Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Family & Relationships - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 27 de octubre de 2021 por Fco. Javier S.

71 visualizaciones

Descargar la transcripción

Bueno, recordad que siempre veis la versión mía del profesor, entonces vais a ver más de lo que podéis ver todavía vosotros. 00:00:01
Bueno, ahora mismo, el trabajo con el vocabulario, como veis, nosotros directamente aquí no hacemos nada, es decir, vamos a hacer un ejercicio repasando el vocabulario de la familia o vamos a hacer un ejercicio, a no ser que haya una petición expresa por alguna razón, pero normalmente, salvo en casos puntuales, no lo haremos. 00:00:08
¿Qué tenéis ahora mismo ya? 00:00:30
Bueno, pues tenéis 00:00:32
Dos o tres primeras archivos 00:00:33
Como de cosas básicas 00:00:36
Es que en esto ni me voy a malestar en abrirlo 00:00:37
Pero ahí tenéis, como su nombre indica 00:00:41
Un vocabulario muy básico 00:00:43
Son unas listas de palabras muy básicas 00:00:45
Y de verbos muy básicos 00:00:48
Si yo evidentemente, pues esto ya lo tengo claro 00:00:49
Pues simplemente lo... 00:00:52
Bueno, tenéis la lista de verbos curriculares 00:00:53
Que también podéis encontrar 00:00:55
En el apartado que hemos visto 00:00:56
Isaac 00:00:59
hemos estado comentando antes y ha sufrido 00:01:01
algo que la verdad es que es interesante 00:01:03
y que lo vamos a hacer así, entonces decía 00:01:05
bueno, nos pone esto de esta lista 00:01:07
que es un montón, pero realmente 00:01:09
yo puedo saber o no 00:01:11
o me queda no claro cuáles son los más 00:01:12
básicos, entonces 00:01:15
a través de su sugerencia 00:01:17
lo que voy a hacer es, voy a colgar 00:01:19
una lista más reducida, una lista 00:01:21
básica 00:01:23
junto con la lista amplia 00:01:23
que es la lista que se utiliza 00:01:26
en el nivel 2 00:01:29
que es lo que correspondería a tercero o cuarto 00:01:31
de la ESO, entonces es una cosa muy básica 00:01:34
y ya cada uno 00:01:36
pues 00:01:38
yo empiezo 00:01:38
por una y luego ya sigo por la otra 00:01:42
o ya cada uno que se maneje 00:01:44
pero al menos ahí tenéis esa más concentrada 00:01:45
donde sí que apuntan 00:01:47
a lo básico 00:01:50
o sea, eso sí que no se podría, digamos, quitar 00:01:51
¿vale? 00:01:53
Pues bueno, la encontraréis ahí 00:01:54
Vale, ¿y qué tenéis? 00:01:57
Y el que yo quería ver ahora 00:01:59
Este que dice Family and Relationships 00:02:00
Ya que además es lo que hemos estado viendo 00:02:02
A través del 00:02:04
Del texto este de la familia 00:02:06
Más grande de 00:02:08
De Gran Bretaña 00:02:10
Bueno 00:02:12
El vocabulario 00:02:13
Oscilará como veis, entre cosas más o menos 00:02:15
Básicas comunes y una ya con un poquito 00:02:18
Más de nivel. Este primero 00:02:20
De la familia 00:02:22
pues contiene lógicamente 00:02:23
lo básico, lo que seguramente ya 00:02:25
conocería 00:02:27
casi todo, pues father, mother, brother 00:02:29
sister, daughter, son, grandfather 00:02:31
grandmother, aunt, uncle 00:02:33
nephew, niece, husband 00:02:35
wife, husband, parents 00:02:37
grandparents, couple 00:02:39
and children, bueno, así lo más 00:02:41
básico 00:02:44
y demás, ¿no? Luego si hay 00:02:45
algunos detalles que de repente o no nos 00:02:47
acordamos o no conocemos 00:02:49
Por ejemplo, ¿cómo es la familia política? Por cierto, ya fue el día de la suegra. Sí. No sé quién celebra el día de la suegra, pero fue el día de la suegra. Bueno. Vale, ¿cómo es la familia política en inglés? 00:02:51
fijaos, es relativamente sencillo 00:03:09
es más fácil que en español 00:03:12
que es tomar ese sufijo 00:03:13
guión in, guión lo 00:03:15
y digo lo del guión porque hay que mantenerlo 00:03:17
y pegarlo en la parte 00:03:20
trasera de cualquier 00:03:22
miembro de la familia 00:03:24
de manera que mother es madre 00:03:25
pero mother in law 00:03:27
sería mi madre por ley, la suegra 00:03:29
o brother, hermano 00:03:32
brother in law, el cuñado 00:03:33
¿vale? es decir, se toma 00:03:35
Vale, entonces, siempre que queramos hablar de la familia política, tomamos el miembro de la familia equivalente y le colocamos detrás el in-law, e insisto en lo de guión, in-law, ¿vale? 00:03:37
Entonces, el manacho, es decir, cuando lo que tenemos, bueno, en inglés lo llaman familia, blended family, ¿no? Cuando, pues, mi padre o mi madre se casa con otra persona y esa otra persona tiene hijos y tal, pues entonces se juntan todos y eso se llama una blended family. 00:03:55
Bueno, pues en este caso al miembro de la familia le colocamos delante el prefijo step, que también significa paso. No sé si tiene algo que ver, pero bueno. Y ya tendríamos hecho el... Entonces yo diría sister, es la hermana, step-sister, que en español suena horrible, hermanastra. O igual, no father, step-father, el padrastro. 00:04:14
bueno, puede que suene 00:04:39
ya digo horroroso 00:04:42
y otras palabras 00:04:43
importantes 00:04:45
que pueden ser 00:04:46
relacionadas con la familia 00:04:48
bueno, pues 00:04:49
partner 00:04:49
que es 00:04:50
el partner significa 00:04:51
compañero 00:04:52
pero también 00:04:53
cuando decimos 00:04:54
pues mi pareja 00:04:54
en lugar de decir 00:04:55
novio o novia 00:04:57
podemos utilizar 00:04:57
esta alternativa 00:04:59
el partner 00:04:59
que es diferente 00:05:00
al couple 00:05:02
que lo menciona 00:05:02
que lo comentábamos 00:05:04
la semana pasada 00:05:04
el couple 00:05:05
que es 00:05:06
cuando yo hablo de pareja 00:05:07
pero de las dos personas 00:05:08
Eso sería couple, que está más arriba. Este partner, pues es compañero, la compañera, pareja, bueno, friend, boy, girl, boyfriend and girlfriend, el novio y la novia. Y recordar ahí, ya aprovechaba person and people, que suele ser siempre people un motivo de confusión, por aquello de que como se traduce por gente, entonces gente singular, yo tengo que utilizar people en inglés, pero como people, aunque sea plural, se traduce por gente que es singular, 00:05:09
People lo utilizo en singular, ¿no? 00:05:39
People, recordad, siempre, forever and ever, es plural. 00:05:42
People are, ¿ok? Es como they. 00:05:47
Vale, esto es como un poco lo básico. 00:05:51
Y luego tenéis un añadido de relationships, es decir, una... 00:05:55
Sobre, ya más específico, tipos de relaciones, por ejemplo, amistad o relaciones por internet y cosas así, ¿no? 00:06:07
Best friends, good friends, por ejemplo, casual acquaintance. Bueno, lo tenéis explicado, ¿ves que tiene unos numeritos? Bueno, pues tenéis explicado más o menos en inglés lo que significa. Casual acquaintance, que es como el conocido. 00:06:15
Housemates, todo lo que sea mate 00:06:30
Son compañeros de trabajo 00:06:33
De casa, de tal, ¿no? 00:06:36
Son los housemates 00:06:37
Bueno, ex, partner, otra vez 00:06:38
Lo de partner 00:06:41
Steady, steady es un adjetivo 00:06:42
Que cuando hablamos de relaciones 00:06:45
Son relaciones estables 00:06:46
¿Ok? Steady relationship 00:06:47
Steady boyfriend, steady girlfriend 00:06:51
Son los estables 00:06:53
Las relaciones estables, ¿no? 00:06:54
Colleague 00:06:57
Colleague no significa colega 00:06:58
O sea, sí, pero no en el sentido de amigote, sino de compañero de trabajo, es un término específico en inglés, ¿ok? Que se utiliza para hablar de los compañeros de trabajo. Bueno, esto y otras explicaciones más las tenéis aquí, ¿veis? Simplemente es acudir al número que indica y ya. 00:07:00
es interesante esto de internet relationships 00:07:17
¿no? bueno, qué palabras, qué vocabulario 00:07:20
cuando hablamos de 00:07:22
esto que está aquí 00:07:23
de conectar o contactar a través de internet 00:07:25
pues tenéis lo de contact, invite, accept 00:07:28
comment, interact, interactuar 00:07:30
share 00:07:32
tag, tag es lo que nosotros 00:07:33
llamamos etiquetar 00:07:36
o unfriend 00:07:37
si vas con curiosidad, if you want to finish 00:07:40
a relationship, you can unfriend or defriend 00:07:42
that person 00:07:44
Es como no ser amigos, dejar de ser amigos, ¿vale? En inglés, ese prefijo de un, on, se utiliza unido a sustantivos o adjetivos para indicar el contrario de lo que la palabra significa, o sea, friend es amigo, pues unfriend no amigo, ¿ok? 00:07:45
O sea, voy a verlo mucho en el vocabulario, o sea, en textos y demás, ¿no? 00:08:07
Palabras que te ayudan a lo de, ¿te gusta o no te gusta? 00:08:15
Pues attract, like, respect, attract, be attracted, love, adore, idolize. 00:08:18
Look up to, look up to, es una forma así de admirar. 00:08:24
I look up to him, es como que le admiro, ¿no? 00:08:29
Le respeto. 00:08:32
Fijaos, es curioso este phrasal verb porque es look up to, es como mirar hacia arriba, que es admirar a alguien. Bueno, look up to, admire, es más común en inglés siempre tener en cuenta que toda aquella palabra que se parezca a una palabra latina o castellana siempre va a ser más formal. 00:08:32
Es decir, va a ser más habitual 00:08:53
Y más raro que un nativo la conozca 00:08:55
Va a ser mucho más común 00:08:57
La versión, por ejemplo, en este caso 00:09:00
La versión más 00:09:01
Inglesa, ¿no? 00:09:02
La del phrasal verb 00:09:05
Fancy 00:09:06
Fancy es bastante informal 00:09:09
Es de, ay, me gusta este 00:09:10
O me gusta esta 00:09:12
Es muy común también 00:09:14
Es like, constant 00:09:17
Load 00:09:18
O sea, es un verbo bastante 00:09:19
fuerte, entre comillas, porque es que 00:09:23
lo odias, lo odias por completo. 00:09:25
Loathe. Y bastante formal. 00:09:27
Fijaos, al contrario de 00:09:30
look up to y admire, pues look down 00:09:31
on o despise. 00:09:33
Y leave someone 00:09:35
cold es como dejar 00:09:36
a alguien abandonado. 00:09:39
Leave someone cold. 00:09:40
Dejarlo en frío. 00:09:43
Curiosa. 00:09:44
Ok, ahí tenía algún ejemplo. 00:09:46
Y por último... 00:09:49
Ah, me equivoqué. 00:09:51
idioms o relationships 00:09:53
pues get on well with 00:09:55
que es muy común, llevarse bien con alguien 00:09:57
y Jack and Amelia don't see eye to eye 00:09:59
es estar de acuerdo 00:10:01
ver ojo a ojo 00:10:03
o sea, mirarse a los ojos o algo así 00:10:05
see eye to eye, como dices 00:10:07
disagree, o sea, estar de acuerdo 00:10:09
o no, si va negativa 00:10:11
fall out with 00:10:12
es discutir con alguien 00:10:14
to fall out with 00:10:16
have an affair, pues have an affair es tener una relación 00:10:18
sexual, literalmente se traduciría 00:10:21
por tener un asunto 00:10:23
bueno 00:10:24
si algún día 00:10:27
tuviéramos tiempo de hablar de 00:10:29
bueno, ¿sabéis lo que es un eufemismo? 00:10:30
es decir, una forma 00:10:33
que tiene la lengua de referirse a una realidad 00:10:34
o a algo que está prohibido 00:10:37
o que es feo, pero decirlo de forma bonita 00:10:39
en lugar de decir 00:10:41
la forma vulgar de tener sexo 00:10:43
pues decía, hazlo feo 00:10:45
bueno, podría ser como 00:10:46
me estoy poniendo los cuernos 00:10:48
básicamente es eso, lo que hace es que se jafa 00:10:51
a Fer 00:10:53
no sé 00:10:56
ha quedado un poco ahí 00:10:58
justo en el momento 00:11:01
de tener el a Fer 00:11:04
bueno 00:11:04
perdona Javi, queje he sido yo 00:11:07
nada, nada, es que ha quedado 00:11:09
porque estábamos diciendo 00:11:11
esto es como poner los cuernos 00:11:13
nada, nada, no pasa nada 00:11:14
vale 00:11:19
Bueno, make it up 00:11:19
es reconciliarse 00:11:22
to make it up, to make the relationship up 00:11:24
or whatever 00:11:27
seeing each other 00:11:27
esto sería quedar, verse 00:11:30
más literal, más parecido al español 00:11:31
see each other, que literalmente significa 00:11:34
verse uno al otro 00:11:35
bueno, pues eso quiere decir que 00:11:36
this is his date in a Spanish girl 00:11:39
they've been seeing each other for a couple of months 00:11:40
llevan saliendo 00:11:43
sería un poco la traducción más natural 00:11:44
see each other 00:11:46
Y they met at the party and got together soon 00:11:47
To get together es 00:11:51
Conectar 00:11:52
Conectas y enseguida te empiezas 00:11:54
A llevar bien 00:11:57
Ese es el 00:11:58
Get together 00:12:00
Y claro, realmente relacionarse y demás 00:12:02
Sí, que tuvieron feeling 00:12:04
Y aquello cojó 00:12:08
Get together soon after 00:12:10
Cojó y como dice 00:12:13
Empezaron esa relación 00:12:15
Y un fallo con hacer amigos es to make friends, literalmente así. 00:12:16
Claro, a veces, este fallo, aunque no sé por qué lo destaca, porque no se lo como en el sentido que yo no lo suelo ver mucho, 00:12:26
no es get friends o find friends, sino make friends, hacer amigos o querer hacer amigos, to make friends, con el verbo make. 00:12:34
Bueno, como veis el vocabulario hay bastantes cosas 00:12:43
La idea del vocabulario 00:12:48
es siempre ofreceros 00:12:52
hay un pool de cosas suficientes y tal 00:12:53
pero luego ya vosotros vais tomando, vais quedando 00:12:56
o os quedáis con todo 00:13:00
eso ya quiero decir, la idea no es quedarse corto 00:13:03
quizás ir un poquito más allá 00:13:06
pasarse un poquito, aunque realmente 00:13:08
todo esto 00:13:12
que son 00:13:12
vocabulario 00:13:14
o idiom 00:13:15
bastante 00:13:16
comunes 00:13:16
pero bueno 00:13:17
pasad un poquito 00:13:18
para luego ya 00:13:19
cada uno 00:13:20
os adaptáis 00:13:21
a lo que 00:13:22
a lo que tal 00:13:23
evidentemente 00:13:24
a la hora de ponerse a escribir 00:13:25
a la hora de ponerse a responder 00:13:26
cuanto más vocabulario 00:13:27
amanecemos 00:13:28
pues siempre va a ser 00:13:29
va a ser mejor 00:13:30
vale 00:13:31
bueno pues esto 00:13:31
es el grupo de la familia 00:13:33
bueno pues por aquello 00:13:34
de que como hemos estado viendo 00:13:36
lo de la family 00:13:37
y demás 00:13:38
pues 00:13:39
vale 00:13:39
Subido por:
Fco. Javier S.
Licencia:
Dominio público
Visualizaciones:
71
Fecha:
27 de octubre de 2021 - 18:52
Visibilidad:
Público
Centro:
CEPAPUB ENRIQUE TIERNO GALVAN
Duración:
13′ 45″
Relación de aspecto:
1.86:1
Resolución:
1920x1030 píxeles
Tamaño:
43.09 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid