform package, 00:19:08
reform package, 00:19:11
era un noun y pasa adjective conversion. 00:19:14
¿Ok? 00:19:18
Antes de pasar este quiz, ¿por qué todo esto? 00:19:23
Les puedo asegurar que la enseñanza de textos, 00:19:26
en este caso, a dar contenido económico, 00:19:29
la repetición de un registro, 00:19:32
ahora esto solo es una ponencia, cuando 00:19:35
los alumnos llevan todo un curso estudiando textos económicos, 00:19:38
el registro económico latino son siempre 00:19:41
los mismos verbos, las mismas raíces. 00:19:44
Los alumnos conociendo, por ejemplo, la raíz 00:19:47
employ, acaban sabiendo sin ningún problema 00:19:50
employment, employer, employee, 00:19:53
unemployment, unemployed, etc. 00:19:56
Y la conveniencia de esta conversión 00:19:59
y esos compounds para la traducción, 00:20:02
es decir, sin saber el significado, sí saben la función. 00:20:05
No se aprenden de memoria los sufijos 00:20:08
o prefijos, pero sí saben 00:20:11
cuándo es sustantivo, cuándo es agente 00:20:14
o cuándo es adverbio, que quizá para los españoles 00:20:17
es lo más fácil, ¿no?, deducir el adverbio. 00:20:20
Bien, al final he puesto en este texto, hago un quiz, 00:20:23
les he puesto solo una parte, si quieren 00:20:26
les leo lo demás, y teniendo más tiempo para leer 00:20:29
employment policies, el quiz es 00:20:32
reconstructing Europe after the Second World War, 00:20:35
sería la primera, 00:20:38
le aseguro que los estudiantes de economía 00:20:41
lo saben, y yo creo que a estas alturas ustedes ya saben 00:20:44
que se trata de la OECD, porque 00:20:47
todos los ejercicios que hago con ellos, no son 00:20:50
aquí la gramática es la excusa, 00:20:53
es totalmente de contenidos, 00:20:56
y todas las instituciones o instituciones 00:20:59
o instituciones, no son, no son 00:21:02
de la OECD. 00:21:05
Y todas las instituciones o International Monetary Fund 00:21:09
o OCDE, se lo tengo que dar en inglés. 00:21:12
El texto B, 00:21:15
el segundo texto que tienen ustedes, 00:21:18
el tratamiento es totalmente distinto, 00:21:21
lo que he hecho es trabajado párrafo por párrafo, 00:21:24
aquí está párrafo por párrafo, 00:21:27
el primero, cada párrafo, el primero lo que 00:21:30
he hecho es para, sobre match each word to its 00:21:33
definition, siempre con la intención de no traducir, 00:21:36
he sacado los textos más relevantes 00:21:39
para los alumnos económicos, lo pueden ver 00:21:42
ustedes, labour shortages, VAT, bills, 00:21:45
remittances, perdón, VAT no es un término económico, 00:21:48
pero muchas veces he visto que tienen 00:21:51
problemas con los conectores, de comprensión 00:21:54
y de utilización, entonces a veces 00:21:57
los tengo que poner. A la derecha 00:22:00
ven ustedes en la columna, con letras, definiciones 00:22:03
que yo pongo, money sent home, objectives, 00:22:06
extra excess, y aquí se ven ustedes 00:22:09
consequently para que lo usen, ellos tienen 00:22:12
match sin traducir, 00:22:15
no se acepta la traducción en las clases, 00:22:18
entonces esto es del párrafo 1, 00:22:21
les puedo decir si tenemos tiempo, 00:22:24
tengo hecho todos por párrafos, 00:22:27
saco las palabras, los términos económicos y los defino, 00:22:30
en el primero no lo he puesto, pero 00:22:33
les voy a decir como defino, Treasury, el tesoro con mayúscula, 00:22:36
Department of Government Responsible 00:22:39
for Finances. 00:22:42
Hay un ejercicio, después de 00:22:48
ir párrafo por párrafo, de explotar cada párrafo, 00:22:51
de Vocabulary Expansion, 00:22:54
como el tema era Word Formation, doy 00:22:57
en este caso Economics o Economist 00:23:00
y ellos tienen que rellenar el resto del 00:23:03
cuadro poniendo el birth, el adjective o adverb. 00:23:06
Hay veces que tampoco doy el sustantivo 00:23:09
o doy el verbo, igual que estos nombres que ven 00:23:12
ustedes, les digo otros 00:23:15
que pongo, Availability, 00:23:18
Allocation, Behaviour, Calculation, 00:23:21
Conduct, Development, 00:23:24
Forecast, Government, 00:23:27
Taxes, 00:23:30
el vocabulario 00:23:33
diario de temas económicos. 00:23:36
En cuanto a Comprehension, 00:23:39
en este mismo párrafo, lo que he hecho es 00:23:42
para el párrafo 1, fill in the blanks, 00:23:45
sin el texto delante, los alumnos 00:23:48
aquí sí que les dicto, no les dejo copiar, 00:23:51
dicto un summary del texto con 00:23:54
blanks del tipo de 00:23:57
Traditional Economic Ideas on Unemployment 00:24:00
y tienen que buscar el texto económico, 00:24:03
lo tienen que conocer. Eso para el párrafo 1. 00:24:06
El párrafo 2 y 3 00:24:09
les dicto con más de una opción 00:24:12
para que ellos 00:24:15
le doy varias opciones 00:24:18
siempre con términos económicos. 00:24:21
Por ejemplo, 00:24:24
Most jobs in service industries 00:24:27
are full time 00:24:30
or part time, doy dos términos. 00:24:33
Jobs in service industries need 00:24:36
fewer workers because they are 00:24:39
para ellos esto es crucial, o capital 00:24:42
or labor intensive. Tienen que saber si 00:24:45
este tipo de industrias son capital intensive o labor ones. 00:24:48
Para el párrafo 4 00:24:51
y 7 hago preguntas de 00:24:54
true false. Repito, nada 00:24:57
lingüístico, utilizo lo que estoy dando de word formation 00:25:00
pero les voy a decir una 00:25:03
por ejemplo. In the 50s and 60s 00:25:06
many workers moved from areas of 00:25:09
high unemployment to areas 00:25:12
of low unemployment. 00:25:15
Immigrant works can usually find a job in a cheap place to live. 00:25:18
Eso lo tienen que decir true or false. Para los párrafos 00:25:21
5 y 6 pregunto 00:25:24
definiciones del tipo de 00:25:27
define knock on effects 00:25:30
or define uneconomic 00:25:33
industries 00:25:36
given costs. 00:25:39
Al final hago multiple choice 00:25:42
questions de los dos 00:25:45
párrafos utilizados, del texto A y del texto B 00:25:48
los dos textos 00:25:51
por ejemplo 00:25:54
del tipo black or underground economy 00:25:57
gives immigrant workers 00:26:00
doy opciones para que me definan precisamente 00:26:03
el underground economy. 00:26:06
Bien, aquí finaliza lo que es el desarrollo de esta unidad didáctica 00:26:12
de contenido económico pero me gustaría hacerles una reflexión 00:26:15
en voz alta. He estado años explicando 00:26:18
the law of supply and demand 00:26:21
the diminishing marginal utility law, taxation 00:26:24
international trade, labor market 00:26:27
en cuanto a economía. 00:26:30
Quería preguntarles cuál será el futuro de los profesores 00:26:33
filólogos que se nos suponía sólo 00:26:36
profesores de lengua. Muchísimas gracias por su atención. 00:26:39
Valoración:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
Idioma/s:
es
Etiquetas:
Miscelánea
Autor/es:
Dª.María Teresa Feito
Subido por:
EducaMadrid
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
807
Fecha:
26 de enero de 2011 - 10:27
Visibilidad:
Público
Enlace Relacionado:
Universidad Rey Juan Carlos de Madrid en colaboración con la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid
Descripción ampliada:

La Universidad Rey Juan Carlos de Madrid en colaboración con la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid acogió el I Congreso Internacional sobre Bilingüismo en Centros Educativos que se celebró en Madrid en la Universidad Rey Juan Carlos los días 14, 15 y 16 de junio de 2010.


En los últimos años, se ha observado una implicación cada vez mayor en los países europeos respecto a la educación bilingüe con el fin de preparar a sus alumnos para sus futuros estudios, trabajo y vida en una Europa cada vez más multilingüe. Si el objetivo es conseguir una Europa multilingüe, el Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua (AICOLE) sería el instrumento necesario para conseguir esta meta. Como consecuencia, el AICOLE ha provocado un gran interés en los últimos años en Europa, y  especialmente en España.


Por otro lado la Comunidad de Madrid se ha convertido en una región de referencia gracias a su decidida apuesta por el bilingüismo en los centros educativos. Un ambicioso proyecto iniciado en el año 2004 que cuenta en la actualidad con 242 colegios públicos en los que se desarrolla una enseñanza bilingüe de gran calidad. Este curso 20010-2011 el modelo alcanza a la enseñanza secundaria donde se extenderá con la puesta en marcha de 32 institutos bilingües. Estas políticas educativas están produciendo resultados muy apreciables y han generado un gran interés entre los profesores que se sienten cada vez más atraídos por este tipo de enseñanza.


Por estas razones, este I Congreso Internacional sobre Bilingüismo en Centros Educativos ha estado dirigido a profesores de primaria, secundaria y universidades, a investigadores y responsables políticos interesados en la educación bilingüe y en metodología AICOLE.
Duración:
26′ 55″
Relación de aspecto:
1.31:1
Resolución:
480x366 píxeles
Tamaño:
91.18 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid