Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
The Family - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Como digo, mismo apartado, el primer apartado de vocabulario de la unidad, que es de Family and Everyday Activities, ya trabajamos el otro día con Everyday Activities, pues vamos ahora con la Family, con la familia.
00:00:00
Bueno, este vocabulario, de repente, si ya conocéis algo de inglés y tal, pues algunas, bastantes de las palabras os pueden sonar, ¿no? Porque es de lo que se suele estudiar de los primeros.
00:00:20
Por ejemplo, father, pues es el padre, ¿no? Mother, la madre. Brother, hermano. Sister, hermana. Daughter, hija. Son, hijo. Cuidado con estas primeras, hasta son y tal, cuidado con el spelling, porque son un poco fastidiosos, un poco fastidiosos.
00:00:33
¿Veis que además está ordenado? En parejas, ¿no? Masculino, femenino, masculino, femenino, father, mother, brother, sister, daughter, son, grandfather, grandmother, el abuelo y la abuela, aunt, que no aunt, que aunt se escribe, pero no se dice aunt, se dice aunt, tía y uncle, tío.
00:00:57
Cuidado con esto. Nephew, sobrino. Niece, sobrina. Aquí el spelling es N-P-H, cuidado. Cousin y primo, prima, para todos igual, ¿vale? Aquí no hay distinción entre masculino y femenino.
00:01:20
La palabra cousin significa primo y prima en español, ¿vale? Wife, esposa y husband, esposo o mujer y marido. Parents, padres, ¿ok? Parents, los padres y grandparents, los abuelos.
00:01:37
Esa palabra, aprovecho un poco y ya lo comento
00:01:57
Parents
00:02:00
Es una palabra que para
00:02:02
Los que hablamos español y tal es complicada
00:02:03
Porque nosotros siempre decimos
00:02:06
Parents, my parents, no
00:02:07
Parents
00:02:10
Son dos vocales
00:02:12
Y a veces incluso pueden ser hasta tres
00:02:14
Parents, er, er
00:02:15
So parents, no parents
00:02:17
Parents, grandparents
00:02:19
La palabra couple
00:02:21
Couple significa pareja
00:02:23
Es decir, la pareja de dos, que no hay otro, couple. Y children, que sí había aparecido ya por ahí, que es hijos, ¿vale? Es la forma de, si no quiero decir son and daughter, es decir, separar, sino que quiero decir yo tengo hijos, I have children, pues digo eso, digo I have children, one son and two daughters, ¿no?
00:02:25
Yo tengo hijos, un hijo y dos hijos, ¿vale?
00:02:47
The children los engloba a todos, ¿vale?
00:02:50
Bueno, este es el vocabulario básico de members of the family,
00:02:54
de los miembros de la familia.
00:02:58
Yo doy alguna cosita un poquito más específica, ¿no?
00:03:00
Como corresponde que ya estamos a este nivel.
00:03:03
Bueno, la familia política.
00:03:06
Fijaos, en inglés la familia política se dice por ley, in law.
00:03:08
Yo tomo el...
00:03:14
Esa deja la parte.
00:03:16
No puede ser.
00:03:18
No puede ser, Luis, lo siento.
00:03:21
Hay que...
00:03:23
Va...
00:03:24
Es que va a aparejar.
00:03:26
Entonces, fijaos, le coloco in law,
00:03:28
que como veis es guión,
00:03:30
in guión law,
00:03:32
y se lo coloco detrás
00:03:35
del sustantivo que indique
00:03:36
o que se refiera a un miembro de la familia.
00:03:38
Por ejemplo, mother,
00:03:40
pues la madre.
00:03:42
La madre política, la suegra,
00:03:43
sería mother in law, es decir, la madre por ley. Brother, pues es el hermano. Brother
00:03:45
in law, el cuñado, el hermano por ley. Entonces, así es como formamos, así es como se expresa
00:03:52
la familia política en inglés, con ese sufijo, esa estructura de sufijo, in law, insisto,
00:03:59
guión, in, guión, law, y se lo coloco detrás del miembro de la familia que estemos utilizando.
00:04:04
Por otro lado, tenemos luego lo que en español, en castellano, es una forma de decirlo un poco fea
00:04:11
Cuando hablamos de la madrastra, el padrastro, es decir, esta familia, digamos, entre comillas, sustituta
00:04:23
En inglés es una forma mucho más neutra de decirlo
00:04:29
Y es, al miembro de la familia, al padrastro, al madrastro, etcétera, se le coloca adelante el prefijo step
00:04:32
Entonces, sister sería la hermana, step-sister, la hermanastra,
00:04:42
es decir, la hermana que no es hermana de sangre, sino que viene,
00:04:47
o que al menos no es padre, no compartimos padre o madre, sino solo o padre o madre, step-sister.
00:04:49
O father, padre, step-father, padrastro.
00:04:56
Ya digo, este, en español hay una forma bastante, quiere decir que suena feo, ¿no?
00:05:01
En cambio, en inglés es mucho más neutro porque, como veis, es solamente al miembro de la familia,
00:05:08
ese miembro no sustituto, sino agregado y demás, colocarle step, ¿vale?
00:05:13
Pero al final, Javier, como se suele decir, la traducción es la misma, pues se siente igual.
00:05:22
Sí, es verdad, es verdad.
00:05:28
Se siente igual, ya suena fatal, pero me imagino que en inglés exactamente pasa lo mismo.
00:05:28
si ya sabes el significado
00:05:35
de la palabra
00:05:38
entiendo lo que quieres decir
00:05:38
el significado en sí, sería como
00:05:41
se diga, tiene cierta connotación un poco
00:05:44
sí, pero
00:05:46
a ver, existe un término en lingüística
00:05:47
que es eufonía, es decir, que la palabra
00:05:50
suene bien, la palabra suena un poco
00:05:52
mejor en inglés que en castellano
00:05:53
yo creo ya Javier
00:05:55
que ya poniendo el
00:05:57
ya la has cagado
00:05:59
bueno, hay como una diferencia
00:06:02
Este es mi hermano, pero tú eres mi step-hermano
00:06:04
Ya con el step
00:06:07
Es como
00:06:09
Manastro
00:06:10
Sí, sé lo que quieres
00:06:12
El concepto es
00:06:13
Castellano
00:06:15
Claro, claro
00:06:16
En inglés
00:06:18
En inglés añades step
00:06:21
En castellano
00:06:23
Añades astro
00:06:25
Bueno, claro, en inglés es un prefijo
00:06:27
Y en castellano un sufijo
00:06:29
Algo añade, claro
00:06:31
para indicar la palabra, efectivamente.
00:06:33
Es como se suele decir, como un descalificativo.
00:06:35
Sí, sí, puede tener...
00:06:39
De hecho, y en español más evidente, porque, fijaos,
00:06:42
muchas veces esas palabras con astro, astra,
00:06:45
están asociadas a figuras negativas.
00:06:49
Un padrastro, pues esto que nos sale en el tal y ese tal.
00:06:50
La madrastra del cuento siempre es una figura negativa.
00:06:54
O sea, que están asociadas...
00:06:57
En español tiene una connotación negativa bastante clara.
00:06:59
Bueno, y por último, como dice, other relevant words de la familia, que no son de las más importantes, pero están relacionadas, pues tenemos, mira, partner. Partner es pareja. Partner en realidad significa compañero, ¿no?
00:07:03
Pero hay veces que se dice, no es mi novio, ni novia, sino mi pareja, pues el partner, friend, amigo, boy, girl, chico, chica, boyfriend and girlfriend, el novieta y la novieta, es decir, cuando empiezas o cuando todavía la relación es súper, súper seria, normalmente boyfriend, novio masculino, o girlfriend, novio femenina.
00:07:17
Y recordar una vez más, y creo que es como la tercera, que person es singular, persona, people es plural, personas o gente, ¿vale? O sea, que por insistir, que no quede.
00:07:41
Ok, questions. Bueno, pues si no hay nada más que decir, lo dejamos aquí, ¿vale?
00:07:55
A ver...
00:08:05
- Subido por:
- Fco. Javier S.
- Licencia:
- Dominio público
- Visualizaciones:
- 52
- Fecha:
- 18 de enero de 2022 - 9:03
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- CEPAPUB ENRIQUE TIERNO GALVAN
- Duración:
- 08′ 09″
- Relación de aspecto:
- 1.86:1
- Resolución:
- 1920x1030 píxeles
- Tamaño:
- 25.67 MBytes