EVIDENCIA OPTATIVA: ACCESIBILIDAD Y EMPODERAMIENTO
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
- SUBTITULADO CON SHOTCUT.
- CURSO ABIERTO, PUEDEN ENTRAR COMO PERSONA INVITADA A TRAVÉS DEL SIGUIENTE ENLACE:
https://aulavirtual35.educa.madrid.org/ies.madridsur.madrid/course/view.php?id=214
- CURSO ABIERTO, PUEDEN ENTRAR COMO PERSONA INVITADA A TRAVÉS DEL SIGUIENTE ENLACE:
https://aulavirtual35.educa.madrid.org/ies.madridsur.madrid/course/view.php?id=214
Hola, muy buenas, mi nombre es Guillermo Gijón Cuevas y soy profesor de música en el cuerpo
00:00:00
de secundaria. En este vídeo voy a tratar la accesibilidad.
00:00:10
Voy a hablar sobre una serie de pautas para la creación de textos accesibles, tanto para
00:00:13
las infografías como para las presentaciones. Como ven en esta infografía, las pautas que
00:00:18
he llevado a cabo han sido la utilización de un interlineado de 1,5 o superior. He utilizado
00:00:23
una tipografía sencilla sin demasiadas ornamentaciones, en este caso Taoma, tamaño 12 o superior.
00:00:29
La alineación del texto es izquierda o derecha para diferenciar los diferentes apartados,
00:00:35
se ha evitado el uso de cursivas o textos subrayados y las imágenes vienen acompañadas
00:00:41
de una descripción para favorecer su comprensión. Se ha seleccionado cuidadosamente la selección
00:00:45
de colores del documento para que haya un contraste adecuado y las personas con dificultades
00:00:50
de visión puedan acceder adecuadamente al contenido.
00:00:55
En cuanto a las pautas de accesibilidad para las presentaciones, se ha de utilizar también
00:00:58
un interlineado de 1,5 o superior. La tipografía ha de ser también legible sin demasiadas ornamentaciones,
00:01:02
para ello he elegido la fuente Taoma con un tamaño superior a 12.
00:01:09
Otra pauta de accesibilidad para los textos sería evitar el uso de cursiva y de subrayados.
00:01:13
También habría que seleccionar cuidadosamente la selección de colores y el contraste del
00:01:19
documento, así como la paginación del mismo.
00:01:23
A continuación, se detalla la accesibilidad en S-Learning. En los objetos de aprendizaje
00:01:26
creados en S-Learning, se pueden incorporar adaptaciones con una serie de elementos de
00:01:31
accesibilidad. Estos elementos se introducen mediante un script y aparecen en la parte
00:01:36
superior de la pantalla. A día de hoy estos elementos son un traductor, un lector de voz
00:01:40
para leer en voz alta o una selección de texto o la página entera, una opción de
00:01:45
zoom para hacer más grande la fuente de texto, fuente que también es posible cambiar
00:01:49
por distintas fuentes preestablecidas, las cuales son adaptaciones para alumnado con
00:01:53
dislesia, deficiencias visuales u otras fuentes de alta legibilidad.
00:01:59
El siguiente punto de accesibilidad sería la incorporación de subtítulos. Hoy en día
00:02:03
disponemos de programas como Nikse o CapCut con los cuales es posible agregar subtítulos
00:02:08
a nuestros vídeos de forma automática, de modo que este procedimiento sea mucho más
00:02:13
sencillo que años atrás en los que la implantación de subtítulos debía hacerse de forma manual.
00:02:18
Entre las pautas que debemos llevar a cabo a la hora de generar subtítulos estarían
00:02:24
la elección de una fuente sencilla sin ornamentaciones como lo sería Taoma y un tamaño de 72.
00:02:28
En los subtítulos habrá que ser cuidadoso con la ortografía y que vayan sincronizados
00:02:34
con el audio. Aquí pueden ver un ejemplo de la interfaz de Nikse y aquí la de CapCut.
00:02:40
Por último voy a hablar de un ejemplo de adaptación para un estudiante con necesidades especiales.
00:02:46
Se trata de un alumno de nueva incorporación quien apenas habla español, por lo que todo
00:02:52
el material de apuntes se le ha creado en SLearning para que él pueda traducirse todo
00:02:57
su contenido. También se le proporciona material multimedia a través de vídeos de
00:03:01
YouTube los cuales él puede traducir automáticamente a su idioma nativo.
00:03:05
Por otra parte, el aula virtual de Ducamadrid también podrá ser traducida a su idioma
00:03:10
nativo mediante la extensión de Google Translator para Google Chrome.
00:03:15
Por lo tanto, estas serían las pautas de accesibilidad para nuestro alumnado que deberíamos de llevar
00:03:19
a cabo.
00:03:23
Espero que les haya gustado esta presentación. Muchas gracias por vuestra atención. Un saludo.
00:03:24
- Autor/es:
- GUILLERMO GIJÓN CUEVAS
- Subido por:
- Guillermo G.
- Licencia:
- Todos los derechos reservados
- Visualizaciones:
- 5
- Fecha:
- 18 de julio de 2023 - 21:32
- Visibilidad:
- Clave
- Centro:
- IES MADRID-SUR
- Descripción ampliada:
- (Shotcut)
- Duración:
- 03′ 30″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 1920x1080 píxeles
- Tamaño:
- 193.87 MBytes