Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Lenguas extranjeras y bilingüismo en el sistema educativo español

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 24 de febrero de 2013 por Juan Ramón V.

4028 visualizaciones

Enseñanza de idiomas y bilingüismo en España. Xavier Gisbert

Descargar la transcripción

Muy buenas tardes a todos y bienvenidos de nuevo a esta sesión que se celebrará durante la tarde de hoy, la segunda parte del primer día del Congreso. 00:00:04
Y es para mí un enorme placer presentar a Javier Gisbert, el ponente, que nos va a hablar sobre las enseñanzas de idiomas y bilingüismo en el sistema educativo español, 00:00:18
haciendo un análisis y presentando unas propuestas. 00:00:33
Javier Gisbert, para aquellos que no le conozcan, es licenciado en Filología Francesa por la Universidad Complutense de Madrid, 00:00:38
catedrático de francés desde el año 1981. 00:00:47
Ha desempeñado gran parte de su carrera docente en diversos institutos de Andalucía y Madrid 00:00:51
y dentro de su recorrido profesional desde los años 1997 al año 2000 00:00:56
ocupó en el Ministerio de Educación, Cultura y Deportes 00:01:03
puestos como asesor, consejero técnico y director de gabinete de la Secretaría General de Educación. 00:01:07
Tras un breve periodo en el Instituto Nacional de Evaluación y Calidad del Sistema Educativo 00:01:15
fue nombrado consejero de Educación en las embajadas de España, en Londres y Dublín 00:01:20
puesto que desempeñó de 2001 a 2004. De 2004 a 2007 dirigió el Centro Regional de Innovación y Formación Las Acacias de la Comunidad de Madrid, 00:01:25
centro por muchos de nosotros conocido como uno de los referentes dentro de la región en materia de formación, de profesorado, de innovación y de investigación. 00:01:36
Desde los años 2007 a 2011 ocupó el cargo de director general de mejora de la calidad de la enseñanza de la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid, puesto que ha desempeñado hasta hace muy poco tiempo. 00:01:48
Y actualmente desempeña el cargo de asesor en la Consejería de Educación y Empleo de esta incipiente legislatura. 00:02:03
Bueno, el título de la ponencia es un título muy ambicioso, enseñanza de idiomas y bilingüismo en el sistema educativo español. Evidentemente, no voy a abordar más que algunos elementos de lo que componen la enseñanza de idiomas y el bilingüismo. 00:02:18
Yo lo que quisiera era, en primer lugar, decir que no voy a aportar ninguna receta, no voy a afirmar nada. 00:02:34
Sencillamente, persigo, como suelo hacer, una serie de elementos que son los que nos van a permitir a todos tener datos para lo que en educación necesitamos siempre, que es debate. 00:02:42
Entonces, para alimentar ese debate, yo me voy a limitar primero a hacer una introducción, aportar unas referencias internacionales, comparar algunos indicadores para que nos sitúen, para que nos permitan tener datos objetivos con el fin de poder analizar y opinar incluso sobre algunos temas del sistema educativo en lo que se refiere a las lenguas extranjeras. 00:02:55
Vamos a ver un poco los antecedentes de la enseñanza de lenguas en España y vamos a analizar brevemente la situación actual. 00:03:20
Y luego haré una serie de propuestas y de recomendaciones limitadas, evidentemente, a algunos ámbitos muy concretos, 00:03:30
en este caso a los tipos de centros en los que se desarrollan las enseñanzas, los niveles lingüísticos que se pueden alcanzar, 00:03:38
hago una referencia a la segunda lengua extranjera, a la formación del profesorado en lengua inglesa, para acabar con unas consideraciones generales. 00:03:46
Bien, vayamos al primer punto, las lenguas extranjeras en el sistema educativo. 00:03:57
Si hacemos un pequeño análisis de cómo ha evolucionado en el sistema educativo lo que es el interés por las lenguas extranjeras, 00:04:05
pues nos tenemos que remontar por lo menos a 1995 y echarle un vistazo al libro blanco sobre la educación y la formación. 00:04:13
Ese libro blanco, que es un libro ya muy olvidado, cuando alguien lo coge y lo relee, 00:04:23
se da cuenta de que contiene básicamente todo lo que todos los países de nuestro entorno 00:04:29
y todas nuestras comunidades autónomas están haciendo. 00:04:34
El libro blanco de la educación, enseñar y aprender hacia la sociedad del conocimiento, 00:04:37
Es un libro que plantea unos objetivos a alcanzar en lo que es el desarrollo de las lenguas en los sistemas educativos 00:04:41
y planteaba ya desde 1995 el aprendizaje de una lengua extranjera en la etapa preescolar. 00:04:48
Proponía generalizar la enseñanza de una lengua extranjera en primaria, 00:04:57
proponía el inicio de una segunda lengua extranjera en secundaria 00:05:03
y proponía también que el primer idioma fuera una lengua de enseñanza en algunas asignaturas de secundaria. 00:05:08
Quiero decir que todo lo que realmente podemos hacer o estamos haciendo ya estaba apuntado en el libro blanco en 1995. 00:05:17
Si seguimos la evolución, luego hemos tenido el Año Europeo de las Lenguas, que fue un año exitoso de gran promoción de las lenguas. 00:05:26
Luego, pasando rápidamente, porque no se trata tampoco de estar demasiado tiempo en este tema, 00:05:38
es el único dato que tenemos real sobre conocimientos de la población en temas de lenguas extranjeras. 00:05:43
Es la encuesta sobre la participación de la población adulta en actividades de aprendizaje que tiene el Instituto Nacional de Estadística. 00:05:50
Y esta encuesta, que es una encuesta de población, los datos que reflejaron cuando se dio a conocer en 2008, 00:05:59
fue que solamente el 42% de las personas entre 25 y 64 años considera que puede utilizar una lengua extranjera en España. 00:06:06
Y eso sitúa a España en una situación de desventaja con respecto a otros países, donde ese porcentaje en esa misma encuesta es mayor. 00:06:18
También hay que tener en cuenta que esta encuesta no es un estudio metodológicamente aceptable de nivel lingüístico de población, 00:06:27
sino que es una encuesta. Pero, en cualquier caso, es el único dato que teníamos y no dejaba a España muy bien situada con respecto a otros países de la Unión Europea. 00:06:35
Otro estudio que ha salido recientemente, creo que ha sido a final del año pasado o principio de ese mismo año, es el estudio de la empresa EF, Education First, 00:06:48
que pretendía medir el nivel de inglés de la población. 00:06:58
Y es un estudio hecho sobre una gran cantidad de países. 00:07:05
Tampoco es de una fiabilidad, yo diría que a lo mejor ni siquiera suficiente, 00:07:09
en cuanto a que es un estudio de las pruebas en línea, los test en línea que realizaban alumnos, 00:07:15
potenciales alumnos de los cursos de esta empresa. 00:07:25
Pero, claro, estamos hablando de más de dos millones de test. Entonces, bueno, el margen de error puede ser alto, pero, en cualquier caso, el número sí que puede permitir que este estudio, por lo menos, sea mencionado. 00:07:28
Y este estudio, que, como digo, se realizó en 44 países, sitúa a España en el puesto número 24 de 44. Tampoco podemos decir que el resultado sea el deseable para nosotros. 00:07:40
Entonces, otro elemento que conviene mencionar es que ha ocurrido en los últimos años con la estrategia de Lisboa, que todo el mundo conoce y que se ha ido desarrollando año tras año desde el Consejo de Barcelona de 2002, y en el que, evidentemente, las lenguas extranjeras tenían su papel también. 00:07:58
Ha sido voluntad de la Unión Europea potenciar la enseñanza de lenguas extranjeras y, a lo largo de todos los años, y ha habido en todos los estudios de seguimiento, en todos los informes de seguimiento, alguna referencia a las lenguas extranjeras también. 00:08:20
Bien, en la Estrategia de Lisboa para 2010, que ya ha terminado, como todo el mundo conoce, todo el mundo sabe, se estableció la necesidad de crear un indicador europeo de competencia lingüística. 00:08:38
Y ese indicador europeo, que se pretendió crear en 2005, a fecha de hoy aún no se ha aplicado. Pero, en cualquier caso, parece ser que para el año que viene, en el año 2012, tendremos los resultados de este indicador europeo de competencia lingüística, donde ya sí podemos hablar de un estudio serio dirigido a alumnos de 15 años en dos lenguas extranjeras y sobre las cuatro destrezas. 00:08:51
Por lo tanto, serán unas pruebas realizadas a alumnos en todos los países que nos darán un indicador fiable del nivel de competencia lingüística de nuestros alumnos en los países miembros. 00:09:16
Y, para terminar, pues, lógicamente, Education and Training 2020, que es la continuación de la estrategia de Lisboa 2010 y que son los objetivos marcados por la Unión Europea para el 2020. 00:09:30
Y, lógicamente, en estos objetivos las lenguas tienen también su hueco, tienen su lugar. La Unión Europea quiere que se proponga en ese documento un indicador lingüístico, indicador que habrá que desarrollar para incluirlo entre los indicadores de 2020. 00:09:43
Pero, en cualquier caso, el tema de las lenguas extranjeras aparece en un área prioritaria en el objetivo estratégico 2 de los objetivos para el 2020 y se refiere simplemente a continuar todo el trabajo realizado hasta el 2010 en lenguas extranjeras, más este indicador que hay que presentar. 00:10:06
Por tanto, esta es un poco la situación. Interés por parte de todo el mundo, apoyo y el tiempo sigue pasando y los países siguen desarrollando sus políticas lingüísticas y en España lo mismo hacen todas y cada una de las comunidades autónomas. 00:10:25
Bien, hablemos de logros y de objetivos. Cuando alguien quiere algo, tiene que hacer algo. 00:10:40
Si, por ejemplo, alguien quiere adelgazar, pues tiene que normalmente hacer una dieta. 00:10:55
Entonces, yo entré en internet, vi dietas y empezaron a aparecer, no voy a decir decenas ni cientos, miles de dietas, 00:11:04
que por cierto no he puesto la de la alcachofa, que me han dicho que es muy buena, pero en cualquier caso hay que hacer una dieta. 00:11:12
Ahora la pregunta es, ¿cuál es la buena? Porque si una dieta es buena, se supone que con hacer esa, ¿para qué las demás? Sin embargo, hay cientos de dietas, miles de dietas. 00:11:18
Bien, cuando uno quiere dejar de fumar, acude a lo conocido, ¿no? Pastillas, parches, acupunturas, cigarrillos, etc. ¿Cuál de los sistemas, cuál de los métodos es el bueno para dejar de fumar? 00:11:30
Pues todo sin ninguno, depende, todo es discutible, pero son métodos que están ahí y hay gente que ha dejado de fumar con cada uno de ellos, igual que hay gente que ha adelgazado con cada uno de los métodos, unos sí, otros no. 00:11:51
Si alguien quiere aprender música, pues ¿qué tendrá que hacer? Pues seguir un método de música de los conocidos, el Suzuki, el Kodaly, el Orff, cualquiera de ellos, y no todo el mundo aprende igual de bien. 00:12:07
¿Cuál es el bueno? Pues yo realmente tampoco lo sé, no soy experto en música, pero sé que funcionan. 00:12:16
Y si uno quiere aprender idiomas, pues tenemos también, os puedo asegurar, una variedad tremenda de métodos, de sistemas. 00:12:25
Bueno, me he dejado fuera muchísimos y algunos divertidos, pero no he querido hacer... me da vergüenza poner algunos, ¿no? 00:12:35
Pero bueno, ¿cuál es el bueno? Si alguno de ellos fuera el método, los demás no existirían. 00:12:40
pero a que todos conocemos gente que ha utilizado uno u otro y ha intentado aprender de una forma o de otra 00:12:47
y poniéndose un cassette por la noche para ver si por la mañana se acordaba de algo mientras dormía, etcétera, etcétera. 00:12:55
O sea, todos hemos hecho auténticas barbaridades también. Pero son métodos y hay gente a la que cada uno de ellos le funciona. 00:13:00
Ahora, lo que está claro es que de todos estos métodos, cualquiera de ellos y otras muchas cosas, 00:13:08
Evidentemente, no vamos a dedicarle tampoco mucho tiempo a esto. Hay algo que es fundamental, que es la voluntad. Es necesaria el trabajo, el esfuerzo, la constancia, la perseverancia y, además de eso, un método. No sabemos cuál. 00:13:15
Por tanto, por eso digo que no conviene nunca afirmar nada en el tema de lenguas extranjeras, porque yo creo que el que afirme algo se equivoca. Y mi intención aquí no es la de decir qué hay que hacer o qué no hay que hacer, sino sencillamente aportar datos, pero bueno, dejar una visión clara de la complejidad que puede suponer aprender idiomas como lo es en otras áreas de nuestra vida. 00:13:32
Bien, en España, como he dicho anteriormente y por lo que hemos visto, decimos que tenemos un nivel lingüístico muy bajo y todo el mundo está de acuerdo, no sé por qué. Yo creo que no es tan bajo como se dice, pero bueno, parece ser que es así. 00:13:57
Entonces, cuando uno se pregunta por qué el nivel lingüístico de los españoles en general es tan bajo, es curioso. Entonces, pone uno a leer, a investigar, a comprobar, a apoyar en la experiencia y en los compañeros que a lo largo de toda la vida y todos los años te van diciendo cosas. 00:14:09
Y, bueno, pues lo que he hecho aquí ha sido intentar buscar una serie de indicadores y compararlos. Vamos a ver indicadores directamente relacionados con la enseñanza de lenguas extranjeras y vamos a compararlos y vamos a ver qué pasa, a ver qué sale de esto. 00:14:27
Bueno, entonces, son unos cuantos indicadores europeos que se encuentran y que pueden ser localizados fácilmente en cualquier publicación de Euridice. Y, bueno, vamos a ver, por ejemplo, un indicador como puede ser la edad de inicio en el estudio de una lengua extranjera. 00:14:43
Vamos a ver, vamos a ver varios países, los países de la Unión Europea, y vamos a ver a qué edad empiezan los chicos a estudiar un idioma, porque a lo mejor es importante, a lo mejor resulta que con esto resolvemos el problema. 00:15:02
Bueno, pues vamos a ver la edad de inicio de los jóvenes en los sistemas educativos de la Unión Europea. 00:15:13
Bien, aquí tenemos una tabla y cada una de las columnas es un país, por lo tanto, son 38 países menos uno que no da datos. 00:15:20
vamos a ver qué ha ocurrido en esos países, porque esta gráfica es importante 00:15:36
porque refleja cuatro momentos de la historia. Cada columna tiene cuatro pequeñas columnas. 00:15:43
Una corresponde a 1984, cómo estaban las lenguas en el 84, otra en el 94, otra en el 2003 y otra en el 2007. 00:15:52
Entonces, podemos ver que hay países que están igual, que estaban desde el 84, empezaban a la misma edad, terminan a la misma edad y no han evolucionado, no han introducido ninguna modificación. 00:16:02
Y hay otros países que sí que han hecho algunos cambios. Se ve que, lo lógico, este es un modelo normal de país que ha ido evolucionando año a año y adelantando la edad de inicio de una lengua extranjera. 00:16:14
Bien, visto así, lo que llama la atención es que luego lo comentaremos, esto y esto. 00:16:36
Vamos a, como está muy lejos y hay, son muchos datos, vamos a dividirla en dos. Vamos a ver primero la de arriba y ahora la de abajo. 00:16:43
¿Qué vemos en esta primera? Bueno, Bélgica tiene cinco regiones. 00:16:52
Aquí a la izquierda tenemos la edad de inicio, la edad a la que se inician los alumnos en los sistemas educativos y en la enseñanza de lengua. 00:16:57
Y vemos que este punto son tres años. Y si seguimos la raya, vemos que hay dos países. Uno, Bélgica. Dos, España. 00:17:06
Y decimos, Bélgica sí, pero no Bélgica. Una de las cinco regiones de Bélgica, la Bélgica germanófona. 00:17:19
Y vemos que, en general, la concentración de edades es bastante importante en el tramo central aquí. 00:17:29
Si vemos la siguiente parte, vemos que es igual que la anterior, sin esas dos excepciones que baja. 00:17:40
Vamos a ver, de esta tabla sacamos lo siguiente. 00:17:49
Edad, número de países que inician la enseñanza de una lengua por edad. 00:17:54
A los tres años, dos. 00:18:01
Pero no olvidemos que uno es España, que es un país, y otro es una región. 00:18:04
Por lo tanto, es un país y una región. 00:18:08
A los cuatro años, ningún país inicia la enseñanza de una lengua extranjera a los cuatro años. 00:18:12
A los cinco años, uno. 00:18:19
que además es Malta, Malta es pequeñito, a los 6 años, 4, a los 7 años, 4, cuidado que mezclamos también regiones, 00:18:22
a los 8 años, 9, a los 9 años, 5, a los 10 años, 8 y a los 11 años, 3. 00:18:35
O sea, esa es la foto del inicio de una enseñanza de lenguas extranjeras en los países de la Unión Europea. Entonces, podemos ver, lógicamente, que la concentración está aquí. 00:18:48
Ahora, por lo tanto, nosotros lo único que podemos decir aquí es que nosotros somos los primeros. Los nuestros empiezan a los tres. Perfecto. Bueno, pues un indicador y está ahí. Por lo tanto, es algo, en principio, a nuestro favor. 00:19:02
Bien, ya tenemos este indicador en la mente, vamos a ver otro indicador. Puesto que hemos visto la edad a la que empiezan los niños a estudiar una lengua extranjera, vamos a ver los maestros que le dan clase a esos niños qué cualificación tienen, porque a lo mejor ahí también hay un tema importante. 00:19:14
Y entonces, primero leemos todas las publicaciones que hay, etc., y vemos que en la Unión Europea a los maestros y a los profesores se les cataloga en tres grupos. Uno es el generalista, y el generalista es un maestro o profesor cualificado para impartir todas o casi todas las asignaturas del currículo, incluidas las lenguas extranjeras. 00:19:33
Esos profesores se encargan de enseñar lengua extranjera independientemente de que hayan recibido o no formación en este campo. Eso es un generalista. 00:20:00
Otra catalogación que hace de los maestros y profesores es especialista. 00:20:11
Y el especialista es un profesor cualificado para impartir bien dos asignaturas diferentes, una de las cuales lengua extranjera, o cualificado únicamente para enseñar lenguas extranjeras. Eso es un especialista, definición reconocida oficial para Europa. 00:20:18
Y luego tenemos los semi-especialistas. Y el profesor semi-especialista es el profesor que está cualificado para impartir al menos tres asignaturas diferentes, una o más de las cuales es lengua extranjera. ¿De acuerdo? 00:20:37
cuál es la preparación, la formación de nuestros hombres de Dios de la voz. 00:20:52
Bien, entonces Europa está aquí, todos los países, cada uno con su color, 00:21:13
y entonces tenemos que el claro es generalista. 00:21:17
Estamos hablando de lenguas extranjeras en primaria, este cuadro es para primaria. 00:21:21
O sea que los maestros generalistas están por aquí, especialistas, 00:21:26
Los maestros en España son especialistas de la lengua que enseñan. 00:21:33
Una gran clase de inglés en España son especialistas. 00:21:38
Y luego hay otros países donde no hay recomendación. 00:21:42
Es decir, que da igual, puede que sí, puede que no, no hay ninguna recomendación al efecto. 00:21:44
Por lo tanto, los maestros en España son especialistas de la lengua que enseñan. 00:21:47
Recordemos que es el especialista cualificado para impartir, para Europa, 00:21:55
cualificado para impartir bien dos asignaturas diferentes, 00:21:59
una de las cuales es lengua extranjera, bien solo lenguas extranjeras. Y vemos que España, como hemos dicho, está muy bien situada, está en el grupo de los mejores. 00:22:01
Bien, hemos visto a qué edad empiezan, cuál es la cualificación de los maestros, pues vamos a ver ahora cuál es la cualificación de los profesores en secundaria, 00:22:13
la etapa siguiente. Tenemos el mapa de Europa con la misma gráfica y generalistas, especialistas y semiespecialistas. 00:22:23
Bueno, aquí vemos dos cosas. Una, que en la mayoría de los países de la Unión Europea los profesores en secundaria son especialistas, 00:22:35
pero España también. En España los profesores en secundaria también son especialistas de su materia. 00:22:43
Volvemos a lo mismo, recordamos que es especialista, 00:22:50
cualificado para impartir dos asignaturas diferentes, 00:22:53
una de las cuales es lengua extranjera o solo lenguas extranjeras. 00:22:57
Por lo tanto, aquí tenemos que España está muy bien situada también 00:23:00
en cuanto a la preparación y a la cualificación de sus profesores. 00:23:04
Seguimos. Hemos visto la edad, maestros, profesores. 00:23:08
Bueno, vamos a ver ahora, puesto que hemos visto que la definición de especialista 00:23:13
Es cuanto menos distinta a la que tenemos aquí. ¿Cuál es la cualificación de los especialistas? Bueno, tenemos este cuadro y en este cuadro lo que vemos es que hay profesores cualificados. Aquí es primaria y secundaria todos juntos. 00:23:17
Y tenemos profesores cualificados para enseñar y tenemos en este color dos asignaturas diferentes, incluyendo lengua extranjera. Y luego tenemos en rojo solo lenguas extranjeras. Y vemos que España está ahí. Por lo tanto, nuestros profesores son especialistas y, además, solo enseñan lenguas extranjeras. 00:23:35
Bien, pero como nos han dicho que los profesores pueden impartir una, dos o más asignaturas, vamos a la parte baja del gráfico, donde nos indican si el profesor está cualificado para enseñar una lengua extranjera. 00:23:54
Y vemos que los países donde los profesores están cualificados para enseñar una sola lengua extranjera son Grecia, España, Chipre, Luxemburgo, Malta, Países Bajos y Polonia. 00:24:14
Y, es decir, muy pocos países donde el profesor de secundaria no solamente es especialista, sino que solo imparte lenguas extranjeras y solo una asignatura. 00:24:33
Por lo tanto, estamos, creo yo, si vemos todos y cada uno de los indicadores, empezamos antes que nadie, los maestros son especialistas, los profesores son especialistas, todos son especialistas solo de la materia que imparten, de una sola materia. 00:24:51
vamos a otro indicador, vamos a ver el número máximo de alumnos por aula. 00:25:10
Y entonces, tenemos también una gráfica, lógicamente, en la Unión Europea, 00:25:15
y vemos que España, que está aquí, está bastante en medio, bastante bien situada. 00:25:19
El número de alumnos máximo por aula es de 25 en primaria y de 30 en secundaria, 00:25:29
números muy razonables y muy comparables al resto de los países, 00:25:37
si contamos entre el 22 de Bélgica y los 36 o 38 de Escocia, etc. 00:25:42
Es decir, estamos en 25 entre 22 y 33, es un número, una posición razonable. 00:25:55
Y en secundaria, 30, pues estamos entre 36 ahí aquí y el mínimo 24. Es decir, que estamos en una situación del número de alumnos por aula muy equiparable a la media europea. 00:26:00
Por lo tanto, si vemos todos y cada uno de los indicadores, comprobaremos que, sobre el papel, la situación de las lenguas extranjeras en España es muy buena, si la comparamos con otros países. 00:26:15
Entonces, claro, si la situación es muy buena, ¿por qué los resultados que obtenemos no son los que todo el mundo debería esperar? Pues hay que empezar a pensar y ver por qué. 00:26:32
Bueno, yo…, estos temas me parece que son importantes porque son los argumentos que justifican o descartan algunos de los temas que se puedan plantear. 00:26:45
Bien, vamos a ver algunos de los antecedentes. 00:26:57
En España la situación de las lenguas extranjeras, ya no solo de sus indicadores, sino la situación general, también es buena. 00:27:02
Es decir, la lengua extranjera se enseña con carácter obligatorio, que no se enseña en todos los países con carácter obligatorio. 00:27:10
Se enseña con carácter obligatorio, en principio, ahora desde los tres hasta los dieciocho años. 00:27:18
Si pensamos que en Alemania o en Francia el número de años que se estudia una lengua extranjera es once, que en Italia es ocho o que en el Reino Unido son tres, 00:27:26
tenemos que en España estamos entre 10, 12 o 15, según terminen a los 18 y hayan empezado a los 6 o a los 3. 00:27:35
Por lo tanto, estamos hablando entre 12 y 15 años de enseñanza de lengua. 00:27:48
O sea que, además, la duración del número de años que se aprende una lengua extranjera también es por encima de la media europea. 00:27:51
Por lo tanto, carácter obligatorio y duración. 00:28:01
Además, tenemos, lógicamente, las actuaciones de los centros. Todos los años, en todos los centros, y sobre todo en secundaria más que en primaria, los profesores realizan actividades de todo tipo. 00:28:03
Realizan intercambios, viajes de estudios, viajes lingüísticos, aprovechan cualquier actividad extraescolar relacionada con los idiomas para que sus alumnos accedan a ellas. 00:28:17
Y es decir, que los centros se están volcando desde hace tiempo en dar a los alumnos todo lo que se les puede dar. Además, tenemos a las familias. Las familias llevan a sus hijos a academias privadas, se gastan el dinero en academias privadas después de la clase. 00:28:31
La asociación ACPROCE, que es la asociación de empresas, promotores de viajes al extranjero, calcula que el número de alumnos, de jóvenes españoles, que cada año se va a hacer un curso al extranjero pagado por las familias, está entre 80 y 100.000. 00:28:51
O sea, cada año entre 80.000 y 100.000 jóvenes españoles se van fuera a estudiar lenguas, además de todo esto. Y, aun así, los resultados que obtenemos no son los que queremos o los que deberíamos obtener. El tema empieza a ser un poco preocupante. 00:29:13
preocupante. Vamos a ver cuál es la situación actual de los centros. Tenemos los centros 00:29:29
ordinarios, los centros ordinarios donde todos los alumnos aprenden inglés. El 100% de los 00:29:40
alumnos recibe enseñanzas en inglés desde los 3, los 4, los 5, desde el momento en que 00:29:50
les haya tocado y en adelante hasta que se marchen, hasta los 16 o los 18. Tenemos centros 00:29:55
con secciones lingüísticas o con programas, que son de secundaria normalmente, donde los 00:30:01
alumnos cuando acceden se ven en una inmersión lingüística en una edad algo más avanzada. 00:30:07
Y luego tenemos los centros bilingües, que son centros donde las enseñanzas se imparten 00:30:15
en inglés desde primaria hasta que terminan la escolaridad obligatoria. 00:30:20
Por otro lado, estos son datos objetivos, eso es lo que hay. Y ahora, por otro lado, 00:30:31
tenemos lo que son los niveles lingüísticos. Como niveles, o sea, para hablar de niveles 00:30:34
tenemos que hablar, lógicamente, del marco común europeo de referencia para las lenguas. 00:30:43
El marco común europeo de referencia para las lenguas, como todo el mundo sabe ya perfectamente, 00:30:47
porque ya llevamos mucho tiempo trabajando en el tema, se divide en seis niveles, de 00:30:51
uno a dos, de uno a dos, de uno a dos, y divide cada uno de ellos en usuario básico, independiente 00:30:56
competente y lo subdivide, a su vez, en nivel acceso, plataforma, umbral avanzado, nivel 00:31:00
dominio eficaz y nivel maestría. Luego hablaremos del marco como un grupo de referencia, pero 00:31:10
esto es lo que tenemos ahora mismo. Tenemos el sistema educativo con lo que hay y tenemos 00:31:15
el marco europeo de referencia para las lenguas, que es lo que nos puede ayudar a medir los 00:31:18
niveles lingüísticos, la progresión y la adquisición. Tenemos la ley educativa en 00:31:22
vigor en España en estos momentos, que es la LOE, y que no hace ninguna referencia a niveles 00:31:30
lingüísticos, no hace ninguna referencia al marco común europeo de referencia, pero dice una cosa 00:31:37
muy interesante en el artículo 62. Y dice, el título de bachiller habilitará para acceder 00:31:42
directamente a los estudios de idiomas de nivel intermedio de la primera lengua cursada en 00:31:49
bachillerato. Eso significa que al alumno que termina bachillerato se le reconoce implícitamente 00:31:55
un nivel, puesto que si se le permite seguir un nivel en la escuela de idiomas en nivel 00:32:03
intermedio, el nivel intermedio de la escuela de idiomas es el nivel B1, por lo tanto si 00:32:11
se le permite ir al nivel B1 es porque se le concede automáticamente el A2. Por lo tanto 00:32:16
La LOE lo que hace es que automáticamente le concede a todos los alumnos que terminan el bachillato el A2. Y les dice, y ahora ya podéis ir a la escuela de idiomas y estudiar el B1. Pero no hace ninguna referencia explícita a ningún nivel lingüístico. 00:32:21
El ministerio, en la normativa que ha desarrollado, pues hace referencia a niveles lingüísticos 00:32:33
Y dice que los maestros que terminen el grado tienen que obtener el nivel B1 00:32:44
Y que para acceder a un máster, un graduado tiene que tener un nivel B1 00:32:48
Por lo tanto, es lógico, si tiene que salir con el nivel B1, se supone que tiene que entrar con el nivel B1 00:32:55
Porque lo tiene de salida 00:32:59
Y en un real decreto también establece que para los profesores hay cole tienen que tener el nivel B2. Esto es lo que hay ahora mismo recogido en normativa, no hay mucho más. El B1 para maestros y para el máster, para grado y para máster, lógicamente son unas órdenes donde se establecen los requisitos de verificación para el acceso y tal. 00:32:59
Bien, esto es lo que tenemos, no hay más. Y yo creo que con todos los datos que hemos visto, los indicadores y lo que vemos que es de aplicación a la normativa con respecto a los niveles educativos, voy a hacer una serie de propuestas. 00:33:21
Yo no sé si son descabelladas o no, que conste que no es afirmación de nada, son propuestas para el debate y para que cada uno, en función de sus criterios, le parezca bien o mal la cámara o lo que quiera. 00:33:41
Pero, en cualquier caso, son unas propuestas basadas en el análisis de todo lo que hemos visto anteriormente. 00:33:53
Vamos a ver, en los centros ordinarios hemos visto, por los indicadores que he mencionado antes, que estamos en las mejores condiciones posibles para que nuestros alumnos salieran hablando por los codos cualquier idioma. 00:34:00
Miremos el indicador que miremos, estamos mejor que nadie y, sin embargo, esto no ocurre. Entonces, ¿dónde nos tenemos que ir? ¿Qué nos queda? Pues solo nos queda la metodología, no queda otra cosa. 00:34:17
Y ahora vamos a la metodología. Y los que somos profesores de lenguas extranjeras sabemos que estamos utilizando metodologías modernas, activas, participativas. 00:34:28
Lo hacemos todos, ¿no? Yo no creo que haya ningún profesor que utilice una metodología que no sea moderna, ni activa, ni participativa. 00:34:35
Y, sin embargo, tampoco es eso. Yo, después de darle muchas vueltas, estoy absolutamente convencido de que la solución es muy sencilla. 00:34:42
Es tan sencilla que a veces da vergüenza decirlo, pero es esta. Esa parece que puede ser la única solución. No queda otra cosa. 00:34:50
Yo estoy convencido de que si todos los maestros y todos los profesores utilizaran solamente la lengua extranjera de enseñanza en sus clases, le dábamos la vuelta al sistema educativo en unos años. 00:34:59
Yo sé que muchos lo hacen y muchos lo intentan, me consta, pero no es lo mismo que nadie se sienta aludido, no va por nadie. Estamos hablando de los cientos de miles de profesores, de los decenas de miles de profesores dentro de España. 00:35:13
Entonces, hay de todo. Y esto debería ser un planteamiento global y, además, que debería ser con unos requisitos de control de calidad suficientes para que esto se pueda hacer. Porque es fácil decirlo, pero no es tan fácil hacerlo. Y entiendo que incluso alguno pueda decir que es muy difícil. Todo es comprensible. 00:35:29
Pero, bueno, es que no queda otra cosa. Yo ya, después de darle más vueltas, me tiro a la piscina diciendo que este es el problema y que esto es lo que hay que hacer o esto es lo que habría que hacer o hay que pensar si esto es lo que hay que hacer. 00:35:47
Pero, además de eso, lógicamente, y para poder hacer eso, en primaria habría que renovar todos los currículos. Estamos hablando de lenguas extranjeras, ¿eh? Habría que adaptar los currículos a una progresión lingüística, una adquisición en comunicación lingüística que se ajustara a eso a lo que queremos. 00:35:59
Conseguir que los alumnos, a final de la primaria, centrarnos en dos destrezas, las dos destrezas orales, dejar en segundo plano las otras dos destrezas y adaptar esos currículos a ese objetivo y convertir las clases de lenguas extranjeras en unas clases de lengua. 00:36:17
Como lo ha dicho esta mañana la profesora Coyle, hablando de Dialogic, bien, pues evidentemente habría que meterle mano a los currículos, habría que adaptarlos a este planteamiento, si es que este planteamiento es bueno, si no, no habría que hacer nada, evidentemente. 00:36:38
En secundaria habría que darle continuidad y habría que hacer un poco lo mismo. 00:36:59
Habría que adaptar todos los currículos a esa progresión nueva establecida, 00:37:02
enfocada ya en secundaria en las cuatro destrezas, pero con todo lo que viniera de primaria. 00:37:07
Y, lógicamente, el punto siguiente es la clave, que es la formación del profesorado. 00:37:14
Es decir, si los profesores, por muy buenos que sean, no se forman constantemente, 00:37:22
no se reciclan, no se están updating, pues, por lo tanto, la formación permanente del profesorado es clave, 00:37:27
porque quien tiene que hacer todo esto son los profesores de lengua, no son otros. 00:37:35
Si nos vamos a los centros, al otro tipo de centros que hemos visto, los centros con sección lingüística, 00:37:41
aquí el planteamiento es distinto, aquí llegan los alumnos ya a primero de la ESO, 00:37:46
normalmente sin haber visto la lengua que van a, o habiendo visto muy poquito de esa lengua, 00:37:51
y, lógicamente, es un modelo un poco peculiar. 00:37:55
Son centros en los que llegan los alumnos, se les imparten asignaturas, en este caso en inglés, 00:38:00
puede ser en francés también, en alemán, y se centra en secundaria. 00:38:06
Este tipo de centro es lo que necesita a nivel nacional, lógicamente, 00:38:12
es un marco normativo que regule el funcionamiento. 00:38:16
funcionamiento. Ese marco normativo debe contemplar todos los elementos necesarios y similares 00:38:19
a los de los centros bilingües que veremos después, pero en cualquier caso requiere 00:38:27
un marco que regule el funcionamiento de este tipo de centros y permita que los alumnos 00:38:31
que entren tengan todos las mismas posibilidades, las mismas garantías y un tipo de enseñanza 00:38:38
lo más homologable posible. Los centros con sección lingüística, que hay muchos, hay en todas las comunidades autónomas, 00:38:43
uno de los elementos que todo el mundo pone en cuestión muchas veces cuando se habla es la calidad, es el nivel de calidad, 00:38:54
porque los alumnos llegan y no saben el idioma en el que van a recibir clases. Entonces, cuando llega un alumno primero de la ESO 00:38:59
y empiezan a darle clases de alemán en primero de la ESO, cuando nunca ha estudiado alemán, pues es un poco complicado. 00:39:06
Por tanto, el procedimiento que se sigue es un procedimiento distinto al que se hace en centros bilingües. Es imposible hablarle a un chico todo en alemán cuando no sabe nada de alemán. A esas edades hay que establecer otro mecanismo. 00:39:13
Y luego van adquiriendo conocimiento de la lengua y luego veremos a qué edad la dominan. Por supuesto, formación del profesorado como elemento clave y, para este tipo de centros, algo fundamental que es la generación de demanda, sobre todo de las asignaturas que no son las asignaturas del inglés, por ejemplo. 00:39:24
Y eso se consigue generando en torno al centro un interés por parte de las familias en que sus hijos vayan a ese centro y adquieran esas enseñanzas. 00:39:45
Y luego tenemos los centros bilingües, que es el tercer tipo de centros. Aquí vamos a lo mismo. Cada comunidad tiene una regulación diferente. 00:39:56
Sería interesante, primero, decir cuáles son los objetivos, qué se pretende, definir lo que es un centro bilingüe, y en principio parece que no hay desacuerdo en definir un centro bilingüe como aquel que imparte al menos el 30% de sus enseñanzas en inglés o en el idioma que sea. 00:40:06
Se establece un mínimo para garantizar una homogeneidad en el sistema y, por supuesto, un marco normativo regulador que acoja a todos los centros que puedan desarrollar este tipo de enseñanza. 00:40:27
¿No? Los centros bilingües, lógicamente, son centros que necesitan unos recursos adicionales de todo tipo y, por lo tanto, desde el momento que son recursos adicionales, lo que hay que hacer es asegurar tanto la calidad del programa, de las enseñanzas que se imparten, como su sostenibilidad. 00:40:40
Y eso, evidentemente, se garantiza, o por lo menos parte de ella se garantiza, siguiendo algunos de los elementos que se han puesto en marcha en la Comunidad de Madrid, en el sentido de que no solamente tiene que atender a todos los alumnos, sino que tiene que ser solicitado por el centro y tiene que haber un compromiso por parte del centro y de las familias en desarrollar el programa. 00:41:01
Por tanto, esa sostenibilidad y esa calidad, por supuesto, con el apoyo de la Administración, que tiene que suministrar los recursos necesarios para su correcto funcionamiento. 00:41:25
También la formación del profesorado. Estará siempre presente en todo. Siempre que haya un profesor, hay que hablar de formación del profesorado y ponerle a su disposición toda la que se pueda y de la mejor calidad posible. 00:41:37
Asegurar los recursos a esos centros 00:41:45
Lo ha dicho la viceconsejera esta mañana 00:41:49
Concretamente en la Comunidad de Madrid 00:41:51
Tenemos este curso ya 00:41:52
Más de 1.400 auxiliares de conversación 00:41:54
Compartiendo el día a día 00:41:56
Con maestros y profesores en los institutos 00:41:59
Ayudándoles, apoyándoles 00:42:01
En su tarea docente 00:42:02
Y por supuesto 00:42:04
Evaluaciones 00:42:07
Las evaluaciones 00:42:08
Tanto internas como externas 00:42:09
El tema de las evaluaciones 00:42:13
haremos algún comentario después. Con respecto a los niveles, decir y dejar muy claro que el marco 00:42:14
como grupo de referencia para las lenguas es eso solamente, es una referencia, es un marco de referencia, 00:42:26
No es nada más. Con respecto a los niveles, es necesario, si se quiere poder aplicar el marco al sistema educativo, establecer unos objetivos para cada una de las etapas educativas, niveles y etapas. 00:42:31
Si no hay unos objetivos, no es posible buscar una homologación o una aplicación del marco al sistema. Las administraciones educativas son las que tienen que hacer las evaluaciones. En algunas comunidades autónomas las evaluaciones las hacen instituciones de prestigio. Eso está muy bien. Externas. Eso está muy bien. 00:42:51
Pero es evidente que, a medida que un programa avanza y se extiende, ese tipo de planteamiento es cada vez menos sostenible. 00:43:13
Las Administraciones tienen que crear sus propias unidades de evaluación o la Administración crear una unidad de evaluación 00:43:23
que sea la que permita marcar y adaptar las pruebas a los niveles reales del sistema educativo, 00:43:31
porque, como veremos ahora más adelante, el marco común europeo de referencia no tiene un encaje adecuado dentro del sistema educativo. 00:43:37
Por lo tanto, es interesante que las Administraciones tengan sus unidades de evaluación. 00:43:43
Por supuesto, garantizar certificaciones finales para el que quiera, siempre y cuando sean externas, individuales y voluntarias. 00:43:49
Es decir, mi opinión es que la Administración no tiene por qué dar un certificado final con un nivel concreto. 00:44:00
Puede marcar un objetivo y reconocer a quién lo ha alcanzado, pero el alumno que quiera un título de cierto nivel, evidentemente estamos hablando ya de niveles algo superiores, 00:44:07
pues puede acudir al libre mercado, es decir, presentarse a un examen cualquiera de cualquier institución y obtenerlo con un criterio de decisión individual y voluntaria. 00:44:19
Y, por supuesto, y aquí hablando sobre todo de profesores, los niveles tienen que ser de acceso, no de salida. Se le puede exigir un nivel a alguien para hacer algo, pero no se puede certificar a todo el mundo al final porque sí. 00:44:32
Y si se certifica a todo el mundo con prueba, al final es imposible, porque no todo el mundo va a alcanzar el mismo nivel o va a llegar al nivel adecuado. 00:44:49
Bien, me voy a tirar a la piscina y voy a hacer una propuesta de niveles educativos para los tres modelos de centro que hemos visto, que creo que son los tres modelos que deberían existir en todas partes. 00:45:00
Mi opinión, después de haber valorado, aparte de todo lo que he expuesto ante los indicadores y de haber valorado la situación real y de haber meditado el tema, es que en los centros ordinarios, al final del bachillerato, el objetivo a alcanzar debería ser el B1, el equivalente a segundo bachillerato. 00:45:13
Ese debería ser el objetivo. En los centros con sección lingüística, el objetivo al final del bachillerato debería ser el B2. Y en los centros bilingües, el objetivo debería ser el C1. 00:45:38
Yo sé que a muchos les puede parecer una barbaridad, pero tenemos datos que demuestran que muchos alumnos alcanzan o tienen el B1 al final de la primaria. 00:45:51
Por lo tanto, es posible. Y al ser objetivos, es cuestión de establecerlo como indicadores y el indicador debe ser porcentaje de alumnos que obtiene el nivel previsto al final de la etapa. 00:46:10
Sin más condicionante que esto. No es ni para pasar ni para no pasar, sino sencillamente es un indicador o un objetivo. 00:46:27
Y cada año se hacen pruebas y la mejora consistiría en que el porcentaje de alumnos que obtiene el nivel establecido aumente. 00:46:32
Bien, ¿cómo se hace esto? Bueno, pues si tenemos el sistema educativo en una gráfica, tenemos un sistema que se divide en doce años, seis de primaria, seis de secundaria. 00:46:44
Y ahora mismo la estructura es 6, 4 y 2. Si el objetivo es el B1 al final del bachillerato, se puede perfectamente establecer tres bloques iguales en tiempo, en términos temporal, para cada uno de los tres niveles que conducen al B1. 00:47:01
A1, A2 y B1. Los tenemos aquí. A1, A2 y B1. El marco común europeo de referencia permite subdividir cada nivel como se considere en función del criterio que se desee. 00:47:20
Por lo tanto, aquí lo que se propone es que en los currículos que se establezcan, si es que alguna vez se establecen currículos con este planteamiento, para el A1 se establecen cuatro niveles. 00:47:34
A1, 1, A1, 2, A1, 3 y A1, 4. Cada uno correspondiente a un curso académico. A2, 1, A2, 2, A2, 3 y A2, 4 para el A2. Y B1, 1, B1, 2, B1, 3 y B1, 4. 00:47:45
Bien, si nos fijamos, esta gráfica está hecha para hacer pruebas por etapas. Suponiendo que alguien diga, bueno, las pruebas las voy a hacer por etapas. 00:47:59
El objetivo final coincide, pero los otros dos no coinciden. 00:48:10
Al final de la etapa habría que hacer una prueba específica de A2-2 y una prueba específica de B1-2. 00:48:18
Por lo tanto, este sistema está bien, pero casi mejor hacerlo por niveles. 00:48:25
Y si se hace por niveles, no coincide con el final de etapa, pero sí que coincide con periodos de previsión de adquisición de niveles. 00:48:32
Y entonces tenemos que la prueba de A1 se haría en cuarto de primaria, en el final de cuarto de primaria, sería una prueba con nivel A1, y se vería qué porcentaje de alumnos obtienen el A1. 00:48:40
El A2 se haría en segundo de la ESO y el B1 en segundo de bachillerato. 00:48:57
Bien, me he permitido colocar al lado de esta gráfica la propuesta que hace el Ministerio en el documento que ha publicado recientemente, que es Piale, imagino que todo el mundo lo conoce, el Ministerio de Educación propone lo siguiente. 00:49:03
Que al final de la educación secundaria obligatoria a los alumnos se les certifique el nivel A1 a todos y que al final del bachillerato se les certifique a todos el A2. Básicamente es lo que está ocurriendo, porque, como hemos visto antes, cuando termina el bachillerato se les reconoce implícitamente el A2. 00:49:19
Bien, esto tiene varios problemas. Uno de ellos es que certificarle a todos un nivel no es garantía de nada y va en descrédito del propio certificado que se emita, porque si hay alumnos que no lo tienen, pues el certificado no vale nada. 00:49:41
Pero hay algo más importante y es que la distribución temporal que se hace también es difícil. Para obtener el nivel A1, el nivel A1 se obtiene tras 10 años de enseñanza y luego el nivel A2 en 2. 00:49:58
Es decir, hay una descompensación demasiado grande como para que ese tipo de planteamiento pueda ser válido, pero en cualquier caso es lo que tenemos ahora mismo. 00:50:14
En las secciones lingüísticas la propuesta sería entonces el B2 y sería una prueba del B1 en cuarto de la ESO, el equivalente a cuarto de la ESO, y una prueba del B2 en segundo de teatro. 00:50:25
Alguien podrá decir, comparado con el anterior, también estamos hablando de cuatro años y dos, pero aquí la explicación es muy sencilla. Los alumnos que empiezan aquí no tienen ningún nivel y van a impartir asignaturas en el idioma, por lo tanto, se justifica que necesiten cuatro años para adquirir ese nivel. 00:50:42
porque un alumno que entra en sección lingüística hasta que no llega a tercero de la ESO 00:51:00
no está en condiciones de que se le hable todo en el idioma. 00:51:07
Y eso lo sabe cualquier profesor que dé clase en un instituto con sección lingüística. 00:51:10
En primero y en segundo hay que combinar los dos idiomas y luego hay que pasar ya al idioma. 00:51:14
Y para los centros bilingües el objetivo sería el C1, B1 al final de la primaria 00:51:22
B2 en tercero de la ESO 00:51:30
y C1 al final del bachillerato 00:51:33
y aquí es donde digo que tenemos datos objetivos 00:51:36
de que esto se consigue 00:51:39
o se va consiguiendo 00:51:42
ahora mismo en la Comunidad de Madrid hay muchísimos alumnos 00:51:43
que han empezado la secundaria con B1 00:51:45
con el nivel B1 aprobado 00:51:49
es decir, que es un objetivo no es descabellado 00:51:50
es alto, pero no es descabellado 00:51:53
Bien, como andamos mal de tiempo, de lenguas extranjeras solamente decir que el número de alumnos que estudian la segunda lengua extranjera en secundaria, en principio el francés, que es la lengua más solicitada, es del 40% en la ESO y del 24% en bachillerato. 00:51:56
Y que, lógicamente, es absolutamente necesario un impulso de la segunda lengua extranjera en el sistema educativo. 00:52:14
No hay más remedio si se plantean las lenguas extranjeras a nivel nacional 00:52:21
que proponer un plan nacional de formación en lengua inglesa para todo el profesorado, primaria, secundaria 00:52:29
y luego, lógicamente, un plan de formación también para alumnos y para graduados 00:52:34
es decir, los estudiantes que van a ser profesores que van a querer ser profesores 00:52:40
El plan de formación en lengua inglesa, lógicamente, debe contemplar los elementos que todos conocemos 00:52:43
Y que ya se han demostrado como muy positivos en muchas comunidades autónomas 00:52:52
Estancias en extranjeros, cursos de actualización lingüística y didáctica 00:52:59
Cursos de inmersión, de los que esta universidad imparte con mucho éxito 00:53:02
Cursos de formación al cole, evidentemente, cursos en el extranjero 00:53:08
Pero estos son elementos absolutamente fundamentales. Bien, vamos a pasar a las consideraciones finales. Voy a procurarse el breve. Antes de leer con todas las consideraciones finales, me gustaría hacer algunas prevenciones. 00:53:12
La primera es muy sencilla. Uno es más que cero. Y parece de cajón, pero la explicación de por qué he puesto uno es más que cero es muy sencilla. 00:53:29
Cualquier centro educativo tiene la obligación, cualquier administración tiene la obligación de ofrecer unas enseñanzas que son las enseñanzas establecidas en la ley vigente. 00:53:42
todo lo que se ponga de más es por encima del mínimo necesario 00:53:50
el mínimo que una administración tiene la obligación de ofrecer 00:53:56
por lo tanto cualquier programa que se añada a un centro educativo 00:54:00
es un valor añadido para ese centro, es algo más 00:54:05
ahora, de lo que se trata no es de decir 00:54:07
ya he puesto algo, ya vale 00:54:11
sino qué calidad tiene lo que he puesto 00:54:14
hasta dónde puedo llegar 00:54:17
¿Qué padre se queja de un programa que esté puesto en marcha, por malo que sea? 00:54:19
Normalmente no se suelen quejar, hay programas por ahí que son muy poco ambiciosos 00:54:30
y los padres están encantados porque sus hijos, además de lo que tienen que estudiar, tienen eso otro 00:54:35
Ahora, ese no es el problema, el problema es ver hasta dónde llevamos la calidad de los programas que ponemos en marcha 00:54:39
¿Hasta dónde llegamos? No hay que conformarse con «ya he puesto este poquito y ya vale». 00:54:46
No, no. Vamos a ver qué es lo máximo que podemos hacer y cómo podemos mantenerlo. 00:54:51
Hay que tener mucho cuidado con confundir una clase de inglés con una clase en inglés. 00:55:00
No tiene nada que ver. Son cosas totalmente distintas. 00:55:06
De hecho, los profesores de la Comunidad de Madrid lo tienen bastante claro. 00:55:10
Por los procesos que se han puesto en marcha, por la formación que se ha dado, por las charlas que hemos dado. 00:55:14
Entonces, está claro que no es lo mismo dar una clase de inglés que dar una clase en inglés. Que alguien diga yo como sé inglés voy a dar mi clase en inglés es un error. Es un error si esa afirmación no se enmarca dentro de un programa perfectamente estructurado y perfectamente diseñado y desarrollado. 00:55:18
No se beneficia a un alumno ni a un grupo porque un profesor un año diga, este año les voy a dar no sé qué asignatura en inglés porque me apetece y porque yo sé inglés. 00:55:43
Es un error, es un error porque la pérdida de adquisición de conocimientos que padece el alumno al principio hasta que consigue dominar el idioma, no la recupera si luego eso no tiene continuidad. 00:55:50
Equipos directivos, lo he oído alguna vez, a mí me viene bien que este año este profesor de inglés porque los padres no sé qué, no sé cuánto, vamos a ver si que den algo en inglés. 00:56:04
Pues creo que es un error, por lo mismo de antes. Si no es algo estructurado, desarrollado y perfectamente puesto en marcha, no beneficia al alumno, aunque uno crea. 00:56:12
Y esto me va con el siguiente, que el del profesor que con toda su buena voluntad dice yo quiero dar una clase en inglés, la quiero dar a lo mejor con toda su buena voluntad pensando en los alumnos, pero si ese esfuerzo no tiene continuidad, no tiene el nivel de calidad necesario, no tiene los controles necesarios, no se le hace ningún favor a los alumnos objeto del grupo destinatario de esa actuación por muy basada que esté en la buena voluntad del profesor. 00:56:25
Por lo tanto, hay que tener cuidado con estas cosas. Y vamos a pasar a hacer algo que yo siempre evito y que pido siempre a todos los que conozco que eviten, que es leer lo que se escribe. Cuando se hace una presentación en PowerPoint, lo peor que se puede hacer es leer lo que se pone. Normalmente uno debe poner cosas que sean complementarias. 00:56:54
Sin embargo, esto, como son consideraciones, sí que agradecería una lectura rápida, saltándome una de las primeras normas. 00:57:11
Aunque ya sé que todo el mundo sabe leer, las vamos a leer, en cualquier caso, rápidamente. 00:57:23
El objetivo de cualquier sistema educativo debe ser el de conseguir de cada alumno el mayor nivel posible de competencia lingüística en el idioma o los idiomas que estudie. 00:57:27
En ningún momento hay que perder de vista que nuestros alumnos son españoles y no ingleses, 00:57:36
y que, por lo tanto, no se trata de que hablen como los ingleses, sino como españoles que hablan muy bien inglés, lo mejor posible. 00:57:41
Son objetivos. 00:57:51
Del mismo modo, nuestros profesores son españoles y no ingleses, y como en todos los países de nuestro entorno, 00:57:53
esos profesores se esfuerzan por actualizar su formación y por ofrecer la mejor enseñanza posible. 00:57:59
La enseñanza bilingüe produce grandes beneficios en la formación de un joven si se realiza correctamente. 00:58:07
Y cuidado, que puede ser perjudicial si no se hace correctamente, por lo tanto, prevención. 00:58:14
En los modelos de enseñanza bilingüe debe primar siempre el interés de los alumnos, debe ser la prioridad. 00:58:20
El destinatario es el alumno y la prioridad debe ser el interés de los alumnos y no otros. 00:58:26
Es aconsejable definir y diferenciar los tres modelos de enseñanza que se imparten en centros ordinarios, centros con sección lingüística y centros bilingües, y diferenciarlos claramente. 00:58:32
El proceso de aprendizaje de una lengua extranjera es algo muy serio y que no debe verse condicionado por el capricho o los intereses de nadie. 00:58:46
Las decisiones que afecten el desarrollo o la puesta en marcha de medidas o programas bilingües 00:58:57
deben ser avaladas por expertos en la materia. 00:59:02
Y cuidado aquí con esto porque ser profesor de un idioma no es ser experto en la materia, 00:59:06
en la enseñanza en inglés. 00:59:11
Puede ser, pero no tiene por qué ser, no es implícito. 00:59:14
Teniendo en cuenta que la enseñanza bilingüe no es un invento reciente, 00:59:19
hay que evitar los experimentos productos de ocurrencias. 00:59:22
Es decir, se me está ocurriendo que... No. 00:59:24
Cualquier programa bilingüe debe garantizar la continuidad de las enseñanzas, su progresión y su constancia. 00:59:30
No se debe impartir enseñanzas bilingües de manera discontinua en función de criterios fijados por los centros. 00:59:38
Cualquier programa que imparta enseñanzas bilingües debe ser monitorizado y supervisado por la administración educativa responsable, 00:59:47
que, entre otras cosas, es la que tiene que garantizar la calidad y ayudar al equipo directivo a garantizar la calidad del programa que se desarrolla. 00:59:53
Evidentemente, es necesario asegurar y mantener la máxima calidad del programa que se desarrolle, si no, pues cualquiera puede hacer cualquier cosa. 01:00:02
A pesar de la clara voluntad que existe de fomentar la autonomía de los centros, mi opinión es que aún no se dan las condiciones necesarias para dejar en manos de directores de centros decisiones que afecten a enseñanzas bilingües. 01:00:10
Hay de todo, por lo tanto, es un tema en el que hay que tener mucha prudencia. 01:00:23
Y, finalmente, y lógicamente, es necesario involucrar y motivar a los profesores, 01:00:27
ya que, como todos los que enseñamos lengua, sabemos que somos la base y la clave del éxito de un programa bilingüe. 01:00:32
Y nada más. Muchísimas gracias. 01:00:40
Bueno, aquí hay una pregunta. 01:00:42
¿Cómo afronta usted la diversidad en clases de 30 alumnos para garantizar la adquisición de una adecuada competencia lingüística? 01:00:43
Y pone un ejemplo. Clases de 25 alumnos con tres alumnos de compensatoria, dos de integración, cinco de minorías étnicas sin alfabetizar y resto de alumnos clase baja diferenciada. 01:00:53
La atención a la diversidad es una de las características de nuestros sistemas educativos 01:01:10
y lo que ocurre en España ocurre en el resto de los países de nuestro entorno, no es nada nuevo. 01:01:14
Los centros, entiendo que se refiere a centros bilingües, 01:01:21
los centros bilingües tienen todos ellos los mismos recursos que los centros no bilingües 01:01:24
y además tienen unos recursos adicionales para el bilingüismo. 01:01:31
Por tanto, el tratamiento que hay que darle a los alumnos de la atención educativa 01:01:34
es, en principio, el que el centro diseñe en función de las características. 01:01:39
A mí esta pregunta, que entiendo que la respuesta es obvia en cuanto al que el planteamiento se pueda hacer en cualquier centro, 01:01:44
en cualquier aula, no solamente en un centro bilingüe, me lleva a que el número de alumnos por aula, como hemos visto, 01:01:54
es un indicador importante. El número máximo de alumnos por aula, que es el que ha establecido por ley, 01:02:02
es un número que se alcanza en algunos centros, y es más, con el 10% adicional que permite la ley, 01:02:07
es decir, dentro de los márgenes legales. Pero cuando se hace un análisis global del sistema educativo, 01:02:17
lo que se tiene en cuenta no es qué pasa en un aula en un centro, sino qué ocurre en el sistema. 01:02:26
y las ratios que se manejan indican que el número de alumnos por profesor que tenemos en España 01:02:30
es muy inferior a la media europea. 01:02:38
Entonces, yo entiendo que haya puntualmente centros, y sobre todo en algunas regiones 01:02:44
donde la concentración geográfica y la concentración poblacional sea mayor, 01:02:48
en el que haya un número mayor de centros con aulas, como algunos llaman, masificadas, 01:02:53
que no es más que con el número de alumnos que la ley permite. Y el trato y el trabajo que hay que hacer es el mismo que en un aula no bilingüe, exactamente igual. 01:02:59
Tengo que decir, y creo que ya lo he comentado en algún que otro foro, que el tema del número de alumnos por aulas es un tema que en España ha surgido a partir del estudio que he comentado, 01:03:13
que publicamos de la encuesta sobre la participación de la población adulta. Hasta que no se hizo 01:03:24
público un estudio que decía que los españoles no tenían el nivel lingüístico adecuado, 01:03:30
no hubo en la sociedad española y entre el profesorado ninguna reacción. Y como reacción 01:03:37
a esos datos surgió el tema del número de alumnos por aula. Pero tengo que decir que 01:03:43
el número de alumnos por aula no es un indicador que esté directamente relacionado con los 01:03:50
resultados académicos que se obtienen. Los países que mejores resultados obtienen en 01:03:55
PISA son, casualmente, quitando Finlandia, pero casualmente, si cogemos la mayoría de 01:04:00
los países, tienen un número de alumnos por aula bastante mayor que en España. Por 01:04:06
tanto, es un tema importante, hay que tratarlo. La atención a la diversidad es uno de los 01:04:11
elementos importantes del sistema, pero, en principio, el bilingüismo es perfectamente 01:04:16
compatible con este tema. 01:04:21
Bueno, hay muchísimas. Indudablemente no voy a poder dar cabida a todos, pero bien, 01:04:26
por seleccionar alguna más o algunas más. Complementando a una pregunta parecida, hay 01:04:34
Otra propuesta. ¿Ha hecho algún análisis sobre los recursos que tienen los profesores en los distintos países europeos? 01:04:43
Bueno, si hablamos de formación del profesorado, puedo asegurar que no hay color. 01:04:51
Es decir, la oferta de formación del profesorado que se realiza en España no es comparable con la de ningún país de nuestro entorno. 01:04:57
Si eso es un recurso, es uno. 01:05:06
El resto de los recursos, bueno, si estamos hablando de centros bilingües 01:05:08
Cada comunidad hace el esfuerzo que puede 01:05:14
Pero si hablamos de Madrid, 1.400 actividades de conversación 01:05:17
En 276 colegios y 64 institutos 01:05:21
Es un recurso 01:05:25
No conozco ningún país que dedique tantos recursos como se dedican en España 01:05:27
No lo conozco, a lo mejor lo hay, pero yo no lo conozco 01:05:36
No sé si hay algún recurso distinto, lo podríamos ver, pero en principio… Y si hablamos, por tocar una fibra que a lo mejor no gusta mucho, pero del salario de los profesores, Euridice ha publicado recientemente un estudio, y la OCDE lo publica todos los años en Education at a Glance, donde hay un cuadro con los salarios de los profesores adaptados al sistema PPP, que es para poder homologarlos. 01:05:39
Y os puedo asegurar que el salario de los españoles creo que es el cuarto de la OSLE. Por arriba. 01:06:05
Hay que formar profesores dándoles el poder de actuación necesario que funcione en la práctica. ¿Dónde va a encontrar profesorado para cumplir los objetivos del C1? 01:06:15
Para cumplir los objetivos del C1. Bueno, vamos a ver, el título de licenciado en filología, en principio, es un C1. Por lo tanto, teóricamente, todos los profesores que se licenciaron tienen el nivel C1. Otra cosa es que realmente lo posean, pero en principio se les reconoce. 01:06:27
Yo siempre he dicho que los profesores son la clave de los programas, del éxito de los programas 01:06:48
Yo lo único que puedo decir es que soy perfecto conocedor y perfectamente consciente 01:06:56
Del altísimo nivel de preparación y de formación que tienen cientos de profesores en la Comunidad de Madrid 01:07:02
Es posible que cuando terminan la carrera no esté previsto que realmente tengan el nivel que se les debe reconocer 01:07:08
Es posible, ocurre, pero eso no es culpa del profesor, eso es culpa del sistema. Entonces, por eso insisto tanto en la formación permanente del profesorado. Una persona que hace una carrera universitaria, obtiene su título y empieza a trabajar, tiene algo de responsabilidad, pero no tiene la culpa de no dominar el idioma que supone que la culpa la tendrá quien le ha permitido, quien lo ha dejado pasar o quien le ha certificado que tiene el título. 01:07:16
Por lo tanto, la clave está en la formación permanente del profesorado. Aquellos que no tienen el nivel que se supone que deben tener tienen que hacer un esfuerzo adicional y aquellos que lo tienen lo que tienen que hacer es mantenerse en ese nivel para poder tener un nivel de exigencia con sus alumnos el más alto posible. 01:07:43
Los alumnos de los colegios bilingües cada vez van a llegar con un nivel lingüístico mejor y los profesores tienen que estar preparados para ir recibiendo cada vez a estos alumnos que vienen, en muchos casos, muchísimo preparados que muchos profesores, desgraciadamente es así. 01:08:01
Y si somos realistas, pues tenemos que reconocerlo, ¿no? No todo va a ser bonito en la vida. Hay veces que hay cosas que hay que reconocer y hay que corregir. Y la formación permanente del profesorado es la clave. 01:08:19
¿No cree que dando o impartiendo science solo en inglés se pierde mucho vocabulario específico en su propia lengua, español en este caso? 01:08:32
¿Sería bueno dar al menos algunas sesiones en castellano? 01:08:41
Bueno, yo tengo que decir que yo solo he estudiado en francés. 01:08:44
Yo nunca he estudiado en español hasta que no fui a la universidad, hasta que no llegué aquí a la universidad, a España, a cursar estudios. 01:08:48
Hasta el BAC, todo lo dije en francés, y no creo haber tenido ningún problema a la hora de expresarme, de entender, de comunicarme o de desarrollar mi vida personal o profesional. 01:08:55
No veo por qué tendría que tener. Hay una cosa que se llama el contexto. Y en función del contexto, las situaciones que se dan se producen de una manera o de otra. 01:09:11
Yo es que lo cuento muchas veces y alguno me habrá oído ya y dirá qué pesado este con su anécdota. 01:09:22
Yo estudié en un sistema francés en un país extranjero y nunca había ido a Francia. 01:09:27
Y cuando terminé la carrera, me licencié en filología francesa, me fui un año como lector de conversación, 01:09:36
lo que ahora es auxiliar de conversación, antes se llamaba lector de conversación, me fui un año a París. 01:09:43
Y llegué a París, me instalé en un piso y tuve necesidad de colgar un cuadro. Fui a una ferretería y cuando llegué a la ferretería me di cuenta de que no sabía pedir lo que quería. 01:09:46
No había estudiado en otro idioma, pero el contexto ese en concreto no lo había vivido. Por tanto, yo lo que quería era una alcayata. Y no sabía cómo se decía alcayata en francés. ¿Qué tuve que hacer? Explicarle al dependiente lo que yo quería. 01:10:04
pero tenía recursos suficientes, lingüísticos, para explicarle lo que quería y lo que quería hacer. 01:10:23
Y me fui de la ferretería con mi alcayata, evidentemente. 01:10:30
Que alguien puede decir, es que no sabe cómo se dice alcayata. Vale, no lo sé, 01:10:34
pero seguro que si en contexto me encuentro con la situación, tengo recursos suficientes para resolver cualquier problema. 01:10:38
¿Dónde queda la integración de las cuatro destrezas lingüísticas en primaria, 01:10:47
si solamente evaluamos las dos destrezas orales? ¿Dónde queda la integración de las cuatro destrezas lingüísticas en primaria 01:10:51
si solamente evaluamos las dos destrezas orales? 01:10:59
Sí, yo he hablado de evaluar dos destrezas, las dos destrezas orales, comprensión y expresión oral, en los centros ordinarios, 01:11:02
pero soy un tremendo defensor de la evaluación de las cuatro destrezas, de las cuatro competencias, en los centros bilingües a partir de cuarto de primaria. 01:11:12
Bueno, otra pregunta. Muchos profesores estamos reclamando el inicio de la educación bilingüe en la educación infantil. ¿No cree usted que sería aconsejable empezarlo en estas edades más tempranas? 01:11:21
Bueno, ahí están los datos. Somos el país que antes empieza. Podemos seguir, si a lo mejor… Es que no sé si la solución es esa. 01:11:43
Yo siempre… Yo me pregunto… Me hago una pregunta muy sencilla, porque que estemos aquí hoy en la mesa no quiere decir que seamos ni mejores ni peores que los demás. 01:11:52
Somos iguales. Podría estar sentado ahí perfectamente, pero yo me pregunto. Si esta es la solución, ¿los demás países son tontos o son torpes? 01:11:59
¿Por qué no lo han hecho? Si tienen mucha más tradición que nosotros en muchas cosas. 01:12:10
O sea, si cuanto antes se empieza, más se sabe, ¿por qué los demás no lo hacen? 01:12:14
¿Por qué no empiezan todos al año? Si ese es el argumento, ¿por qué no? 01:12:20
Y si alguien se preocupa y coge el objetivo de la Unión Europea para 2020, 01:12:28
el objetivo, uno de los objetivos educativos para el 2020 es que el 95% de los niños de cuatro años estén escolarizados, en el 2020. 01:12:33
En España tenemos el 100% desde hace ya un montón de años, y no de cuatro, y de tres, y dentro de poco de dos. 01:12:49
En Finlandia, que es el país de referencia que todos seguimos, el porcentaje de niños escolarizados con cuatro años es del 46%. 01:12:56
Y aquí tenemos el 100%, de cuatro y de tres. 01:13:08
Y en lenguas nos pasa lo mismo. Yo me pregunto, lo único que hago es me lanzo preguntas e intento buscar respuestas. 01:13:15
No las tengo, pero si es tan bueno, ¿por qué no lo hacen los demás? No creo que sean torpes, no creo que sea eso, ¿no? No sé. No quiere decir que dice ni a favor ni en contra, sencillamente es una reflexión que hago y que cada uno tendrá que analizar y luego, pues, cada uno que aplique lo que quiera. 01:13:22
Bueno, formulamos yo creo que la última. Si los alumnos españoles no son competentes en una lengua extranjera, ¿no será porque los profesores no saben cómo hacer alumnos competentes en el mundo real? 01:13:44
Eso es una pregunta para tesis. 01:14:05
No domina la enseñanza por competencias básicas. 01:14:09
Los profesores y los alumnos vivimos todos en el mundo real. 01:14:13
Lo que tenemos que hacer es intentar que el centro educativo se aproxime lo más posible a la realidad que tenemos fuera. 01:14:18
Hay un tema que no se ha planteado, que no se ha tocado, que es clave, que es la incorporación de las tecnologías de la información y la comunicación a los centros. 01:14:28
Pero no para que los alumnos sean mejores, ni más guapos, ni más altos, ni aprendan mejor, sino para que aprendan con las herramientas que tienen fuera. 01:14:34
Es decir, la tecnología no hace que un alumno aprenda más. 01:14:41
La tecnología lo que sirve es para motivar al alumno 01:14:45
Entonces, que no sepamos hacer los competentes, pues no lo sé 01:14:49
Pero yo creo que hacemos todo lo mismo que hemos hecho toda la vida 01:14:53
Hacer lo que podemos con lo que tenemos y con lo que sabemos 01:14:56
Si esto lo plantea alguien porque cree en una teoría concreta 01:14:58
Me remito al planteamiento que he hecho con la obesidad, con el tabaco y con tal 01:15:04
Hay mil métodos para cada una de las cosas que se nos ocurran 01:15:10
y ninguno de ellos es generalizable. Por lo tanto, no se trata de defender a ultranza 01:15:15
un sistema y decir «es que yo he probado este método y mis niños tienen un resultado 01:15:23
excelente», pero eso no se puede generalizar, no funcionaría. Estará muy bien, hay que 01:15:27
felicitar a quien lo hace, hay que animarlo a que siga haciéndolo, pero no puede pretender 01:15:33
que todo el mundo haga lo mismo que él. Pues si alguien tiene una idea de que las 01:15:38
cosas tienen que ir por ahí y él yendo por ahí le va bien, no quiere decir que todo 01:15:43
el mundo tenga que ir por ahí. Y me remito a los métodos, a los sistemas, a toda la 01:15:47
diversidad de posibilidades que hay en este mundo, entre otras cosas porque la diversidad 01:15:53
se aplica a todos, ¿eh? La diversidad existe. 01:15:59
Valoración:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Eres el primero. Inicia sesión para valorar el vídeo.
Idioma/s:
es
Etiquetas:
Miscelánea
Autor/es:
Xavier Gisbert Da Cruz
Subido por:
Juan Ramón V.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
4028
Fecha:
24 de febrero de 2013 - 9:19
Visibilidad:
Público
Enlace Relacionado:
Enseñanza Bilingüe
Descripción ampliada:
Enseñanza del inglés y bilingüismo en el sistema educativo español
Duración:
1h′ 16′ 04″
Relación de aspecto:
3:2 El estándar usado en la televisión NTSC. Sólo lo usan dichas pantallas.
Resolución:
720x480 píxeles
Tamaño:
414.73 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid