Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Unidad 12 (Latín II) - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 27 de noviembre de 2024 por M.pilar L.

7 visualizaciones

Descargar la transcripción

Unidad 12. Proposiciones subordinadas sustantivas. Proposiciones es lo mismo que decir oraciones. Lo abreviamos con PSS, proposición subordinada sustantiva. 00:00:00
¿Qué son las proposiciones u oraciones subordinadas sustantivas? 00:00:12
Son aquellas que completan el significado del verbo principal 00:00:17
El verbo principal, el verbo de la oración principal puede ser alguno de estos 00:00:22
Decir, creer, pensar, considerar, querer, desear, ser necesario y similares 00:00:28
Ser conveniente, ser preciso, preguntar, saber 00:00:37
O también verbos en voz pasiva refleja. Se dice, se piensa, se cree. 00:00:40
Bueno, pues esto que vemos en español, de igual modo lo consideramos en latín. 00:00:48
Un ejemplo en español. César quería conquistar la ciudad. 00:00:53
Vemos aquí que hay dos verbos. Quería, que está conjugado en tercera persona del singular, y conquistar, que es un infinitivo. 00:00:58
¿Cuál de los dos es el principal? 00:01:06
Siempre el verbo conjugado 00:01:08
El infinitivo nunca puede ser verbo principal 00:01:10
Vemos que además este verbo principal 00:01:13
Aparecería aquí antes 00:01:16
Es decir, es un verbo que necesita 00:01:17
Un complemento, en este caso un complemento directo 00:01:20
Para completar el significado del verbo 00:01:24
Si yo digo simplemente César quería 00:01:26
La oración queda incompleta 00:01:29
Es un verbo, por tanto, transitivo 00:01:30
Que necesita un complemento directo 00:01:33
Y aquí, en este caso, el complemento directo es una oración, una oración subordinada sustantiva de infinitivo. ¿Por qué? Porque hay un infinitivo, que sería el núcleo de esa oración, de ese predicado, y a su vez este infinitivo tiene aquí un complemento, la ciudad, un complemento directo. 00:01:35
Entonces, insisto, las oraciones subordinadas sustantivas son aquellas que tienen como verbo principal uno de estos y ese verbo principal tiene, de él depende, la oración subordinada que veremos a continuación. 00:01:56
Hay diferentes clases de oraciones subordinadas sustantivas dependiendo del tipo de palabra que las introduzcan. 00:02:13
Pueden ser un infinitivo, como hemos visto aquí en este ejemplo, puede ser también una conjunción, que luego veremos, 00:02:21
y también pueden ser pronombres o adverbios interrogativos. 00:02:29
Vamos a empezar con la primera clase, vamos a ver oraciones de infinitivo, oraciones subordinadas sustantivas de infinitivo. 00:02:33
Estas oraciones, como su nombre indica, son aquellas que dependen de un verbo principal 00:02:40
y en las que el infinitivo tiene a su vez complementos 00:02:47
Retomamos el ejemplo anterior 00:02:52
César quería conquistar la ciudad 00:02:55
Encontramos los siguientes elementos 00:02:58
El verbo principal, quería, cuyo sujeto es César 00:03:00
La oración subordinada, conquistar la ciudad 00:03:04
Y el sintagma, aquí la ciudad, a su vez es el complemento directo del infinitivo conquistar. 00:03:08
Ojo, hay que tener en cuenta, antes de avanzar, una cosa muy importante. 00:03:16
A veces el infinitivo puede aparecer en una oración, pero sin llevar ningún complemento, puede ir solo. 00:03:21
Por ejemplo, aquí, errare en latín, errare humanum es, equivocarse es humano. 00:03:28
Fijaos aquí, el infinitivo va solo. En este caso, cuando el infinitivo va solo, cuando no lleva complementos, se entiende que no es oración subordinada, 00:03:36
sino que ese infinitivo es el núcleo de un sintagma nominal con la función de sujeto o de complemento directo, normalmente. 00:03:48
Pero lo que casi siempre veremos en los textos nosotros en este curso será infinitivos con complementos y por tanto formando oraciones subordinadas sustantivas de infinitivo. 00:03:57
Aquí a continuación vamos a ver ahora dos posibles maneras de traducir un infinitivo al español que aparezca en una oración en latín. 00:04:10
¿Cómo puede traducirse el infinitivo latino? 00:04:22
Puede traducirse de dos formas, dependiendo de si es un infinitivo concertado o si es un infinitivo no concertado. 00:04:24
Vamos a explicar qué es cada uno de estos conceptos. 00:04:34
Cuando el infinitivo es concertado, en latín, significa que el infinitivo tiene el mismo sujeto que el verbo principal. 00:04:38
Y en este caso, el infinitivo se traduce como tal, es decir, por un infinitivo en español. 00:04:49
Veámoslo con unos ejemplos. 00:04:55
Caesar volevat expugnare urben. 00:04:59
El ejemplo que hemos visto antes en español lo ponemos en latín. 00:05:04
Caesar quería conquistar la ciudad. 00:05:07
Fijaos, el infinitivo es expugnare, es un infinitivo de presente, de la voz activa. 00:05:12
Recordemos lo que hemos visto en el tema anterior, el tema de los infinitivos, y aquí lo traducimos directamente por un infinitivo en español. Hay una equivalencia completa. ¿Por qué se le llama infinitivo concertado? Pues porque el sujeto de volevat, del verbo principal, que en este caso es César, es el mismo que el sujeto del infinitivo, César. 00:05:18
César quería conquistar la ciudad. Estos dos verbos comparten el mismo sujeto. Por eso se le llama infinitivo concertado. 00:05:42
Otro ejemplo. Oportet veritatem dicere. Oportet significa es necesario. Es un verbo que está en tercera persona del singular. Es el verbo principal. 00:05:54
dicere es el infinitivo 00:06:05
es necesario decir la verdad 00:06:07
hemos traducido el infinitivo tal cual en español 00:06:14
y cuando esto es posible, cuando esto ocurre, cuando haya esa equivalencia completa 00:06:17
estamos ante un infinitivo concertado 00:06:21
aquí, en este caso, el infinitivo, el sujeto del infinitivo 00:06:24
es indeterminado, no se sabe quién es 00:06:28
No se sabe quién es, es necesario, conviene decir la verdad 00:06:32
Pero en este caso también, cuando es un sujeto indeterminado 00:06:36
Estamos lo mismo ante un infinitivo concertado 00:06:40
Entonces, resumiendo, infinitivo concertado es aquel que equivale a un infinitivo en español 00:06:44
Que se traduce por un infinitivo en español 00:06:49
Y eso es lo que tenemos que destacar y añadir en nuestros apuntes, en nuestros esquemas 00:06:52
Para traducirlo correctamente 00:06:59
Frente al infinitivo concertado tenemos el no concertado 00:07:00
Aquí lo que ocurre es lo siguiente 00:07:04
El infinitivo no se puede traducir tal cual 00:07:08
El español no tiene equivalencia 00:07:11
Sino que tenemos que traducir el infinitivo en latín 00:07:12
Por una forma conjugada o una forma personal en español 00:07:15
Que puede ser primera, segunda o tercera persona 00:07:19
Singular o plural 00:07:22
Y en el tiempo que nos exija la traducción 00:07:23
Eso por un lado 00:07:27
Aquí ya, entonces, primero, no traducimos el infinitivo en latín por el infinitivo en español, y luego además, el infinitivo tiene un sujeto propio, un sujeto distinto al del verbo principal, y ese sujeto que tiene el infinitivo va en el caso acusativo. 00:07:28
o sea que esto es una novedad 00:07:48
porque hasta ahora hemos visto en latín 00:07:50
que todos los sujetos aparecen en nominativo 00:07:52
pero hay una excepción 00:07:55
cuando los infinitivos tienen un sujeto propio 00:07:57
distinto al del verbo principal 00:08:01
ese sujeto aparece en el caso acusativo 00:08:04
y a la hora de traducir ese sujeto al español 00:08:06
tenemos que poner delante la palabra que 00:08:12
Vamos a verlo con un ejemplo que es mucho más fácil. 00:08:15
Caesar volevat milites spugnare urben. 00:08:21
Aquí tenemos dos verbos. 00:08:27
Volevat, que es el verbo que está conjugado en tercera de singular, 00:08:29
pretérito imperfecto del verbo volo, significa quería. 00:08:33
Y tenemos un infinitivo de presente, spugnare, infinitivo de presente de la voz activa, conquistar. 00:08:37
¿Qué más elementos tenemos? 00:08:44
Caesar es el nominativo singular masculino, nombre propio, César 00:08:46
Milites acaba en es, es una palabra de la tercera declinación 00:08:51
que puede estar, gramaticalmente puede ser nominativo, vocativo o acusativo plural 00:08:56
Aquí tiene que ser acusativo 00:09:01
Como va delante del infinitivo 00:09:05
podemos entender que puede ser que sea el sujeto de ese infinitivo. 00:09:09
Lo dejamos, en cualquier caso ponemos soldado, traducimos literalmente 00:09:14
y luego ya definimos el caso correcto una vez que hayamos traducido. 00:09:18
Y urben, aquí está muy claro que urben sí que es acusativo singular femenino, 00:09:23
una palabra de la tercera declinación que significa ciudad. 00:09:27
Yo os aconsejo que siempre hagamos una traducción literal, palabra por palabra 00:09:31
Y luego ya si tenemos que hacer una traducción más literaria, como dice aquí arriba, la haremos, reordenando los elementos de la oración que consideremos necesarios. 00:09:35
Vamos a traducir literalmente. 00:09:44
César quería los soldados conquistar la ciudad. Esa es la traducción literal que tenemos aquí. 00:09:46
César quería los soldados conquistar la ciudad. 00:09:54
Esta traducción no tiene sentido en español, es una traducción que no podemos mantener, tenemos que hacer ligeros cambios. 00:09:58
Cuando esto ocurra, cuando no podamos traducir literalmente en español un infinitivo latino, 00:10:05
es porque ese infinitivo es no concertado y tenemos que hacer cambios. 00:10:14
Primero, ponemos delante del sujeto la conjunción que. 00:10:19
César quería que los soldados. 00:10:25
Y segundo cambio, traducimos el infinitivo por una forma personal. 00:10:29
Conquistarán la ciudad 00:10:33
¿Veis? Hemos introducido esos dos cambios 00:10:36
Hemos puesto la conjunción que, que no existe en latín 00:10:38
Pero que nos hace falta en español para que la frase tenga sentido 00:10:41
Y luego hemos traducido el infinitivo 00:10:45
Por una forma personal conjugada, en este caso en tercera de plural 00:10:47
Del pretérito imperfecto del modo subjuntivo 00:10:52
Y esa sería la traducción correcta 00:10:55
Entonces, si esto ocurre en más ejemplos 00:10:59
es porque el infinitivo es no concertado, es decir, no equivale, no podemos traducirlo como tal en español. 00:11:02
Otro ejemplo, vamos a ver aquí esta oración, omnes, ómines, volunt, félix, ese, la traducción literal, 00:11:12
vamos a hacerlo literalmente, todos los hombres, omnes, ómines, todos los hombres, volunt, presente, quieren, 00:11:23
es un verbo presente, tercera edad de plural, quieren felices ser, quieren ser felices. 00:11:30
Ese es el infinitivo del verbo sum y lo hemos traducido tal cual. 00:11:36
Cuando esto es posible es porque estamos ante un infinitivo concertado. 00:11:41
Vamos a ver la siguiente oración. 00:11:45
Ne quese est te veritatem dicere. 00:11:47
Ne quese es, es necesario, aquí está el verbo conjugado, el verbo sum, es necesario, 00:11:52
tú, la verdad, decir 00:11:58
aquí tenemos el infinitivo díquere 00:12:01
que, claro, si lo traducimos literalmente 00:12:05
queda un poco raro, ¿no? 00:12:07
es necesario tú decir la verdad 00:12:08
o la verdad tú decir 00:12:11
cuando esto ocurre, cuando no tenga sentido 00:12:12
en español es porque tenemos que traducir 00:12:16
el infinitivo por una forma personal 00:12:18
y tenemos que poner la conjunción que 00:12:21
delante del sujeto en acusativo 00:12:23
aquí te es un pronombre 00:12:25
que está en acusativo, singular, cuyo nominativo es el pronombre tú, un pronombre personal. 00:12:28
Entonces, haciendo estos cambios, nos quedaría esta traducción. 00:12:34
Es necesario que tú digas la verdad. 00:12:39
¿Veis? Delante del te ponemos el que y el infinitivo lo traducimos en este caso 00:12:44
por un verbo en segunda persona del singular del presente, del modo subjuntivo. 00:12:51
Y entonces, esto indica de nuevo que estamos ante un infinitivo no concertado. 00:12:55
Otro ejemplo, consul, nuntiabit, inimicos, vikise. 00:13:00
Nuntiabit, verbo en tercera de singular, pretérito perfecto, anuncio. 00:13:06
Vikise, infinitivo, con la desinencia ise, infinitivo, de perfecto, de la voz activa del verbo vinco, significa vencer. 00:13:11
La traducción literal sería 00:13:20
El cés, el cónsul 00:13:23
Anunció 00:13:24
Los enemigos haber vencido 00:13:26
Fijaos que inímicos 00:13:29
Está en acusativo plural 00:13:31
¿Vale? Bueno 00:13:32
Repito la traducción literal 00:13:33
El cónsul anunció los enemigos 00:13:36
Haber vencido, no tiene sentido 00:13:38
Cambios que tenemos que introducir 00:13:40
Ponemos un que delante del acusativo 00:13:43
El cónsul anunció 00:13:44
Que los enemigos 00:13:46
Habían vencido 00:13:48
Y luego ya la traducción que hagamos del infinitivo viene dada, el tiempo y la persona, etc., viene dada por el contexto, sobre todo por el verbo principal, que es el que nos marca cómo hay que traducir luego, en qué tiempo, en qué persona, en qué modo, etc., hay que traducir el infinitivo. 00:13:50
entonces, esta palabra inimicos, el acusativo 00:14:09
como aquí más arriba T, son acusativos que son 00:14:13
realmente el sujeto de los infinitivos 00:14:17
en este caso T es el sujeto de vikere, tú digas 00:14:21
inimicos es el sujeto de vikise, los enemigos habían vencido 00:14:25
un ejemplo con el 00:14:29
infinitivo S 00:14:33
Tales dijo que el agua era el comienzo o el inicio de todas las cosas, infinitivo no concertado. 00:14:34
En este caso vemos que este infinitivo tiene por un lado el sujeto acuan en acusativo singular, lo vemos aquí, acuan es acusativo singular, por eso delante de este acusativo hemos puesto la conjunción que al traducir, que el agua. 00:14:58
Y luego vemos también que, como estamos ante un verbo copulativo, pues el atributo initium, el núcleo de este atributo, también va en acusativo. O sea, que cuando encontramos una oración de infinitivo no concertado con la forma ese, el sujeto va en acusativo, pero el atributo también va en acusativo. Esto es lo curioso, ¿de acuerdo? 00:15:16
Hay que tenerlo en cuenta para no despistarnos. 00:15:41
Y omnium rerum son dos palabras que están en genitivo plural, de todas las cosas. 00:15:45
Omnium es del adjetivo omnisomne y rerum es del sustantivo res rei, un sustantivo de la quinta declinación. 00:15:52
Vale, entonces ya hemos visto que el primer tipo de oraciones subordinadas sustantivas 00:16:01
están formadas por un infinitivo, son aquellas de infinitivo, 00:16:06
que a su vez puede ser concertado el infinitivo o no concertado. 00:16:10
Proposición subordinada sustantiva de infinitivo, concertado o no concertado. 00:16:15
El segundo tipo, la segunda clase de oraciones subordinadas sustantivas 00:16:21
son aquellas que en lugar de un infinitivo tienen conjunciones 00:16:26
o están introducidas con conjunciones. 00:16:30
¿Cuáles son esas conjunciones? 00:16:32
Pues en latín son estas, ut, ne, cuot, cuin y cuominus. Son aquellas que en español traducimos por que, que o que no, dependiendo. 00:16:34
Por ejemplo, vamos a ver las dos más frecuentes para empezar, ut y ne. Ut, la conjunción ut, puede tener dos significados. 00:16:50
aquí me falta una f 00:16:58
una pequeña rata 00:17:01
tiene dos significados 00:17:03
puede significar que 00:17:05
que no 00:17:09
si el verbo principal es de temor 00:17:10
por ejemplo, tímeo 00:17:13
metuo, vereor, etc 00:17:15
vamos a verlo 00:17:17
con un ejemplo 00:17:19
rogo, ut venias 00:17:20
ruego, pido 00:17:22
que 00:17:25
vengas 00:17:26
aquí traducimos ut 00:17:27
por que 00:17:30
pero el segundo ejemplo 00:17:31
tímeo ut venías 00:17:33
temo 00:17:36
que no vengas 00:17:37
fijaos aquí hemos traducido ut 00:17:40
por que no, ¿por qué? 00:17:42
hemos hecho esto, pues porque el verbo principal 00:17:44
es tímeo, es un verbo de temor 00:17:46
que significa tener miedo 00:17:48
o sentir temor 00:17:50
entonces esa es la 00:17:52
digamos lo que hay que tener en cuenta 00:17:53
qué tipo de verbo principal tenemos 00:17:56
si es de temor, entonces ut se traduce por que no 00:17:59
ne, la segunda conjunción 00:18:03
también tiene dos significados 00:18:05
significa que no 00:18:07
o que si el verbo principal 00:18:11
es de temor 00:18:14
entonces lo vemos aquí en los ejemplos siguientes 00:18:17
cura ne cadas, cura, procura ne, que no caigas, que no te caigas, ¿vale? 00:18:21
Timeo ne venias, temo que vengas. 00:18:32
En el segundo caso traducimos ne, ¿por qué? 00:18:37
Porque el verbo timeo es un verbo de temor. 00:18:42
O sea que aquí como vemos ut y ne se intercambian significados 00:18:44
Dependiendo de si el verbo principal es de temor o no lo es 00:18:49
Sería bueno que lo tuvierais presente en vuestros apuntes 00:18:55
El modo verbal que aparece en estas oraciones de ut y de ne 00:18:59
Es el subjuntivo 00:19:05
Aunque a veces en español no podamos traducirlo como tal 00:19:06
Normalmente sí, pero hay que tener en cuenta que 00:19:12
Los verbos que aparecen con este tipo de oraciones 00:19:15
están siempre en modo subjuntivo 00:19:19
la conjunción 00:19:20
quod, que también significa 00:19:23
que 00:19:24
siempre lleva el modo 00:19:25
indicativo, eso es importante también recordarlo 00:19:29
porque es como una excepción 00:19:31
quod, sin embargo, siempre lleva 00:19:32
el modo indicativo 00:19:35
y luego esas otras dos 00:19:36
conjunciones, quim y quóminus 00:19:39
pues significan 00:19:41
igualmente que 00:19:43
y normalmente aparecen 00:19:44
en oraciones cuyo verbo principal 00:19:47
significa impedir. Impido que... 00:19:50
¿Vale? Pues en este caso aparecerían las conjunciones 00:19:55
cuil y cuóminus. Así que tenemos, por tanto, ut 00:19:58
ne, cuot, cuil y cuóminus 00:20:02
que significan que, pero hay que tener en cuenta 00:20:05
que ut también puede significar que no y ne también 00:20:10
Puede significar que no, dependiendo del verbo principal. 00:20:14
Y el último tipo de oraciones subordinadas sustantivas son las llamadas interrogativas indirectas. 00:20:17
¿Cuáles son este tipo de oraciones? Aquellas cuyo verbo principal, o cuyo verbo de la oración principal, significa preguntar o saber. 00:20:29
Preguntar en latín se dice cuaero, rogo, interrogo 00:20:37
Saber se dice esquio y nesquio significa no saber 00:20:43
Es el contrario del antónimo 00:20:48
Saber, esquio, nesquio, no saber 00:20:50
Vamos a ver algún ejemplo 00:20:52
Aquí también el modo es el subjuntivo 00:20:56
Ojo, es muy importante 00:20:58
Aunque en español casi siempre tengamos que traducirlo por indicativo 00:21:00
No hay una correspondencia de modos 00:21:03
¿Veis aquí el pronombre interrogativo? 00:21:06
Aquí tenemos un pronombre que introduce este tipo de oraciones interrogativas indirectas 00:21:17
¿Qué dijiste? 00:21:21
¿Cuid? Pronombre interrogativo, otro pronombre 00:21:28
No sé si Virgilio ha escrito este libro 00:21:30
En este caso, vemos que la palabra sí es una conjunción 00:21:42
tal como viene aquí marcada 00:21:47
Es una conjunción que introduce este tipo de oraciones 00:21:49
Rogabit eun nun vulneratus eset. Le pregunté si había sido herido. Vulneratus eset, una forma en voz pasiva. Nun, otra conjunción similar a sí. 00:21:53
Le pregunté si no había sido herido 00:22:11
Entonces tenemos conjunciones 00:22:18
Y esta que es enclítica, que va apegada a la palabra anterior 00:22:21
Pregunto si es verdad o no lo es 00:22:28
sí o no, veis aquí esta es doble 00:22:40
hay doble interrogación 00:22:43
doble pregunta interrogativa, pregunto si es verdad o no 00:22:48
hasta el tipo de relaciones se las llama interrogativas compuestas 00:22:51
no sé 00:22:55
si lloras o ríes 00:22:59
aquí también es compuesta, cuando hay doble conjunción 00:23:04
o doble pronombre, pues estamos ante oraciones interrogativas compuestas. 00:23:08
Así que este tipo de oraciones pueden estar formadas o introducidas por una conjunción, 00:23:13
por un pronombre o determinante interrogativo e incluso por adverbios. 00:23:19
UBI, UNDE, CUO, CUA, CUR, CUANDO, CUOMODO. 00:23:24
El verbo de las subordinadas siempre parece en modo subjuntivo 00:23:29
y la función sintáctica de este tipo de oraciones subordinadas 00:23:33
siempre va a ser complemento directo del verbo principal. 00:23:38
Vamos a ver ahora con más detalle, una vez que hemos visto las clases de oraciones subordinadas sustantivas, 00:23:43
que recuerdo que pueden ser de infinitivo, concertado o no concertado, 00:23:50
pueden estar formadas por una conjunción, que significa que en español, que o que no, 00:23:55
o pueden ser interrogativas indirectas. 00:23:59
Pues una vez que hemos visto esta triple clasificación, vamos a ver las funciones sintácticas que pueden tener. 00:24:01
Las oraciones subordinadas sustantivas son, sobre todo, pueden ser sujeto o complemento directo del verbo principal. 00:24:08
Sujeto o complemento directo. Esas son las funciones más importantes. 00:24:16
¿Cuándo una oración subordinada sustantiva es sujeto? 00:24:21
Pues aquí podemos encontrar esta función. 00:24:25
cuando el verbo principal esté en tercera persona del singular 00:24:28
y signifique conviene, sucede 00:24:32
o una forma formada por el verbo ser más un adjetivo 00:24:36
es necesario, es bueno, es malo 00:24:40
o incluso cuando el verbo esté en voz pasiva 00:24:42
refleja, se dice, se piensa 00:24:45
en este caso, la oración que sigue subordinada sería sujeto 00:24:47
vamos a verlo en latín 00:24:53
Oportet veritatem dicere. Oportet significa conviene, es necesario. Es un verbo de los que hemos visto antes, de los que hemos marcado antes. 00:24:56
Oportet significa eso, es necesario, conviene. Bueno, pues la oración de infinitivo veritatem dicere sería sujeto. 00:25:08
Conviene decir la verdad. Toda esta oración, decir la verdad, es el sujeto, es una proposición subordinada sustantiva de infinitivo concertado. 00:25:17
Y el predicado sería el propio verbo principal, que sería el núcleo a su vez. Conviene decir la verdad. 00:25:27
Dentro del sujeto, de esta oración compuesta subordinada, dentro del sujeto el núcleo es el infinitivo 00:25:36
y veritatem, que está en acusativo, sería el complemento directo. 00:25:43
Pues esto sería un ejemplo de sujeto. La función más frecuente de todas formas es la de complemento directo. Normalmente ese tipo de oraciones subordinadas son complementos directos. 00:25:47
Y esto ocurre siempre y cuando el verbo principal sea un verbo transitivo, es decir, un verbo que signifique querer, poder, deber, ordenar, saber, pensar, decir, ver, oír, creer, preguntar. 00:26:01
Este tipo de verbos, hay aquí una gran variedad, cuando son verbos principales, las oraciones subordinadas son siempre complemento directo. 00:26:20
El mismo ejemplo que veíamos antes, César quería conquistar la ciudad, aquí la tenemos en latín, pues vemos que César es el sujeto del verbo principal, volevat, sujeto, predicado verbal, el núcleo del predicado es volevat, 00:26:27
Y la oración subordinada, Spugnare urben, conquistar la ciudad, es complemento directo. César quería eso, César lo quería. Y es, por tanto, una proposición subordinada sustantiva de infinitivo, de infinitivo concertado. ¿Por qué? Porque hemos traducido Spugnare por infinitivo en español, asediar o conquistar. 00:26:47
analicemos la oración 00:27:11
subordinada de infinitivo concertado 00:27:13
el núcleo es el infinitivo 00:27:16
y urben sería a su vez el complemento directo 00:27:18
César quería que los soldados conquistaran la ciudad 00:27:23
esta es una oración que antes hemos visto también 00:27:27
¿cómo la analizamos? 00:27:30
es una oración compuesta, subordinada 00:27:31
el sujeto de volevat del grupo principal es César 00:27:34
todo lo demás es el predicado verbal, sintagma verbal 00:27:38
el núcleo es el volevat 00:27:42
y milites spugnare urben sería el complemento directo 00:27:44
una proposición subordinada sustantiva de infinitivo 00:27:49
no concertado 00:27:52
porque no lo podemos traducir tal cual en español 00:27:54
y cuando esto ocurre, cuando sea no concertado 00:27:57
tenemos que diferenciar luego cuál es el sujeto y el predicado 00:28:01
el sujeto es milites, la palabra que esté en acusativo 00:28:04
Delante del infinitivo 00:28:07
Spugnare sería el núcleo del predicado 00:28:09
Infinitivo, el núcleo del predicado 00:28:13
Y en este caso, urben, que está en acusativo 00:28:15
Sería el complemento directo del infinitivo 00:28:17
Ojo, por tanto, cuando el infinitivo es no concertado 00:28:20
Tenemos que señalar en el análisis sintáctico 00:28:24
El sujeto de ese infinitivo 00:28:27
Que va a ser una palabra que esté en el caso acusativo 00:28:29
Y que normalmente va delante de ese infinitivo 00:28:32
Vemos aquí la traducción literal y la traducción literaria, la que es la correcta 00:28:35
Hay más ejemplos de análisis hechos, por ejemplo este 00:28:42
Sol, efíquit, up, onnia, florean 00:28:46
El sol hace que todo florezca, que todas las cosas florezcan 00:28:50
Tenemos aquí una oración subordinada, sustantiva 00:28:54
en donde el verbo principal es efíquit, es el núcleo del predicado verbal 00:28:57
el sujeto es el sol 00:29:04
y luego ut omnia florean sería el complemento directo 00:29:06
aquí se ha movido un poquito la raya 00:29:11
ut omnia florean sería el complemento directo 00:29:12
del verbo principal efíkit 00:29:16
ut es el nexo, que significa que 00:29:18
la conjunción, ut significa que 00:29:21
y omnia florean, pues vamos a ver cómo lo analizamos 00:29:24
omnia es el sujeto del verbo florean 00:29:28
El sol hace que todas las cosas, sujeto, florezcan. 00:29:31
Onnia, por tanto, es el sujeto de Florea. 00:29:37
Lo vemos aquí, ¿verdad? 00:29:40
Rogavit Quisveniat preguntó quién viene. 00:29:42
Pues aquí igualmente tenemos que Quisveniat es la oración subordinada, 00:29:46
es una oración interrogativa indirecta que funciona como complemento directo, 00:29:50
en donde Quis es el sujeto y Veniat el núcleo del predicado. 00:29:55
Y ya para terminar, tenemos que ver algo también importante y es que a veces encontramos que el verbo principal de la oración está en voz pasiva y en tercera persona de singular, pues por ejemplo, diquitur o dicuntur, que está en tercera de plural. 00:29:58
cuando esto ocurra, cuando encontremos un diquitur 00:30:16
o un dicuntur, subrayarlo en el dicenario 00:30:20
hay que traducir por se dice 00:30:22
tanto en un caso como en otro 00:30:24
hay que traducir por se dice 00:30:27
ese es un truco para que nos salga bien la traducción 00:30:29
estas oraciones con el verbo principal 00:30:34
en voz pasiva 00:30:38
que traducimos como si fuera una pasiva refleja en español 00:30:39
es decir, con el pronombre se seguido del verbo 00:30:43
Bueno, pues la oración de infinitivo que sigue, que depende de este verbo principal, 00:30:46
siempre va a ser complemento directo. Vamos a verlo con este ejemplo. 00:30:53
Homerus, Dictur, Caecus, Fuise. 00:30:56
Dictur es el verbo principal, en tercera edad es singular, del presente de la voz pasiva, se dice. 00:30:59
Y Fuise es infinitivo, es el infinitivo de perfecto del verbo sum. 00:31:06
Homerus es el nominativo singular, es el nombre propio. 00:31:12
Es el sujeto del verbo principal. 00:31:16
Y caecus es un adjetivo que significa ciego, 00:31:18
que también está en nominativo singular masculino. 00:31:21
Vamos a ver ahora la traducción literal. 00:31:24
Sería homero, es dicho, ciego haber sido. 00:31:26
Vemos que no tiene ningún sentido. 00:31:32
Por eso hay que hacer ligeros cambios. 00:31:34
Se dice que homero, ponemos un que que no está en latín, hay que ponerlo. 00:31:36
Se dice que Homero fue ciego 00:31:42
Fijaos una cosa, ponemos un que que no está en latín 00:31:46
Y traducimos el infinitivo latino por una forma personal conjugada en español 00:31:50
En este caso por fue 00:31:55
Se dice que Homero fue ciego 00:31:57
Ojo por eso que es importante tenerlo en cuenta 00:31:59
Siempre que veamos un diquitur o un dicuntur 00:32:02
Hay que traducirlo en español por se dice 00:32:06
Y a continuación poner la conjunción que 00:32:09
Se dice que, y luego ya todo lo demás encajarlo como mejor nos venga al contexto 00:32:11
El infinitivo nunca podremos traducirlo tal cual en español 00:32:18
Sino que tenemos que traducirlo por una forma personal, una forma conjugada 00:32:22
Recapitulamos entonces las funciones sintácticas que pueden tener las oraciones subordinadas sustantivas 00:32:26
Pueden ser sujeto, siempre que el verbo principal esté en tercera persona del singular 00:32:33
y sea un verbo de los llamados impersonales, aquellos que significan conviene, sucede, es necesario, es conveniente, es posible. 00:32:38
Pues aquí, en este caso, la oración sería sujeto. 00:32:50
También aquí vemos luego también que puede ser complemento directo, la otra posibilidad, que es la más frecuente, 00:32:56
que es lo que hemos dicho antes, es más frecuente que sea complemento directo, 00:33:04
siempre que el verbo principal sea un verbo transitivo, 00:33:07
de los llamados dicendi o declarativo, es decir, aquellos que se relacionan 00:33:11
con el acto de pensar, hablar, querer, poder, todos estos en latín, 00:33:15
en estos casos siempre la función es la de complemento directo. 00:33:20
Y aquí, en esta segunda opción, en esta segunda posibilidad, 00:33:26
hay que tener en cuenta si el verbo aparece en voz pasiva 00:33:30
porque hay que traducirlo por una pasiva refleja 00:33:34
con el pronombre se y con la conjunción que 00:33:38
esto mismo también puede ocurrir 00:33:40
cuando sea sujeto la oración 00:33:44
si el verbo aparece en voz pasiva 00:33:47
hay que hacer lo mismo, hay que traducir el dictitur por se 00:33:49
dice, se dice o se piensa, etc. 00:33:53
se dice que o se piensa que 00:33:57
Bueno, pues ya con este resumen terminaríamos este tema sobre las oraciones subordinadas sustantivas, que es un tema amplio que tenemos que repasar, primero la gramática, la teoría, la sintaxis y después intentar traducir los textos o ejercicios que se propongan en esta unidad. 00:33:59
Materias:
Latín
Etiquetas:
Tutorial
Niveles educativos:
▼ Mostrar / ocultar niveles
  • Bachillerato
    • Primer Curso
    • Segundo Curso
  • Educación de personas adultas
    • Enseñanza básica para personas adultas
      • Alfabetización
      • Consolidación de conocimientos y técnicas instrumentales
    • Enseñanzas Iniciales
      • I 1º curso
      • I 2º curso
      • II 1º curso
      • II 2º curso
    • ESPAD
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
      • Tercer Curso
      • Cuarto Curso
    • Pruebas libres título G ESO
    • Formación Técnico Profesional y Ocupacional
    • Alfabetización en lengua castellana (español para inmigrantes)
    • Enseñanzas para el desarrollo personal y la participación
    • Bachillerato adultos y distancia
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
    • Enseñanza oficial de idiomas (That's English)
      • Módulo 1
      • Módulo 2
      • Módulo 3
      • Módulo 4
      • Módulo 5
      • Módulo 6
      • Módulo 7
      • Módulo 8
      • Módulo 9
    • Ciclo formativo grado medio a distancia
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
    • Ciclo formativo grado superior a distancia
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
    • Aulas Mentor
    • Ciclo formativo de grado básico
    • Primer Curso
    • Segundo Curso
    • Niveles para la obtención del título de E.S.O.
      • Nivel I
      • Nivel II
Autor/es:
MARÍA PILAR LEGANÉS MOYA
Subido por:
M.pilar L.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
Visualizaciones:
7
Fecha:
27 de noviembre de 2024 - 13:08
Visibilidad:
URL
Centro:
IES ARCIPRESTE DE HITA
Duración:
34′ 22″
Relación de aspecto:
2.33:1
Resolución:
2520x1080 píxeles
Tamaño:
972.55 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid