Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Panel: Ponentes pleanarios (Do Coyle, Fred Genesee y Xavier Gisbert)
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
II CIEB: Panel de Ponentes pleanarios (Do Coyle, Fred Genesee y Xavier Gisbert)
Muy bien, buenas tardes de nuevo. Como siempre, agradeceros la presencia y vamos a pasar al último panel de este segundo Congreso Internacional de Enseñanza Bilingüe en Centros Educativos, que espero que haya sido del agrado de todos, por lo menos todos los que han participado y todos los que han trabajado para organizarlo han hecho todo su esfuerzo.
00:00:04
Este último panel era un panel previsto inicialmente, compuesto por todos los ponentes plenarios del mismo, en el que cada uno habíamos acordado en hacer un planteamiento general de la intervención de cada uno y una visión de futuro de lo que en cada uno de los ámbitos que cada uno ha expuesto puede ser el bilingüismo.
00:00:42
Litkin desgraciadamente ayer por la noche se tuvo que marchar
00:01:06
porque su madre está enferma y tenía que regresar urgentemente
00:01:12
pero contamos con la presencia de Fred Genesi y con Doug Coyle
00:01:17
por lo tanto como he dicho anteriormente
00:01:24
la idea es que cada uno exponga cuál es su visión sobre el futuro
00:01:28
de la enseñanza bilingüe y del bilingüismo desde su punto de vista.
00:01:34
Por lo tanto, le doy la palabra en primer lugar a Do Coyle.
00:01:39
Buenas tardes a todos.
00:01:42
Hey, I've said it.
00:01:44
I'm proud.
00:01:46
Unfortunately, I don't even think that's A1, but I'll try harder next time.
00:01:50
So, I'm not going to say very much at all, because I think in a session like this
00:01:55
Estamos muy interesados en cualquier comentario en el final de la conferencia, pero hay solo algunas cosas que quiero decir desde mi perspectiva.
00:02:01
Unas reflexiones y algunas visiones futuras, supongo, sobre dónde va la educación bilingüe.
00:02:13
La primera se refiere a los últimos días y no puedo describirlo de otra manera que un sentimiento de entusiasmo
00:02:20
que hay grandes aspiraciones aquí y en este país para la educación bilingüe, que es casi tangible.
00:02:30
Y es por esa razón que creo que en todos los sectores,
00:02:41
se va a través de la universidad primaria, secundaria,
00:02:45
y ahora la gente está trabajando hacia un objetivo común para la educación bilingüe,
00:02:48
la educación plurilingüe, en muchos casos es más que eso,
00:02:55
se va mucho más allá de la educación bilingüe.
00:02:58
Y creo que eso es muy emocionante, y a menudo tenemos estas pequeñas líneas de atracción, como la de la creación de estándares.
00:03:00
En España, en este momento, hay un nuevo currículum, y la línea de atracción para eso, que me gusta mucho, se llama la de la creación de la barra.
00:03:07
Y lo que siento aquí es que, en realidad, hay este sentimiento común de la creación de la barra.
00:03:14
No lo digo para ser agradable, lo digo como alguien que ha experimentado hablar con muchos de ustedes en los últimos días,
00:03:21
y esto es absolutamente
00:03:26
genuino, pero tus aspiraciones son muy
00:03:29
altas y no puedo ayudarte a creer
00:03:31
que si quieres algo suficiente
00:03:32
entonces eventualmente lo obtienes y por lo tanto
00:03:34
levantar la barra y mantener
00:03:37
esas aspiraciones donde realmente están
00:03:38
es muy, muy importante
00:03:40
para las regiones
00:03:42
y para el país como un todo
00:03:45
hay una práctica exemplaria
00:03:46
y creo que la clave
00:03:48
aquí es cómo es eso compartido
00:03:51
y cómo pueden ser más personas
00:03:53
involucradas porque
00:03:54
Porque parece que el momento es justo, pero como sabemos, cualquier tipo de cambio toma tiempo, porque lo que vamos a hacer es pedir a muchas personas que se comprometan a cambiar algunos creyentes y algunas ideas que son realmente profundamente basadas en sus propias experiencias, y les pedimos que los cambien y los desarrollen.
00:03:56
Entonces, la primera cosa es sobre las condiciones que creo que son evidentes en Madrid, en España como un todo, y creo que son tiempos realmente emocionantes.
00:04:16
El segundo punto que me gustaría hacer es que hay un gran compromiso, y, de nuevo, es tangible, porque siento que hay una preparación para invertir.
00:04:28
Invest is a tricky word just now
00:04:40
because it has economic
00:04:43
overtones, but what is
00:04:44
very obvious to me is that there's huge
00:04:47
investment of people's time
00:04:49
you know, the amount of time that
00:04:51
people are spending willingly of their own
00:04:53
accord to try and
00:04:55
change and work together and so on
00:04:57
that cannot ever be underestimated
00:04:59
because without that all the money in the world isn't going to do anything
00:05:01
so really
00:05:03
it's this
00:05:05
open-mindedness
00:05:07
y esta voluntad de tomar riesgos, y el tiempo y la energía y todo lo que entra en eso.
00:05:09
Así que esas son las dos reflexiones principales, tanto sobre las condiciones aquí como sobre el compromiso que es obvio.
00:05:14
Un par de otras cosas que quiero decir sobre el futuro, entonces.
00:05:21
La primera se encuentra en la investigación.
00:05:25
Y creo que si todos los profesores son aprendizajes, también creo que todos los profesores son investigadores.
00:05:28
Creo que las dos se van de una mano en la otra, no puedes tener una sin la otra.
00:05:34
y creo que cuando más y más investigación comienza a suceder,
00:05:37
creo que hay que tener la confianza de acceder a la investigación negativa,
00:05:41
porque con algo tan complejo y complicado como el aprendizaje,
00:05:45
el aprendizaje bilingüe y plurilingüe es aún más complicado.
00:05:51
Una vez que me dijeron que era complicado, no lo digo negativamente,
00:05:54
simplemente lo es, pero también significa que tenemos que prepararnos para que las cosas no funcionen.
00:06:00
Y hay una investigación muy interesante que está empezando a salir ahora sobre temas relacionados con la escritura, el nivel de la escritura, todos los tipos de temas, de los que estoy bienvenida.
00:06:06
Es raro si todo lo que hemos obtenido son reportes positivos.
00:06:18
Y hemos ido mucho más allá de esa fase ahora, de los primeros pioneros, donde hay el efecto Hawthorne, y porque es nuevo y emocionante, entonces todo el mundo lo ama y va a ser sucesivo.
00:06:24
Y sabemos que eso no es sostenible. Pero ahora estamos en un área en la que se trata de tomar riesgos, de encontrar lo que realmente importa, lo que es sucesivo, lo que no es, y bajo cuáles condiciones.
00:06:34
Y para mí eso es absolutamente importante para la investigación. Y como dije, para aquellos de ustedes que estuvieron aquí en la abertura, hay este espacio que creo que los profesores deben cubrir, que trabaja en tanda con la investigación científica, llevada a cabo por los investigadores y la investigación universitaria, y así sucesivamente, y la encuesta basada en la clase.
00:06:48
y creo que ese espacio en el que se encuentran los dos va a ser un lugar muy emocionante para estar.
00:07:07
Para mí, es alrededor de que las escuelas se reúnan, las universidades se reúnan
00:07:15
y formen grupos más pequeños para enfocarse en temas como la literatura pluriliteraria.
00:07:21
Hemos hablado mucho sobre literatura en los últimos días y creo que Fred va a decir algo sobre eso,
00:07:27
pero no sabemos mucho de lo que significa pluriliteratura.
00:07:33
Es todo experimentado.
00:07:38
Haremos algunos errores, pero tendremos éxitos.
00:07:40
Así es como lo veo.
00:07:43
Pero si me acerco al último punto que me gustaría hacer,
00:07:45
que para mí es la clave de cualquier visión futura
00:07:49
para la educación bilingüe,
00:07:54
sea en España o China,
00:07:55
está en la educación de profesores.
00:07:57
Para mí, eso es donde todo caerá, básicamente, en términos de sostenibilidad.
00:08:00
Y lo que estoy muy consciente de es que hay algunos profesores brillantes que, si trabajaran más cerca con los educadores,
00:08:09
formarían lo que yo llamaría un centro de aprendizaje virtual, donde elementos de muy buena práctica están clustrados
00:08:17
Y una escuela virtual o una universidad virtual se forman, tal vez por un año, y luego puede cambiar, o por dos años.
00:08:29
Y de esa manera, voy a explicar un poco más sobre esto, porque tuve que hacer esto cuando estuve en la Universidad de Nottingham.
00:08:36
Porque allí teníamos la única, en el Reino Unido en ese momento, teníamos un curso de entrenamiento de profesores, un curso de educación de profesores iniciales para los futuros profesores de Historia, Geografía y Ciencia, para enseñar el idioma de la francesa y la alemana.
00:08:41
y cuando me fui a Nottingham, me dijeron que se había ido.
00:08:54
Pero, por supuesto, no teníamos escuelas de prácticas,
00:08:59
teníamos que ser creativos en pensar
00:09:02
en cómo estos profesores podrían obtener experiencias
00:09:04
a nivel nacional.
00:09:06
Y creamos algo llamado Observatorios de Aprendizaje y Aprendizaje.
00:09:08
Ahora, la tecnología ha ido avanzando tanto desde entonces
00:09:11
que, en realidad, el investimiento en términos de dinero es bastante pequeño.
00:09:14
Y, básicamente, lo que tendrías es un clasico
00:09:17
que tenga instalaciones de conferencias videoconferenciadas
00:09:19
pero donde grupos de profesores en servicio y pre-servicio pueden ser invitados a las clases,
00:09:22
pueden participar en las lecciones, pueden hablar con los estudiantes, los alumnos, los profesores,
00:09:29
y pueden estar aprendiendo en el trabajo.
00:09:34
Y creo que hay un gran espacio para que esto sea un absoluto marco.
00:09:37
Y una vez que estás acostumbrado a trabajar de esa manera, con la videoconferencia,
00:09:43
los estudiantes se salen mucho de ello porque ellos mismos son investigadores,
00:09:47
los estudiantes reciben certificados para ayudar a entrenar a los maestros,
00:09:51
y así sucesivamente.
00:09:54
Pero también permite el aprendizaje colectivo.
00:09:55
Así que si tienes un clasificado interactivo en Madrid,
00:09:58
no hay razón por la que un clasificado interactivo en Hungría
00:10:01
no pueda unirse y hacer sus volcanes,
00:10:04
o hacer sus principales de Arquimedes,
00:10:07
o lo que sea que se les ocurra,
00:10:10
juntos.
00:10:12
Y no tiene que estar con el país de lenguaje objetivo,
00:10:13
porque en realidad,
00:10:16
Creo que hay ganancias aún más grandes al usar el idioma clínico o el idioma curricular como medio para la comunicación.
00:10:18
Así que te dejaré con esa idea, pero la noción de que se creara una especie de hubs de entrenamiento virtual,
00:10:27
no me gusta el nombre de training, hubs de escuela, no sé, hubs de universidad,
00:10:33
donde la gente pudiera irse, ser invitada a irse, compartir esa enseñanza,
00:10:37
y donde los profesores mismos fueran educadores y trabajaran muy cerca.
00:10:41
Ya he aprendido sobre una red de 60 escuelas en el área de Madrid.
00:10:45
Eso es justo para mí, para este tipo de trabajo.
00:10:51
Así que esa es mi visión de dónde podrías ir en este tipo de modo virtual,
00:10:55
porque es bueno en el tiempo y es bueno en el dinero,
00:11:00
pero crucialmente se trata de la educación educativa y el compartir.
00:11:04
Así que esa es mi visión.
00:11:07
As I was thinking about what I might say, many, many thoughts passed through my mind.
00:11:09
And, of course, as a researcher, many questions came to my mind about what you might want to research as you move forward.
00:11:16
But I, like Doe, actually, in lots of ways decided to focus on what I would really regard as structure building or processes that you're involved in.
00:11:23
Y siendo un poco cartesiano, en cierto sentido, puedo resumir eso.
00:11:33
Tienes los cuatro Cs y aquí los cuatro Fs.
00:11:38
Forefront, Focus, Forum y Reflexión.
00:11:41
Es cerca, no está muy ahí.
00:11:45
Lo que me viene a la mente primero, y Forefront no fue la primera palabra que me vino a la mente,
00:11:48
pero Talent me vino a la mente.
00:11:54
Y Do se refiere a esto, y Isabel mencionó esto en la sesión que acababa de hacer,
00:11:56
sobre cómo hay desafíos que enfrentan muchos de ustedes relacionados con los recursos humanos.
00:12:05
Creo que, mientras avanzas, deberías reconocer que realmente estás en la frontera,
00:12:12
y en inglés significa que eres líder.
00:12:20
y digo esto con toda sinceridad, no solo porque estoy en la frente de la sala.
00:12:23
Había hablado con Virginia ayer al almuerzo y estábamos caminando por Europa mentalmente
00:12:29
tratando de identificar centros y personas que eran tan activas e innovadoras
00:12:34
como España y Madrid en particular, y como las personas en esta sala.
00:12:39
Y en realidad no nos encontramos con nadie o ningún lugar.
00:12:45
Y así que creo que mencioné esto, no solo para molestarte, aunque me gusta hacer eso también, otro F, pero creo que podría sostenerlo en los próximos años para realmente tomar un poco de orgullo de estar en el frente y ser líderes, porque hay muchos desafíos que vas a enfrentar.
00:12:48
As you can step back from those challenges every now and then and breathe a little bit,
00:13:07
it's very sustaining to see yourself as a leader,
00:13:14
to see yourself as somebody who is making a difference
00:13:18
not only for the children and teachers in your immediate community,
00:13:20
but throughout Europe.
00:13:24
So I can tell you that as a young graduate student myself,
00:13:25
when I was working at McGill University,
00:13:28
my thesis director was a man named Dick Tucker
00:13:32
and he had worked with Wally Lambert
00:13:34
y sus oficinas estaban de lado a lado.
00:13:36
Y sé que su ambiente de trabajo es bastante diferente
00:13:40
de la de la universidad,
00:13:43
pero recuerdo bien que durante esos años formativos
00:13:45
del Programa de Inmersión en Francia,
00:13:48
muchas personas vinieron a estos oficinas
00:13:50
y durante esos tiempos todos nos llamamos
00:13:53
para conocer al Primer Ministro de Canadá
00:13:55
o a esta persona o a esa persona.
00:13:58
Y fue extremadamente recompensador
00:13:59
saber que nuestros esfuerzos
00:14:02
estaban realmente siendo reconocidos y respetados.
00:14:04
So, I think forefront really means that you really are leaders and you have a lot to offer the rest of the European community, if not the world at large.
00:14:06
But forefront to me also means that the human resources that Isabel referred to, I think you should recognize that many of the human resources and talent that you need to make this happen and to move forward are already in your midst.
00:14:17
Creo que deberías consultar con otras personas, traer gente de afuera de la comunidad española.
00:14:33
Pero creo que deberías también reconocer, como Do ya dijo, que creo que algunos de los talentos más fuertes y importantes que tienes
00:14:40
están en esta sala, o estarán en esta sala mientras te quedas con esto.
00:14:47
Porque no hay respuestas únicas o mágicas a muchas de las preguntas que estamos buscando.
00:14:52
Y mientras avanzas con este proyecto realmente ambicioso,
00:14:58
desarrollarás conocimientos e insights que nadie más tendrá.
00:15:04
Así que creo que la única cosa que hay que tener en cuenta
00:15:08
mientras avanzas es pensar en ti mismo como líder real.
00:15:10
Y eso me lleva a la siguiente F, que es crear foros.
00:15:14
Y, de nuevo, no conspiremos en estos comentarios, pero este es un foro para compartir ideas, y creo que este es un foro extremadamente valioso y impresionante.
00:15:23
At the same time, and you may be doing some of these already, I would encourage you to find fora that can meet and function in a semi-regular and frequent basis within schools and within your educational community.
00:15:37
Por ejemplo, creo que la investigación sobre escuelas efectivas en América del Norte muestra que las escuelas efectivas son escuelas que tienen tiempo para que los personales se unan,
00:15:55
hablen de lo que están haciendo, trabajan juntos y avanzan.
00:16:07
Así que replicar algo de lo que ha pasado aquí en su trabajo profesional día a día, creo que sería algo que te encorajaría a pensar si no lo estás haciendo ya.
00:16:10
Porque como este programa está tomando forma,
00:16:20
sé que en algunas comunidades es un poco más viejo que en otras,
00:16:23
pero lo que haces ahora realmente crea un templo para el futuro.
00:16:26
Y si ese es un templo realmente sólido, eso es genial.
00:16:31
Si es un templo rígido, eso no es tan genial.
00:16:35
Y la única manera en la que creo que puedes construir un templo sólido
00:16:37
para tu escuela y otras escuelas es si estás reuniéndote y discutiendo
00:16:40
lo que estás haciendo y trabajando juntos como equipo.
00:16:45
team not only at this level but at a school level and that's a leads me to my
00:16:47
one of my other f's reflection the other research also shows that effective
00:16:53
schools include personnel who are reflective they think about what they're
00:17:02
doing they're analytic about what they're doing they're critical about
00:17:06
what they're doing and on the basis of that self reflection and critical
00:17:10
analizan, cambian cosas, hacen innovaciones, avanzan.
00:17:14
Así que los foros son el lugar en el que esa reflexión puede tener lugar.
00:17:18
Y dado que tienes tanto talento, creo que quieres pensar en cómo
00:17:23
tomamos a algunas de las personas más fuertes de nuestra comunidad,
00:17:27
de nuestra escuela, y las ponemos en una posición en la que puedan trabajar con nosotros
00:17:30
para reflexionar, porque la gente está en diferentes etapas en las que pueden reflexionar
00:17:34
sobre lo que pueden hacer. Algunas personas son bastante
00:17:37
sobre reflexionar sobre lo que están haciendo y otras personas son un poco más frágiles,
00:17:41
pero te recomendaría reflexionar, especialmente en el nivel de la escuela,
00:17:44
porque es realmente en la escuela donde trabajar juntos, integrar lo que estás haciendo juntos,
00:17:51
planear juntos, es lo que va a hacer una diferencia crítica.
00:17:56
Y es difícil en el principio, porque incluso solo trabajando juntos,
00:18:00
no sé sobre las escuelas aquí, pero en nuestras escuelas,
00:18:04
a menudo el personal no se acostumbra a trabajar juntos.
00:18:07
la gente está acostumbrada a trabajar individualmente, pero las escuelas que trabajan juntos durante el año de la escuela,
00:18:11
durante los veranos, la gente a menudo encuentra tiempo donde pueden ser liberados de su trabajo durante la semana de la escuela o durante el verano,
00:18:17
la situación ideal, que tal vez no sea probable en el momento económico actual, es tener tiempo de planeación construido en su actual horario,
00:18:25
para que puedas reunirte de manera regular sobre lo que vas a hacer.
00:18:34
Pero el punto general es que la reflexión es crítica y reflexionar entre vosotros mismos como profesionales y reconocer y respetar vuestras propias opiniones profesionales es muy importante porque creo que finalmente la respuesta, la forma de construir el mejor programa es dibujar en las competencias e insightes que ustedes tienen.
00:18:38
Ahora, al mismo tiempo, como parte de ese proceso reflexivo, pero tal vez como parte de un proceso comunitario más grande,
00:18:58
te recomendaría que te involucres en la investigación, no por su propia culpa, sino como un dispositivo que conduce a la reflexión.
00:19:05
Cuando apenas gradué, me pidieron organizar una evaluación de un programa de escuelas trilingües en el área de Montreal.
00:19:14
Estas escuelas eran independientes, con niños que hablaban inglés,
00:19:25
pero los dos idiomas que les interesaban eran el hebreo y el francés.
00:19:31
El hebreo porque eran escuelas de los días de los judíos.
00:19:35
Los niños todos hablaban inglés, no hablaban hebreo, pero era una lengua importante para ellos,
00:19:38
y por supuesto el francés porque eran de Quebec.
00:19:43
Así que nos pidieron hacer una evaluación de su escuela,
00:19:45
y en el proceso incluimos otras escuelas de los días de los judíos en la Ciudad de Montreal como grupos de comparación.
00:19:48
Así que fuimos y recopilamos toda esta información, trabajamos con el profesor para crear pruebas y así sucesivamente.
00:19:55
Y siempre recuerdo que la primera reunión de padres y de escuela que tuvimos fue muy tarde una noche,
00:20:00
o fue muy tarde, recuerdo, y estábamos muy satisfechos con lo que habíamos hecho,
00:20:06
pero la reunión se volvió casi un riot, porque estaban realmente preocupados
00:20:10
por cómo hacía su escuela en comparación con la escuela en la calle,
00:20:17
porque estas escuelas, en un sentido, siempre han estado competiendo y no hay nada malo con la competencia,
00:20:22
pero han perdido el punto de nuestra evaluación.
00:20:27
No estábamos tratando de comparar las escuelas, pero tuvimos que hacer comparaciones para juzgar cómo bien estaban los estudiantes.
00:20:30
Así que salí de esa reunión pensando que me habían golpeado.
00:20:37
El próximo año hicimos lo mismo, y el próximo año empezaron a mirar más atentamente los datos,
00:20:40
mucho más cuidadosamente y comenzaron a reflexionar sobre lo que los datos les dijeron sobre
00:20:45
cuáles eran sus fortalezas y fracasos. Y luego, a lo largo del tiempo,
00:20:50
ellos comenzaron a invitar a los investigadores a su escuela en un
00:20:54
pleno anual donde ellos tenían temas que observaban. Así que menciono esto
00:20:58
porque reflexionar entre vosotros y usar vuestro propio juicio profesional es
00:21:03
realmente valioso, especialmente porque recuerda que realmente creo que estás en
00:21:08
la frontera. Algunas de las cosas que estás haciendo, algunas de las cosas que hemos
00:21:11
que hemos escuchado hoy en día, son realmente bastante únicas y extremadamente buenas.
00:21:14
Así que quieres compartir eso con los demás.
00:21:19
Pero también te encargaría de involucrarte en un trabajo reflejado
00:21:21
que es lo que uno podría considerar más como investigación.
00:21:26
La última cosa que diría, y quizás estoy fuera de base en esto,
00:21:31
y quizás no se aplique a Madrid,
00:21:34
pero el pequeño poco de conocimiento que estoy empezando a obtener de España
00:21:38
es conocimiento peligroso porque es sólo un poco, así que si esto está fuera de margen,
00:21:42
solo ignóralo. Te encargaría también de enfocarte, realmente, has ingresado en un...
00:21:46
Nunca he visto un experimento educacional que haya sido implementado de una manera tan extensa.
00:21:54
Tienes muchas escuelas involucradas en esto, y mientras lo haces, y aquí realmente no estoy
00:22:02
en solid ground, because I don't know
00:22:10
exactly what's going on. But I would encourage
00:22:11
you to, while
00:22:14
local decisions are important,
00:22:15
variation is important,
00:22:18
alternatives are important, I would
00:22:19
encourage you to not
00:22:21
experiment too much too soon.
00:22:23
There's some value
00:22:26
in having
00:22:27
program models or certain
00:22:28
kinds of integrated content
00:22:31
and language structure in certain subject areas
00:22:33
that you focus on
00:22:35
rather than doing everything all at the same
00:22:38
La razón por la que digo esto es porque creo que de esa manera se puede aprender de uno a otro.
00:22:40
Si la gente está haciendo cosas muy diferentes, entonces no se puede aprender de uno a otro.
00:22:46
Porque, bueno, sí, estamos haciendo 50%, pero ustedes están haciendo 60%, y sí, ustedes están haciendo ciencia, pero nosotros estamos haciendo historia.
00:22:50
Es difícil aprender de uno a otro. Es difícil para las universidades proporcionar recursos para ustedes,
00:22:56
porque si todos están haciendo algo diferente, es difícil para ellos saber cómo hacerlo.
00:23:04
Y es difícil para usted juzgar exactamente lo efectiva que usted es, porque si usted es la única escuela que lo hace, ¿cómo sabe que es porque usted era muy bueno, pero el modelo no es tan bueno?
00:23:08
Entonces, esto es, tal vez estoy estrellando territorio que no debería entrar, pero te encorajaría a mantener tu ojo en el balón, en el sentido que decimos en inglés, pero asegúrese de que no haya demasiado balones en el aire, porque es difícil, entonces, para avanzar.
00:23:19
Es difícil ayudar al otro.
00:23:33
También es difícil decirle a los padres exactamente lo que esperan que sus hijos aprendan.
00:23:35
Si tienes 10 escuelas con 8 modelos diferentes, y no estoy diciendo que eso sea verdad,
00:23:39
es difícil decirles lo que sus hijos van a obtener del programa.
00:23:44
Es difícil saber si hay demasiada variación.
00:23:48
Y es difícil saber cómo ajustar tus programas si cada escuela está haciendo algo diferente.
00:23:51
algo diferente. Así que, de todos modos, esos son mis cuatro Fs.
00:23:59
Forefront, Focus, Form and Reflection.
00:24:03
Creo que, de alguna manera, uno de los más importantes
00:24:06
es reconocer que realmente eres líder
00:24:11
en el movimiento de educación bilingüe en Europa.
00:24:13
Y cuando los tiempos se sientan difíciles,
00:24:16
apúntate en la espalda y reconozca que eso es el caso,
00:24:19
porque te ayudará a avanzar a la siguiente etapa.
00:24:22
De otra forma, te harás muy distraído, me temo.
00:24:24
Gracias.
00:24:26
Bueno, ayer intenté en la ponencia, o ayer o anteayer, una serie de ideas de presente y de futuro.
00:24:29
Lo que es la visión de futuro que, desde mi modesto entender, hay que plantear es, en primer lugar, algo urgente,
00:24:39
y es que el Ministerio de Educación debería conseguir un acuerdo entre todas las comunidades autónomas
00:24:48
para definir los modelos de enseñanza bilingüe que permitan un correcto desarrollo del programa a nivel nacional,
00:24:53
que no haya diferencias entre las comunidades autónomas y que sepamos todos de qué estamos hablando.
00:25:01
Punto número uno. Hay que tener en cuenta, además, que es imposible que todos los centros sean bilingües.
00:25:06
Es un objetivo absolutamente loco, disparatado. Por lo tanto, lo que tenemos que hacer es seguir trabajando
00:25:15
con unos criterios que permitan que sean bilingües aquellos centros que realmente deben serlos o pueden serlos y no ir a otro tipo de planteamiento.
00:25:23
Pero, cuidado, esto no quiere decir que no todos los alumnos tengan que aprender idiomas, no tiene nada que ver.
00:25:33
Todos los alumnos pueden aprender idiomas, pero sin que todos los centros sean bilingües.
00:25:42
Es perfectamente compatible y es un objetivo totalmente lógico y alcanzable.
00:25:47
Yo creo que dentro de ese acuerdo que habría que establecer habría que simplificar a lo más posible.
00:25:53
Yo me he permitido definir tres modelos de centro, los ordinarios, secciones y bilingües, como tres ámbitos, tres entornos fácilmente identificables porque son conocidos por todas las comunidades autónomas.
00:26:01
Y yo creo que habría que evitar la proliferación de modelos y métodos diferentes en centros que lo único que harían sería confundir a las administraciones, a los profesores y a las familias. Por lo tanto, cuanto más simple sea el modelo, cuanto más simple sea el sistema, mejor para todos.
00:26:14
Es evidente que tiene que haber un compromiso serio por parte de todas las administraciones educativas por mantener los recursos, por mantener los auxiliares de conversación, por mantener el esfuerzo que se lleva haciendo durante años.
00:26:32
El elemento clave en el desarrollo de cualquier modelo bilingüe, de la enseñanza bilingüe en general, es la formación del profesorado, la formación permanente del profesorado, pero sin olvidar que habría que reformar la formación inicial del profesorado.
00:26:49
Ha habido alguna pregunta esta mañana y creo que ayer o alguna intervención en torno a que, de hecho, esta misma mañana en el panel de universidades ha habido algún comentario sobre la insuficiente formación que se obtiene en la universidad en algunos casos.
00:27:04
Por tanto, hay que trabajar en la formación inicial del profesorado, asegurar que reúne los requisitos, las condiciones y los niveles necesarios para poder impartir docencia y, por supuesto, como es lógico, centrar de manera especial el trabajo en la formación permanente del profesorado.
00:27:25
Hay uno de los temas que también comenté, que era que en los sistemas educativos los modelos bilingües tienen que ser sostenibles
00:27:43
Y para que sean sostenibles hay que tomar una serie de decisiones que no siempre son las más deseadas
00:27:53
Pero que al final, es decir, tarde o temprano serán obligatorias
00:27:59
Y es que las propias administraciones son las que tienen que proceder a establecer sus sistemas de evaluación
00:28:03
Es la única forma de que el sistema sea sostenible y el tiempo lo dirá.
00:28:11
Y otro elemento que queda a tener en cuenta es una correcta adaptación del marco común europeo de referencia para las lenguas en el sistema educativo.
00:28:17
Si esa adaptación no se hace correctamente, es imposible unir el marco y la enseñanza, ya no solo bilingüe, sino de lenguas extranjeras.
00:28:28
extranjeras. Por lo tanto, hay que hacer un esfuerzo y un esfuerzo que todo el mundo pueda
00:28:36
compartir y, sobre todo, que todo el mundo pueda entender, porque el marco común de
00:28:44
referencia es algo bastante complejo y que conviene desmitificar.
00:28:47
Estamos en una época de crisis y a mí yo agradezco enormemente la presencia de todos
00:28:54
los profesores que han venido a este Congreso. Y, del mismo modo, que agradezco que se desvincule
00:29:02
cualquier elemento, o que se haya desvinculado, y que se siga desvinculando elementos que
00:29:09
nada tienen que ver con el trabajo que se está haciendo. La enseñanza bilingüe es
00:29:15
un elemento de calidad en la escuela pública y creo que es un elemento que tenemos que
00:29:20
cuidar entre todos y proteger, sobre todo. Con respecto al futuro, yo a la enseñanza
00:29:25
bilingüe, los modelos bilingües y su expansión le auguro un futuro prometedor, pero ese futuro
00:29:30
prometedor será siempre positivo, perdón, será positivo siempre que se garanticen elementos
00:29:36
que todos conocemos ya, la voluntariedad, el compromiso, una implantación gradual de
00:29:43
los programas, que se asegure la calidad, que se asegure la sostenibilidad y, sobre
00:29:51
sobre todo, que cuente con profesores comprometidos, que son los únicos que van a conseguir que
00:29:59
un programa funcione. Y eso lo han dicho algunos ponentes a lo largo de estos días, lo he
00:30:04
oído en varias sesiones y estoy absolutamente convencido de siempre. Si los profesores no
00:30:10
quieren, el programa no funciona. Y los profesores comprometidos es la única forma de conseguir
00:30:17
que los programas funcionen. Y pensando ya en el futuro, es muy probable que debido a la gran expansión
00:30:23
de la enseñanza bilingüe, a la necesidad de homologar y homogeneizar los modelos, posiblemente tenga que haber
00:30:33
una intervención de ámbito nacional en el tema del bilingüismo. Posiblemente pudiera ser un planteamiento
00:30:40
a tener en cuenta de cara al futuro. Una gestión más centralizada que pueda darle a la expansión del bilingüismo
00:30:47
la misma calidad en todas las comunidades autónomas y la misma eficacia en todos los centros.
00:30:54
Y eso era lo que quería trasladar hoy aquí. Y pasamos ya a la última parte del panel,
00:31:03
que es algunas preguntas que hemos recogido
00:31:12
a lo largo de esta tarde
00:31:15
algunas preguntas para Fred Genesi
00:31:16
alguna pregunta para Doc Oil
00:31:18
y algunas preguntas para mí
00:31:21
la pregunta
00:31:23
para Fred
00:31:24
tiene tres, vamos a hacer rápidamente
00:31:26
vamos a pedirle brevedad en la respuesta
00:31:29
don't be too long
00:31:31
that's been clear
00:31:32
so
00:31:33
Fred, you have three questions
00:31:35
for you
00:31:39
one, no, I mean
00:31:39
Es porque es casi la cuarta y tenemos una ceremonia de cerro a las seis de la noche, pero de todos modos, sé que él sabe cómo acortar sus charlas.
00:31:42
La pregunta es, ¿es familiar con la técnica de círculos literarios o de lección dialógica que algunas escuelas de secundaria bilingües en Madrid desarrollan?
00:31:54
Me gustaría saber su opinión sobre estrategias de lección como esta.
00:32:03
Bueno, soy familiar con la lectura dialógica porque fui a la sesión de Virginia esta mañana y tenía alguna familiaridad con ellos antes.
00:32:06
Creo que son un buen ejemplo de cómo poner en marcha las implicaciones de lo que estaba diciendo esta mañana,
00:32:16
en que hay un enfoque, especialmente para los aprendizajes principales, hay un enfoque en las unidades pequeñas,
00:32:24
but it's done in a context which encourages a lot of really rich oral language competence.
00:32:31
And it's highly adaptable to integration with other kinds of learning, content learning, strategy learning, and so on.
00:32:36
So I think it's a very, very good example of how to actually translate those research findings into action, in my opinion.
00:32:45
Thank you. Two questions for me.
00:32:53
Bien, lo voy a leer. Son dos preguntas para mí, y así ya aparcamos la intervención en español y seguimos en inglés. Una de ellas dice, ¿cuál es la diferencia en la educación infantil de tres a seis años en un colegio bilingüe público y la educación infantil de tres a seis años en un colegio público no bilingüe?
00:32:56
¿Por qué no se ha regulado una normativa que establezca una diferencia significativa en la enseñanza de lengua inglesa en los niveles de 3 a 6 años en colegios públicos bilingües? Sesiones semanales, habilitados, sugerencias. Los colegios bilingües públicos necesitamos regulación en este aspecto.
00:33:15
Bien, la respuesta es muy sencilla. La regulación o la norma que rige el funcionamiento de la enseñanza de lenguas extranjeras en los colegios bilingües es la misma que la que rigen los colegios no bilingües. Por lo tanto, no hay ninguna razón para establecer una normativa distinta en los colegios.
00:33:30
El programa de colegios públicos bilingües de la Comunidad de Madrid empieza en primero de primaria y todo lo que no sea del programa de colegios públicos bilingües tendrá que ser regulado con carácter general, independientemente de cuáles sean las condiciones de cada centro.
00:33:49
Y la segunda pregunta es, ¿algún sindicato ha lanzado la noticia de que se plantea la idea de retirar la figura del coordinador del programa bilingüe en los centros de primaria?
00:34:04
¿Qué hay de ello desde la Administración?
00:34:16
Bueno, yo en estos momentos represento parcialmente a la Administración, pero en cualquier caso es un tema que puedo contestar.
00:34:18
Evidentemente, esto es parte de una estrategia, la estrategia de la confusión.
00:34:26
En ningún caso nadie en la Administración de la Comunidad de Madrid ha pensado semejante barbaridad.
00:34:32
Si los coordinadores son una figura absolutamente necesaria en el sistema educativo, en el sistema de colegios bilingües, y la figura de coordinador, por lo necesaria que es, tiene que seguir existiendo y en ningún caso se ha planteado ni se va a plantear su eliminación.
00:34:39
Bien, y pasamos a una pregunta para Dow.
00:34:59
siempre va a ir a promocionar el inglés.
00:35:29
Esto es algo que me siento muy fuerte
00:35:35
porque obviamente en el Reino Unido
00:35:36
todo el trabajo con el que estoy involucrada
00:35:38
y con mis colegas y así,
00:35:40
como con los otros países anglófobos,
00:35:41
no podemos...
00:35:43
Es simplemente inconcebible
00:35:45
que claramente hay algo que hacer con el inglés
00:35:48
y eso es todo.
00:35:50
Habrá, como en los tiempos antiguos,
00:35:52
cuando si pudieras leer,
00:35:56
you were privileged
00:35:57
eventually English will saturate
00:35:58
this is my view
00:36:02
English will become saturated so that
00:36:03
more and more people will automatically have
00:36:05
English and then
00:36:08
there will be such a need for
00:36:10
other languages
00:36:11
there is already, we don't need to wait for that point
00:36:12
and I think there are
00:36:16
lessons to be learned although
00:36:17
there will be, depending on the context
00:36:19
in which country
00:36:21
this is going full
00:36:22
para otras lenguas,
00:36:26
obviamente
00:36:28
hay mucho que se aprende
00:36:29
ya. Habiendo dicho todo eso,
00:36:32
hay grandes partes
00:36:34
del mundo en los que
00:36:36
el inglés no es la única lengua deseada.
00:36:37
Y hay un montón de programas bilingües
00:36:40
que están actualmente
00:36:42
en marcha, que quizás están entre la lengua hereditaria
00:36:44
y la lengua nacional.
00:36:46
Y así,
00:36:48
el potencial
00:36:48
en el futuro es enorme.
00:36:50
Pero me interesa más el aquí y ahora.
00:36:52
and I think that
00:36:54
in a country like Spain
00:36:56
I know already there are some
00:36:58
quadrilingual programs
00:37:00
on the go where French and other languages
00:37:02
Arabic and so on are being introduced
00:37:04
and I just think that that
00:37:06
when the time is right it will
00:37:08
develop but over
00:37:10
my dead body will clearly be about
00:37:12
English so that's my
00:37:14
view on it.
00:37:17
Había un par de preguntas más para mí aquí que iban a ser muy rápidamente
00:37:20
Una de ellas es, lo digo por contestar a todas y que nadie nos acuse de no contestar todas las preguntas.
00:37:23
Una es, ¿por qué la Comunidad de Madrid ha contratado profesores irlandeses para dar clases en institutos mientras hay profesores habilitados?
00:37:30
Yo creo que nadie debe cerrar las puertas a poner en marcha experiencias pilotos para ver cómo funcionan las cosas.
00:37:39
Por lo tanto, yo creo que no hay que descontextualizar nada, hay que ser razonables y hay que entender que en un sistema tan amplio, tan variado,
00:37:45
y tan extenso como es el programa de centros bilingües en la Comunidad de Madrid,
00:37:53
no está de más ni está mal que se intenten poner en marcha pequeños pilotos
00:37:57
en un sentido o en otro para ir probando, para ir testando cosas.
00:38:03
No creo que exista nadie que pueda tener nada en contra de que se hagan experimentos
00:38:08
controlados, razonables y limitados.
00:38:14
Por lo tanto, yo creo que es un tema al que no hay que darle más importancia que la que tiene.
00:38:17
Y luego tengo otra pregunta que se me hace a la que no voy a contestar, pero que a quien la haya hecho le doy las gracias personalmente.
00:38:21
Y quedan tres preguntas para Fred.
00:38:29
Another one says, Fred, do you think that children should start to read just decodable texts in order to be able to decode on an automatically way
00:38:32
so then they can
00:38:48
phase gradually non-decadable
00:38:50
texts or should we expose
00:38:52
them to any kind of texts
00:38:54
from the beginning?
00:38:56
Do you want to read it again?
00:39:00
Sure.
00:39:02
Well, if I understand the question correctly,
00:39:07
I think that you should,
00:39:13
I think we should be using
00:39:15
authentic tests given the
00:39:16
age of the learners in the context
00:39:19
del aprendizaje. Así que creo que probablemente crecí con textos de Dick y Jane de América del Norte
00:39:21
que estaban diseñados específicamente para la decodificación, pero creo que no es una buena idea.
00:39:27
Creo que los niños pueden aprender a decodificar textos que son auténticos y sirven para otros propósitos.
00:39:32
Creo que siempre tienes que ser selectivo en los textos que expones a los jóvenes aprendizajes,
00:39:39
pero eso no significa que tienen que ser artificiales. Y creo que más auténticos son,
00:39:45
más probable es que puedas construir las competencias de idioma oral que he hablado antes
00:39:51
que realmente necesitan en el largo plazo.
00:39:55
Y más probable es que puedas integrar lo que están leyendo, incluso si son palabras singulares,
00:39:57
en el currículum, en el contenido del currículum.
00:40:02
No hay razón por la que enseñar a los niños a leer
00:40:06
tenga que ser solo sobre aprender a leer.
00:40:11
Puede ser sobre aprender palabras en una lección de ciencia o una lección de matemática, por eso.
00:40:13
Así que diría que hagan test auténticos. Puede que tengan que modificar el texto o tener cuidado con cómo lo seleccionan para que no sea demasiado difícil, pero no recomendaría a la gente usar textos diseñados para aprender a decodificar palabras.
00:40:18
Es una pregunta que probablemente se escribió esta mañana, según lo que dijiste esta mañana. La pregunta es, ¿cómo se aplica esto a la situación aquí en España con estudiantes españoles en programas bilingües?
00:40:36
Bueno, creo que hay un transferencia bastante directa en que
00:40:48
mucha de la investigación que reporté
00:40:53
vino del Programa de Inmersión en Francia.
00:40:57
Estos eran niños que hablaban inglés aprendiendo a leer en francés.
00:41:00
Así que los paralelos entre español y inglés son muy cercanos.
00:41:03
Si algo, creo que la situación aquí es un mejor ejemplo
00:41:08
de cómo funcionan estos procesos,
00:41:12
porque los estudiantes que aprenden a leer en español
00:41:14
o tienen preparación en español, que es mucho más fácil que en inglés,
00:41:17
mi opinión es que estas habilidades de preparación se transferirán aún más
00:41:23
y, por lo tanto, facilitarán la adquisición, la adquisición de leer en inglés.
00:41:27
Y eso freía el tiempo para enfocarse en estas otras habilidades de lenguaje.
00:41:33
Así que, en realidad, creo que aplica mucho.
00:41:36
Una pregunta interesante es, ¿apla si usas lenguajes como chineses en español o chineses en inglés?
00:41:38
Y la última pregunta para usted. ¿Deberían enseñar literatura en ambos idiomas al mismo tiempo?
00:41:45
y luego la introducción de la instrucción de literatura en inglés.
00:42:15
Por el hecho de que hay mucha literatura en español.
00:42:18
Especialmente en las primeras etapas de la literatura es mucho más fácil de hacer que en inglés.
00:42:22
Por lo tanto, hagan eso. Pongan a los niños en español.
00:42:28
Pueden leer dentro de sus propias comunidades y luego traer en inglés.
00:42:32
Pero por otro lado, sabemos que muchos padres de habla española
00:42:37
son muy entusiasmados con sus hijos aprendiendo inglés.
00:42:40
por lo que podría haber un argumento sobre si hacerlo al mismo tiempo.
00:42:43
La preocupación aquí es si estos niños se confundirán.
00:42:47
No sabemos, la expectativa es que sí, pero mi experiencia es que, si se hace correctamente,
00:42:50
los niños son increíblemente adeptos en navegar entre dos idiomas.
00:42:56
Pero esto sería un excelente experimento de escuela o incluso de clase
00:43:00
que se podría hacer con un mínimo de riesgo si no funcionara,
00:43:06
porque no creo que las consecuencias de uno o dos sean negativas.
00:43:09
negativo, pero tráelo y ve. Pero creo que en muchos casos este es un buen ejemplo de cómo
00:43:12
en hacer decisiones pedagógicas, quieres mirar los pros y los cons de cada una.
00:43:18
Y fui a una sesión el otro día con Andrés, no lo veo aquí, donde él estaba hablando
00:43:24
de cómo los profesores trabajan juntos para formar un currículum, y no hay ninguna respuesta
00:43:28
a muchas de estas preguntas, pero hay pros y cons, y a veces los pros en tu contexto
00:43:35
favor una solución o los cons la otra, pero luego se convierte en una pregunta empírica.
00:43:41
¿Cuál es mejor o es igualmente efectiva?
00:43:47
Yo iría por el español primero en este caso, muy francamente.
00:43:51
Muchas gracias, Frank. Una puntualización. Antes he hecho un comentario.
00:43:56
A mí me gusta lanzar ideas cuando estoy ante gente inteligente y ver las reacciones.
00:43:59
He hecho un comentario antes y no he visto muchas reacciones.
00:44:06
Alguien se ha planteado, y de hecho he estado asistiendo a una mesa de comunicación en la que hemos visto la presentación por parte de Andalucía, creo que ha sido, de una plataforma virtual de recursos.
00:44:08
Alguien se ha parado a pensar cuánta gente hay en cada comunidad autónoma haciendo esfuerzos tremendos para trabajar y recopilar recursos y materiales.
00:44:23
estamos haciendo 17 veces lo mismo, porque yo felicito a Andalucía por el esfuerzo que han hecho en la plataforma,
00:44:32
decir que tenemos la misma ya publicada y abierta a todo el mundo desde hace meses.
00:44:41
Por lo tanto, es una forma de que todo el mundo se vaya concienciando de que estamos haciendo lo mismo 17 veces
00:44:46
y en algún momento tendremos que coordinar el tema de forma que hagamos una sola plataforma y que todo el mundo se nutra de ella.
00:44:53
Bueno, en cualquier caso
00:45:00
vuelvo a lo importante de esta mesa
00:45:02
que son nuestros invitados
00:45:10
Do, Fred, thank you very much
00:45:11
for those three days
00:45:13
you've been with us
00:45:16
and my last question to you is
00:45:16
is there anything
00:45:20
you want to say before leaving?
00:45:22
Thanks to the organizers for all the little
00:45:23
details, the lovely food
00:45:26
and me sort of not quite understanding
00:45:27
what dinners are
00:45:30
y evitando la comida, pensando que tengo que mantener mi apetito para el cena que iba a seguir,
00:45:31
y todas estas experiencias culturales, pero muchas gracias a todos, ha sido muy, muy disfrutable, muy lucrativo,
00:45:38
y como dije, volveré.
00:45:44
Bueno, lo mismo, muchas gracias a los organizadores por invitarme de vuelta,
00:45:54
y les agradezco la oportunidad de aprender más sobre sus programas
00:45:58
y de ser parte de lo que creo que es muy, muy emocionante
00:46:03
y me siento de la misma manera, que probablemente he aprendido más que he dado de vuelta
00:46:06
y espero volver también.
00:46:13
La directora del Centro de Idiomas, Rosalía Henderson, y la directora general de Mejora de la Calidad de la Enseñanza de la Consejería de Educación. Les dejamos la mesa y son cinco minutitos antes de marchar.
00:46:31
- Valoración:
- Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- Idioma/s:
- Etiquetas:
- Miscelánea
- Autor/es:
- Congreso Internacional de Enseñanza Bilingüe
- Subido por:
- Juan Ramón V.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
- Visualizaciones:
- 989
- Fecha:
- 6 de enero de 2012 - 13:50
- Visibilidad:
- Público
- Descripción ampliada:
Panel: Ponentes pleanarios (Do Coyle, Fred Genesee y Xavier Gisbert)
Bilingual Education: Insights into the Future
- Duración:
- 46′ 45″
- Relación de aspecto:
- 3:2 El estándar usado en la televisión NTSC. Sólo lo usan dichas pantallas.
- Resolución:
- 720x480 píxeles
- Tamaño:
- 308.36 MBytes