Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Unidad 12 (Latín II) - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Unidad 12. Proposiciones subordinadas sustantivas. Proposiciones es lo mismo que decir oraciones. Lo abreviamos con PSS, proposición subordinada sustantiva.
00:00:00
¿Qué son las proposiciones u oraciones subordinadas sustantivas?
00:00:12
Son aquellas que completan el significado del verbo principal
00:00:17
El verbo principal, el verbo de la oración principal puede ser alguno de estos
00:00:22
Decir, creer, pensar, considerar, querer, desear, ser necesario y similares
00:00:28
Ser conveniente, ser preciso, preguntar, saber
00:00:37
O también verbos en voz pasiva refleja. Se dice, se piensa, se cree.
00:00:40
Bueno, pues esto que vemos en español, de igual modo lo consideramos en latín.
00:00:48
Un ejemplo en español. César quería conquistar la ciudad.
00:00:53
Vemos aquí que hay dos verbos. Quería, que está conjugado en tercera persona del singular, y conquistar, que es un infinitivo.
00:00:58
¿Cuál de los dos es el principal?
00:01:06
Siempre el verbo conjugado
00:01:08
El infinitivo nunca puede ser verbo principal
00:01:10
Vemos que además este verbo principal
00:01:13
Aparecería aquí antes
00:01:16
Es decir, es un verbo que necesita
00:01:17
Un complemento, en este caso un complemento directo
00:01:20
Para completar el significado del verbo
00:01:24
Si yo digo simplemente César quería
00:01:26
La oración queda incompleta
00:01:29
Es un verbo, por tanto, transitivo
00:01:30
Que necesita un complemento directo
00:01:33
Y aquí, en este caso, el complemento directo es una oración, una oración subordinada sustantiva de infinitivo. ¿Por qué? Porque hay un infinitivo, que sería el núcleo de esa oración, de ese predicado, y a su vez este infinitivo tiene aquí un complemento, la ciudad, un complemento directo.
00:01:35
Entonces, insisto, las oraciones subordinadas sustantivas son aquellas que tienen como verbo principal uno de estos y ese verbo principal tiene, de él depende, la oración subordinada que veremos a continuación.
00:01:56
Hay diferentes clases de oraciones subordinadas sustantivas dependiendo del tipo de palabra que las introduzcan.
00:02:13
Pueden ser un infinitivo, como hemos visto aquí en este ejemplo, puede ser también una conjunción, que luego veremos,
00:02:21
y también pueden ser pronombres o adverbios interrogativos.
00:02:29
Vamos a empezar con la primera clase, vamos a ver oraciones de infinitivo, oraciones subordinadas sustantivas de infinitivo.
00:02:33
Estas oraciones, como su nombre indica, son aquellas que dependen de un verbo principal
00:02:40
y en las que el infinitivo tiene a su vez complementos
00:02:47
Retomamos el ejemplo anterior
00:02:52
César quería conquistar la ciudad
00:02:55
Encontramos los siguientes elementos
00:02:58
El verbo principal, quería, cuyo sujeto es César
00:03:00
La oración subordinada, conquistar la ciudad
00:03:04
Y el sintagma, aquí la ciudad, a su vez es el complemento directo del infinitivo conquistar.
00:03:08
Ojo, hay que tener en cuenta, antes de avanzar, una cosa muy importante.
00:03:16
A veces el infinitivo puede aparecer en una oración, pero sin llevar ningún complemento, puede ir solo.
00:03:21
Por ejemplo, aquí, errare en latín, errare humanum es, equivocarse es humano.
00:03:28
Fijaos aquí, el infinitivo va solo. En este caso, cuando el infinitivo va solo, cuando no lleva complementos, se entiende que no es oración subordinada,
00:03:36
sino que ese infinitivo es el núcleo de un sintagma nominal con la función de sujeto o de complemento directo, normalmente.
00:03:48
Pero lo que casi siempre veremos en los textos nosotros en este curso será infinitivos con complementos y por tanto formando oraciones subordinadas sustantivas de infinitivo.
00:03:57
Aquí a continuación vamos a ver ahora dos posibles maneras de traducir un infinitivo al español que aparezca en una oración en latín.
00:04:10
¿Cómo puede traducirse el infinitivo latino?
00:04:22
Puede traducirse de dos formas, dependiendo de si es un infinitivo concertado o si es un infinitivo no concertado.
00:04:24
Vamos a explicar qué es cada uno de estos conceptos.
00:04:34
Cuando el infinitivo es concertado, en latín, significa que el infinitivo tiene el mismo sujeto que el verbo principal.
00:04:38
Y en este caso, el infinitivo se traduce como tal, es decir, por un infinitivo en español.
00:04:49
Veámoslo con unos ejemplos.
00:04:55
Caesar volevat expugnare urben.
00:04:59
El ejemplo que hemos visto antes en español lo ponemos en latín.
00:05:04
Caesar quería conquistar la ciudad.
00:05:07
Fijaos, el infinitivo es expugnare, es un infinitivo de presente, de la voz activa.
00:05:12
Recordemos lo que hemos visto en el tema anterior, el tema de los infinitivos, y aquí lo traducimos directamente por un infinitivo en español. Hay una equivalencia completa. ¿Por qué se le llama infinitivo concertado? Pues porque el sujeto de volevat, del verbo principal, que en este caso es César, es el mismo que el sujeto del infinitivo, César.
00:05:18
César quería conquistar la ciudad. Estos dos verbos comparten el mismo sujeto. Por eso se le llama infinitivo concertado.
00:05:42
Otro ejemplo. Oportet veritatem dicere. Oportet significa es necesario. Es un verbo que está en tercera persona del singular. Es el verbo principal.
00:05:54
dicere es el infinitivo
00:06:05
es necesario decir la verdad
00:06:07
hemos traducido el infinitivo tal cual en español
00:06:14
y cuando esto es posible, cuando esto ocurre, cuando haya esa equivalencia completa
00:06:17
estamos ante un infinitivo concertado
00:06:21
aquí, en este caso, el infinitivo, el sujeto del infinitivo
00:06:24
es indeterminado, no se sabe quién es
00:06:28
No se sabe quién es, es necesario, conviene decir la verdad
00:06:32
Pero en este caso también, cuando es un sujeto indeterminado
00:06:36
Estamos lo mismo ante un infinitivo concertado
00:06:40
Entonces, resumiendo, infinitivo concertado es aquel que equivale a un infinitivo en español
00:06:44
Que se traduce por un infinitivo en español
00:06:49
Y eso es lo que tenemos que destacar y añadir en nuestros apuntes, en nuestros esquemas
00:06:52
Para traducirlo correctamente
00:06:59
Frente al infinitivo concertado tenemos el no concertado
00:07:00
Aquí lo que ocurre es lo siguiente
00:07:04
El infinitivo no se puede traducir tal cual
00:07:08
El español no tiene equivalencia
00:07:11
Sino que tenemos que traducir el infinitivo en latín
00:07:12
Por una forma conjugada o una forma personal en español
00:07:15
Que puede ser primera, segunda o tercera persona
00:07:19
Singular o plural
00:07:22
Y en el tiempo que nos exija la traducción
00:07:23
Eso por un lado
00:07:27
Aquí ya, entonces, primero, no traducimos el infinitivo en latín por el infinitivo en español, y luego además, el infinitivo tiene un sujeto propio, un sujeto distinto al del verbo principal, y ese sujeto que tiene el infinitivo va en el caso acusativo.
00:07:28
o sea que esto es una novedad
00:07:48
porque hasta ahora hemos visto en latín
00:07:50
que todos los sujetos aparecen en nominativo
00:07:52
pero hay una excepción
00:07:55
cuando los infinitivos tienen un sujeto propio
00:07:57
distinto al del verbo principal
00:08:01
ese sujeto aparece en el caso acusativo
00:08:04
y a la hora de traducir ese sujeto al español
00:08:06
tenemos que poner delante la palabra que
00:08:12
Vamos a verlo con un ejemplo que es mucho más fácil.
00:08:15
Caesar volevat milites spugnare urben.
00:08:21
Aquí tenemos dos verbos.
00:08:27
Volevat, que es el verbo que está conjugado en tercera de singular,
00:08:29
pretérito imperfecto del verbo volo, significa quería.
00:08:33
Y tenemos un infinitivo de presente, spugnare, infinitivo de presente de la voz activa, conquistar.
00:08:37
¿Qué más elementos tenemos?
00:08:44
Caesar es el nominativo singular masculino, nombre propio, César
00:08:46
Milites acaba en es, es una palabra de la tercera declinación
00:08:51
que puede estar, gramaticalmente puede ser nominativo, vocativo o acusativo plural
00:08:56
Aquí tiene que ser acusativo
00:09:01
Como va delante del infinitivo
00:09:05
podemos entender que puede ser que sea el sujeto de ese infinitivo.
00:09:09
Lo dejamos, en cualquier caso ponemos soldado, traducimos literalmente
00:09:14
y luego ya definimos el caso correcto una vez que hayamos traducido.
00:09:18
Y urben, aquí está muy claro que urben sí que es acusativo singular femenino,
00:09:23
una palabra de la tercera declinación que significa ciudad.
00:09:27
Yo os aconsejo que siempre hagamos una traducción literal, palabra por palabra
00:09:31
Y luego ya si tenemos que hacer una traducción más literaria, como dice aquí arriba, la haremos, reordenando los elementos de la oración que consideremos necesarios.
00:09:35
Vamos a traducir literalmente.
00:09:44
César quería los soldados conquistar la ciudad. Esa es la traducción literal que tenemos aquí.
00:09:46
César quería los soldados conquistar la ciudad.
00:09:54
Esta traducción no tiene sentido en español, es una traducción que no podemos mantener, tenemos que hacer ligeros cambios.
00:09:58
Cuando esto ocurra, cuando no podamos traducir literalmente en español un infinitivo latino,
00:10:05
es porque ese infinitivo es no concertado y tenemos que hacer cambios.
00:10:14
Primero, ponemos delante del sujeto la conjunción que.
00:10:19
César quería que los soldados.
00:10:25
Y segundo cambio, traducimos el infinitivo por una forma personal.
00:10:29
Conquistarán la ciudad
00:10:33
¿Veis? Hemos introducido esos dos cambios
00:10:36
Hemos puesto la conjunción que, que no existe en latín
00:10:38
Pero que nos hace falta en español para que la frase tenga sentido
00:10:41
Y luego hemos traducido el infinitivo
00:10:45
Por una forma personal conjugada, en este caso en tercera de plural
00:10:47
Del pretérito imperfecto del modo subjuntivo
00:10:52
Y esa sería la traducción correcta
00:10:55
Entonces, si esto ocurre en más ejemplos
00:10:59
es porque el infinitivo es no concertado, es decir, no equivale, no podemos traducirlo como tal en español.
00:11:02
Otro ejemplo, vamos a ver aquí esta oración, omnes, ómines, volunt, félix, ese, la traducción literal,
00:11:12
vamos a hacerlo literalmente, todos los hombres, omnes, ómines, todos los hombres, volunt, presente, quieren,
00:11:23
es un verbo presente, tercera edad de plural, quieren felices ser, quieren ser felices.
00:11:30
Ese es el infinitivo del verbo sum y lo hemos traducido tal cual.
00:11:36
Cuando esto es posible es porque estamos ante un infinitivo concertado.
00:11:41
Vamos a ver la siguiente oración.
00:11:45
Ne quese est te veritatem dicere.
00:11:47
Ne quese es, es necesario, aquí está el verbo conjugado, el verbo sum, es necesario,
00:11:52
tú, la verdad, decir
00:11:58
aquí tenemos el infinitivo díquere
00:12:01
que, claro, si lo traducimos literalmente
00:12:05
queda un poco raro, ¿no?
00:12:07
es necesario tú decir la verdad
00:12:08
o la verdad tú decir
00:12:11
cuando esto ocurre, cuando no tenga sentido
00:12:12
en español es porque tenemos que traducir
00:12:16
el infinitivo por una forma personal
00:12:18
y tenemos que poner la conjunción que
00:12:21
delante del sujeto en acusativo
00:12:23
aquí te es un pronombre
00:12:25
que está en acusativo, singular, cuyo nominativo es el pronombre tú, un pronombre personal.
00:12:28
Entonces, haciendo estos cambios, nos quedaría esta traducción.
00:12:34
Es necesario que tú digas la verdad.
00:12:39
¿Veis? Delante del te ponemos el que y el infinitivo lo traducimos en este caso
00:12:44
por un verbo en segunda persona del singular del presente, del modo subjuntivo.
00:12:51
Y entonces, esto indica de nuevo que estamos ante un infinitivo no concertado.
00:12:55
Otro ejemplo, consul, nuntiabit, inimicos, vikise.
00:13:00
Nuntiabit, verbo en tercera de singular, pretérito perfecto, anuncio.
00:13:06
Vikise, infinitivo, con la desinencia ise, infinitivo, de perfecto, de la voz activa del verbo vinco, significa vencer.
00:13:11
La traducción literal sería
00:13:20
El cés, el cónsul
00:13:23
Anunció
00:13:24
Los enemigos haber vencido
00:13:26
Fijaos que inímicos
00:13:29
Está en acusativo plural
00:13:31
¿Vale? Bueno
00:13:32
Repito la traducción literal
00:13:33
El cónsul anunció los enemigos
00:13:36
Haber vencido, no tiene sentido
00:13:38
Cambios que tenemos que introducir
00:13:40
Ponemos un que delante del acusativo
00:13:43
El cónsul anunció
00:13:44
Que los enemigos
00:13:46
Habían vencido
00:13:48
Y luego ya la traducción que hagamos del infinitivo viene dada, el tiempo y la persona, etc., viene dada por el contexto, sobre todo por el verbo principal, que es el que nos marca cómo hay que traducir luego, en qué tiempo, en qué persona, en qué modo, etc., hay que traducir el infinitivo.
00:13:50
entonces, esta palabra inimicos, el acusativo
00:14:09
como aquí más arriba T, son acusativos que son
00:14:13
realmente el sujeto de los infinitivos
00:14:17
en este caso T es el sujeto de vikere, tú digas
00:14:21
inimicos es el sujeto de vikise, los enemigos habían vencido
00:14:25
un ejemplo con el
00:14:29
infinitivo S
00:14:33
Tales dijo que el agua era el comienzo o el inicio de todas las cosas, infinitivo no concertado.
00:14:34
En este caso vemos que este infinitivo tiene por un lado el sujeto acuan en acusativo singular, lo vemos aquí, acuan es acusativo singular, por eso delante de este acusativo hemos puesto la conjunción que al traducir, que el agua.
00:14:58
Y luego vemos también que, como estamos ante un verbo copulativo, pues el atributo initium, el núcleo de este atributo, también va en acusativo. O sea, que cuando encontramos una oración de infinitivo no concertado con la forma ese, el sujeto va en acusativo, pero el atributo también va en acusativo. Esto es lo curioso, ¿de acuerdo?
00:15:16
Hay que tenerlo en cuenta para no despistarnos.
00:15:41
Y omnium rerum son dos palabras que están en genitivo plural, de todas las cosas.
00:15:45
Omnium es del adjetivo omnisomne y rerum es del sustantivo res rei, un sustantivo de la quinta declinación.
00:15:52
Vale, entonces ya hemos visto que el primer tipo de oraciones subordinadas sustantivas
00:16:01
están formadas por un infinitivo, son aquellas de infinitivo,
00:16:06
que a su vez puede ser concertado el infinitivo o no concertado.
00:16:10
Proposición subordinada sustantiva de infinitivo, concertado o no concertado.
00:16:15
El segundo tipo, la segunda clase de oraciones subordinadas sustantivas
00:16:21
son aquellas que en lugar de un infinitivo tienen conjunciones
00:16:26
o están introducidas con conjunciones.
00:16:30
¿Cuáles son esas conjunciones?
00:16:32
Pues en latín son estas, ut, ne, cuot, cuin y cuominus. Son aquellas que en español traducimos por que, que o que no, dependiendo.
00:16:34
Por ejemplo, vamos a ver las dos más frecuentes para empezar, ut y ne. Ut, la conjunción ut, puede tener dos significados.
00:16:50
aquí me falta una f
00:16:58
una pequeña rata
00:17:01
tiene dos significados
00:17:03
puede significar que
00:17:05
o
00:17:06
que no
00:17:09
si el verbo principal es de temor
00:17:10
por ejemplo, tímeo
00:17:13
metuo, vereor, etc
00:17:15
vamos a verlo
00:17:17
con un ejemplo
00:17:19
rogo, ut venias
00:17:20
ruego, pido
00:17:22
que
00:17:25
vengas
00:17:26
aquí traducimos ut
00:17:27
por que
00:17:30
pero el segundo ejemplo
00:17:31
tímeo ut venías
00:17:33
temo
00:17:36
que no vengas
00:17:37
fijaos aquí hemos traducido ut
00:17:40
por que no, ¿por qué?
00:17:42
hemos hecho esto, pues porque el verbo principal
00:17:44
es tímeo, es un verbo de temor
00:17:46
que significa tener miedo
00:17:48
o sentir temor
00:17:50
entonces esa es la
00:17:52
digamos lo que hay que tener en cuenta
00:17:53
qué tipo de verbo principal tenemos
00:17:56
si es de temor, entonces ut se traduce por que no
00:17:59
ne, la segunda conjunción
00:18:03
también tiene dos significados
00:18:05
significa que no
00:18:07
o que si el verbo principal
00:18:11
es de temor
00:18:14
entonces lo vemos aquí en los ejemplos siguientes
00:18:17
cura ne cadas, cura, procura ne, que no caigas, que no te caigas, ¿vale?
00:18:21
Timeo ne venias, temo que vengas.
00:18:32
En el segundo caso traducimos ne, ¿por qué?
00:18:37
Porque el verbo timeo es un verbo de temor.
00:18:42
O sea que aquí como vemos ut y ne se intercambian significados
00:18:44
Dependiendo de si el verbo principal es de temor o no lo es
00:18:49
Sería bueno que lo tuvierais presente en vuestros apuntes
00:18:55
El modo verbal que aparece en estas oraciones de ut y de ne
00:18:59
Es el subjuntivo
00:19:05
Aunque a veces en español no podamos traducirlo como tal
00:19:06
Normalmente sí, pero hay que tener en cuenta que
00:19:12
Los verbos que aparecen con este tipo de oraciones
00:19:15
están siempre en modo subjuntivo
00:19:19
la conjunción
00:19:20
quod, que también significa
00:19:23
que
00:19:24
siempre lleva el modo
00:19:25
indicativo, eso es importante también recordarlo
00:19:29
porque es como una excepción
00:19:31
quod, sin embargo, siempre lleva
00:19:32
el modo indicativo
00:19:35
y luego esas otras dos
00:19:36
conjunciones, quim y quóminus
00:19:39
pues significan
00:19:41
igualmente que
00:19:43
y normalmente aparecen
00:19:44
en oraciones cuyo verbo principal
00:19:47
significa impedir. Impido que...
00:19:50
¿Vale? Pues en este caso aparecerían las conjunciones
00:19:55
cuil y cuóminus. Así que tenemos, por tanto, ut
00:19:58
ne, cuot, cuil y cuóminus
00:20:02
que significan que, pero hay que tener en cuenta
00:20:05
que ut también puede significar que no y ne también
00:20:10
Puede significar que no, dependiendo del verbo principal.
00:20:14
Y el último tipo de oraciones subordinadas sustantivas son las llamadas interrogativas indirectas.
00:20:17
¿Cuáles son este tipo de oraciones? Aquellas cuyo verbo principal, o cuyo verbo de la oración principal, significa preguntar o saber.
00:20:29
Preguntar en latín se dice cuaero, rogo, interrogo
00:20:37
Saber se dice esquio y nesquio significa no saber
00:20:43
Es el contrario del antónimo
00:20:48
Saber, esquio, nesquio, no saber
00:20:50
Vamos a ver algún ejemplo
00:20:52
Aquí también el modo es el subjuntivo
00:20:56
Ojo, es muy importante
00:20:58
Aunque en español casi siempre tengamos que traducirlo por indicativo
00:21:00
No hay una correspondencia de modos
00:21:03
¿Veis aquí el pronombre interrogativo?
00:21:06
Aquí tenemos un pronombre que introduce este tipo de oraciones interrogativas indirectas
00:21:17
¿Qué dijiste?
00:21:21
¿Cuid? Pronombre interrogativo, otro pronombre
00:21:28
No sé si Virgilio ha escrito este libro
00:21:30
En este caso, vemos que la palabra sí es una conjunción
00:21:42
tal como viene aquí marcada
00:21:47
Es una conjunción que introduce este tipo de oraciones
00:21:49
Rogabit eun nun vulneratus eset. Le pregunté si había sido herido. Vulneratus eset, una forma en voz pasiva. Nun, otra conjunción similar a sí.
00:21:53
Le pregunté si no había sido herido
00:22:11
Entonces tenemos conjunciones
00:22:18
Y esta que es enclítica, que va apegada a la palabra anterior
00:22:21
Pregunto si es verdad o no lo es
00:22:28
sí o no, veis aquí esta es doble
00:22:40
hay doble interrogación
00:22:43
doble pregunta interrogativa, pregunto si es verdad o no
00:22:48
hasta el tipo de relaciones se las llama interrogativas compuestas
00:22:51
no sé
00:22:55
si lloras o ríes
00:22:59
aquí también es compuesta, cuando hay doble conjunción
00:23:04
o doble pronombre, pues estamos ante oraciones interrogativas compuestas.
00:23:08
Así que este tipo de oraciones pueden estar formadas o introducidas por una conjunción,
00:23:13
por un pronombre o determinante interrogativo e incluso por adverbios.
00:23:19
UBI, UNDE, CUO, CUA, CUR, CUANDO, CUOMODO.
00:23:24
El verbo de las subordinadas siempre parece en modo subjuntivo
00:23:29
y la función sintáctica de este tipo de oraciones subordinadas
00:23:33
siempre va a ser complemento directo del verbo principal.
00:23:38
Vamos a ver ahora con más detalle, una vez que hemos visto las clases de oraciones subordinadas sustantivas,
00:23:43
que recuerdo que pueden ser de infinitivo, concertado o no concertado,
00:23:50
pueden estar formadas por una conjunción, que significa que en español, que o que no,
00:23:55
o pueden ser interrogativas indirectas.
00:23:59
Pues una vez que hemos visto esta triple clasificación, vamos a ver las funciones sintácticas que pueden tener.
00:24:01
Las oraciones subordinadas sustantivas son, sobre todo, pueden ser sujeto o complemento directo del verbo principal.
00:24:08
Sujeto o complemento directo. Esas son las funciones más importantes.
00:24:16
¿Cuándo una oración subordinada sustantiva es sujeto?
00:24:21
Pues aquí podemos encontrar esta función.
00:24:25
cuando el verbo principal esté en tercera persona del singular
00:24:28
y signifique conviene, sucede
00:24:32
o una forma formada por el verbo ser más un adjetivo
00:24:36
es necesario, es bueno, es malo
00:24:40
o incluso cuando el verbo esté en voz pasiva
00:24:42
refleja, se dice, se piensa
00:24:45
en este caso, la oración que sigue subordinada sería sujeto
00:24:47
vamos a verlo en latín
00:24:53
Oportet veritatem dicere. Oportet significa conviene, es necesario. Es un verbo de los que hemos visto antes, de los que hemos marcado antes.
00:24:56
Oportet significa eso, es necesario, conviene. Bueno, pues la oración de infinitivo veritatem dicere sería sujeto.
00:25:08
Conviene decir la verdad. Toda esta oración, decir la verdad, es el sujeto, es una proposición subordinada sustantiva de infinitivo concertado.
00:25:17
Y el predicado sería el propio verbo principal, que sería el núcleo a su vez. Conviene decir la verdad.
00:25:27
Dentro del sujeto, de esta oración compuesta subordinada, dentro del sujeto el núcleo es el infinitivo
00:25:36
y veritatem, que está en acusativo, sería el complemento directo.
00:25:43
Pues esto sería un ejemplo de sujeto. La función más frecuente de todas formas es la de complemento directo. Normalmente ese tipo de oraciones subordinadas son complementos directos.
00:25:47
Y esto ocurre siempre y cuando el verbo principal sea un verbo transitivo, es decir, un verbo que signifique querer, poder, deber, ordenar, saber, pensar, decir, ver, oír, creer, preguntar.
00:26:01
Este tipo de verbos, hay aquí una gran variedad, cuando son verbos principales, las oraciones subordinadas son siempre complemento directo.
00:26:20
El mismo ejemplo que veíamos antes, César quería conquistar la ciudad, aquí la tenemos en latín, pues vemos que César es el sujeto del verbo principal, volevat, sujeto, predicado verbal, el núcleo del predicado es volevat,
00:26:27
Y la oración subordinada, Spugnare urben, conquistar la ciudad, es complemento directo. César quería eso, César lo quería. Y es, por tanto, una proposición subordinada sustantiva de infinitivo, de infinitivo concertado. ¿Por qué? Porque hemos traducido Spugnare por infinitivo en español, asediar o conquistar.
00:26:47
analicemos la oración
00:27:11
subordinada de infinitivo concertado
00:27:13
el núcleo es el infinitivo
00:27:16
y urben sería a su vez el complemento directo
00:27:18
César quería que los soldados conquistaran la ciudad
00:27:23
esta es una oración que antes hemos visto también
00:27:27
¿cómo la analizamos?
00:27:30
es una oración compuesta, subordinada
00:27:31
el sujeto de volevat del grupo principal es César
00:27:34
todo lo demás es el predicado verbal, sintagma verbal
00:27:38
el núcleo es el volevat
00:27:42
y milites spugnare urben sería el complemento directo
00:27:44
una proposición subordinada sustantiva de infinitivo
00:27:49
no concertado
00:27:52
porque no lo podemos traducir tal cual en español
00:27:54
y cuando esto ocurre, cuando sea no concertado
00:27:57
tenemos que diferenciar luego cuál es el sujeto y el predicado
00:28:01
el sujeto es milites, la palabra que esté en acusativo
00:28:04
Delante del infinitivo
00:28:07
Spugnare sería el núcleo del predicado
00:28:09
Infinitivo, el núcleo del predicado
00:28:13
Y en este caso, urben, que está en acusativo
00:28:15
Sería el complemento directo del infinitivo
00:28:17
Ojo, por tanto, cuando el infinitivo es no concertado
00:28:20
Tenemos que señalar en el análisis sintáctico
00:28:24
El sujeto de ese infinitivo
00:28:27
Que va a ser una palabra que esté en el caso acusativo
00:28:29
Y que normalmente va delante de ese infinitivo
00:28:32
Vemos aquí la traducción literal y la traducción literaria, la que es la correcta
00:28:35
Hay más ejemplos de análisis hechos, por ejemplo este
00:28:42
Sol, efíquit, up, onnia, florean
00:28:46
El sol hace que todo florezca, que todas las cosas florezcan
00:28:50
Tenemos aquí una oración subordinada, sustantiva
00:28:54
en donde el verbo principal es efíquit, es el núcleo del predicado verbal
00:28:57
el sujeto es el sol
00:29:04
y luego ut omnia florean sería el complemento directo
00:29:06
aquí se ha movido un poquito la raya
00:29:11
ut omnia florean sería el complemento directo
00:29:12
del verbo principal efíkit
00:29:16
ut es el nexo, que significa que
00:29:18
la conjunción, ut significa que
00:29:21
y omnia florean, pues vamos a ver cómo lo analizamos
00:29:24
omnia es el sujeto del verbo florean
00:29:28
El sol hace que todas las cosas, sujeto, florezcan.
00:29:31
Onnia, por tanto, es el sujeto de Florea.
00:29:37
Lo vemos aquí, ¿verdad?
00:29:40
Rogavit Quisveniat preguntó quién viene.
00:29:42
Pues aquí igualmente tenemos que Quisveniat es la oración subordinada,
00:29:46
es una oración interrogativa indirecta que funciona como complemento directo,
00:29:50
en donde Quis es el sujeto y Veniat el núcleo del predicado.
00:29:55
Y ya para terminar, tenemos que ver algo también importante y es que a veces encontramos que el verbo principal de la oración está en voz pasiva y en tercera persona de singular, pues por ejemplo, diquitur o dicuntur, que está en tercera de plural.
00:29:58
cuando esto ocurra, cuando encontremos un diquitur
00:30:16
o un dicuntur, subrayarlo en el dicenario
00:30:20
hay que traducir por se dice
00:30:22
tanto en un caso como en otro
00:30:24
hay que traducir por se dice
00:30:27
ese es un truco para que nos salga bien la traducción
00:30:29
estas oraciones con el verbo principal
00:30:34
en voz pasiva
00:30:38
que traducimos como si fuera una pasiva refleja en español
00:30:39
es decir, con el pronombre se seguido del verbo
00:30:43
Bueno, pues la oración de infinitivo que sigue, que depende de este verbo principal,
00:30:46
siempre va a ser complemento directo. Vamos a verlo con este ejemplo.
00:30:53
Homerus, Dictur, Caecus, Fuise.
00:30:56
Dictur es el verbo principal, en tercera edad es singular, del presente de la voz pasiva, se dice.
00:30:59
Y Fuise es infinitivo, es el infinitivo de perfecto del verbo sum.
00:31:06
Homerus es el nominativo singular, es el nombre propio.
00:31:12
Es el sujeto del verbo principal.
00:31:16
Y caecus es un adjetivo que significa ciego,
00:31:18
que también está en nominativo singular masculino.
00:31:21
Vamos a ver ahora la traducción literal.
00:31:24
Sería homero, es dicho, ciego haber sido.
00:31:26
Vemos que no tiene ningún sentido.
00:31:32
Por eso hay que hacer ligeros cambios.
00:31:34
Se dice que homero, ponemos un que que no está en latín, hay que ponerlo.
00:31:36
Se dice que Homero fue ciego
00:31:42
Fijaos una cosa, ponemos un que que no está en latín
00:31:46
Y traducimos el infinitivo latino por una forma personal conjugada en español
00:31:50
En este caso por fue
00:31:55
Se dice que Homero fue ciego
00:31:57
Ojo por eso que es importante tenerlo en cuenta
00:31:59
Siempre que veamos un diquitur o un dicuntur
00:32:02
Hay que traducirlo en español por se dice
00:32:06
Y a continuación poner la conjunción que
00:32:09
Se dice que, y luego ya todo lo demás encajarlo como mejor nos venga al contexto
00:32:11
El infinitivo nunca podremos traducirlo tal cual en español
00:32:18
Sino que tenemos que traducirlo por una forma personal, una forma conjugada
00:32:22
Recapitulamos entonces las funciones sintácticas que pueden tener las oraciones subordinadas sustantivas
00:32:26
Pueden ser sujeto, siempre que el verbo principal esté en tercera persona del singular
00:32:33
y sea un verbo de los llamados impersonales, aquellos que significan conviene, sucede, es necesario, es conveniente, es posible.
00:32:38
Pues aquí, en este caso, la oración sería sujeto.
00:32:50
También aquí vemos luego también que puede ser complemento directo, la otra posibilidad, que es la más frecuente,
00:32:56
que es lo que hemos dicho antes, es más frecuente que sea complemento directo,
00:33:04
siempre que el verbo principal sea un verbo transitivo,
00:33:07
de los llamados dicendi o declarativo, es decir, aquellos que se relacionan
00:33:11
con el acto de pensar, hablar, querer, poder, todos estos en latín,
00:33:15
en estos casos siempre la función es la de complemento directo.
00:33:20
Y aquí, en esta segunda opción, en esta segunda posibilidad,
00:33:26
hay que tener en cuenta si el verbo aparece en voz pasiva
00:33:30
porque hay que traducirlo por una pasiva refleja
00:33:34
con el pronombre se y con la conjunción que
00:33:38
esto mismo también puede ocurrir
00:33:40
cuando sea sujeto la oración
00:33:44
si el verbo aparece en voz pasiva
00:33:47
hay que hacer lo mismo, hay que traducir el dictitur por se
00:33:49
dice, se dice o se piensa, etc.
00:33:53
se dice que o se piensa que
00:33:57
Bueno, pues ya con este resumen terminaríamos este tema sobre las oraciones subordinadas sustantivas, que es un tema amplio que tenemos que repasar, primero la gramática, la teoría, la sintaxis y después intentar traducir los textos o ejercicios que se propongan en esta unidad.
00:33:59
- Materias:
- Latín
- Etiquetas:
- Tutorial
- Niveles educativos:
- ▼ Mostrar / ocultar niveles
- Bachillerato
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Educación de personas adultas
- Enseñanza básica para personas adultas
- Alfabetización
- Consolidación de conocimientos y técnicas instrumentales
- Enseñanzas Iniciales
- I 1º curso
- I 2º curso
- II 1º curso
- II 2º curso
- ESPAD
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Tercer Curso
- Cuarto Curso
- Pruebas libres título G ESO
- Formación Técnico Profesional y Ocupacional
- Alfabetización en lengua castellana (español para inmigrantes)
- Enseñanzas para el desarrollo personal y la participación
- Bachillerato adultos y distancia
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Enseñanza oficial de idiomas (That's English)
- Módulo 1
- Módulo 2
- Módulo 3
- Módulo 4
- Módulo 5
- Módulo 6
- Módulo 7
- Módulo 8
- Módulo 9
- Ciclo formativo grado medio a distancia
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Ciclo formativo grado superior a distancia
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Aulas Mentor
- Ciclo formativo de grado básico
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Niveles para la obtención del título de E.S.O.
- Nivel I
- Nivel II
- Enseñanza básica para personas adultas
- Autor/es:
- MARÍA PILAR LEGANÉS MOYA
- Subido por:
- M.pilar L.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
- Visualizaciones:
- 7
- Fecha:
- 27 de noviembre de 2024 - 13:08
- Visibilidad:
- URL
- Centro:
- IES ARCIPRESTE DE HITA
- Duración:
- 34′ 22″
- Relación de aspecto:
- 2.33:1
- Resolución:
- 2520x1080 píxeles
- Tamaño:
- 972.55 MBytes