Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Capitulum XIV Lectio II - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
CAPITULUM QUARTUM DECIMUM
00:00:03
LECTIO SECUNDA
00:00:05
CAPITULO DECIMO QUARTO
00:00:07
LECTION SEGUNDA
00:00:09
DAVUS QUINTUM IN LECTO IACENTEM
00:00:11
RELINQUIT
00:00:15
ET CUBICULUM MARCI INTRAT
00:00:16
MARCUS ADUC DORMIT
00:00:18
DAVUS AT PUERUM DORMIENTEM ADIT
00:00:21
EUNQUE EXQUITAT
00:00:24
CUOMODO SERVUS PUERUM EXQUITAT
00:00:26
IN AUREM PUERI DORMIENTIS
00:00:30
magna voce clamat.
00:00:34
Marque! Man est!
00:00:36
Eo modo excitatur Marcus,
00:00:38
et oculos ateriens
00:00:41
servum apud lectum stantem uidet.
00:00:42
Jam neuter
00:00:45
edu aus pueris dormit.
00:00:46
Ora prima es, inquid davus.
00:00:48
Surge, electo!
00:00:50
Marcus e electo surgit.
00:00:52
Jam non cubat in lecto,
00:00:55
sed ante lectum stat.
00:00:56
Marcus davum
00:00:59
aquam affere iubet.
00:01:00
Affer mihi aquam
00:01:02
ad manus. Servus
00:01:04
Marco acquam acert
00:01:06
et ece
00:01:08
acqua inquit.
00:01:10
L'agua faciem et manus.
00:01:12
Manus tuae sordidae sunt.
00:01:14
Marcus primum
00:01:17
manus lauat. Deinde
00:01:18
faciem.
00:01:20
Aures quoque laua.
00:01:22
Sed aures, inquit Marcus,
00:01:24
in facienon sunt.
00:01:26
Take, puer! Non moda
00:01:28
faciem, sed totum caput
00:01:30
laua. Merge caput in
00:01:32
aquam. Marcus
00:01:34
caput totum in aquam
00:01:36
mergit, atque etiam aures
00:01:37
et capillum lauat.
00:01:39
Jam totum caput eius
00:01:41
purum est. Aqua non est
00:01:43
pura, set sordida.
00:01:46
Aqua, qua
00:01:48
Marcus lauatur, frigida est.
00:01:50
Itaque
00:01:53
puer manus et capum solum
00:01:53
lauat, non totut corpus.
00:01:56
Non totum corpus.
00:01:59
Mane
00:02:01
Romani faciem et manus aqua frigida lauant.
00:02:01
Post meridiem totum corpus lauant aqua calida.
00:02:05
Marcus caput et manus tergens,
00:02:10
Daum interrogat,
00:02:14
Cur frater meus tam quietus est?
00:02:16
Et Daus respondet,
00:02:19
Quintus aduc in lecto est.
00:02:21
In lecto?
00:02:24
Quintus, qui ante me surgere solet, aduc dormit?
00:02:25
Excita eum.
00:02:30
Non dormit, in quid davus. Fratertus vigilat, nec surgere potest, quod pes et caput ei dolet.
00:02:31
Migi quoque caput dolet.
00:02:41
Tibi, tibi net caput, nec pes dolet. Caput valens non dolet, nec membra valentia.
00:02:46
Per fenestram apertat intrat ael frigidus. Marcus friget, quod corpus eius nudum est.
00:02:53
Id est, sine vestimentis.
00:03:01
Itaque, Marcus vestimenta sua a servo poscit.
00:03:04
Da mihi tunicam et togam, vestime.
00:03:09
Daus, puero frigenti, tunicam et togam dat.
00:03:12
Neque eum vestit.
00:03:16
Neque se est, puerum ipsum se vestire.
00:03:18
Marcus primum tunicam induit.
00:03:22
Deinde togam.
00:03:25
Puer jam nudus non est.
00:03:27
Bien, señores, aquí vemos cómo se despierta el típico niño romano, que se despierta exactamente igual que el típico niño europeo moderno, es decir, a desgana.
00:03:29
Aquí, como podemos ver, encontramos infinità de participios.
00:03:48
Davus quintum in lecto jacentem relinquid. Quintum jacentem. Davo deja a quinto, que sta tumbado, en la cama. Et cubiculum marci intrat. Davus ad puerum dormientem adit, eunque excitat.
00:03:53
Nago se dirige al niño ad puerum dormientem, al niño que duerme.
00:04:15
Eumque esquitat, i lo despierta.
00:04:26
Esquitare significa despertar, no sean malpensados.
00:04:28
Cuomo do servus puerum esquitat?
00:04:34
Como lo despierta?
00:04:38
Im aurem pueri dormientis magna voce clamat.
00:04:40
in aurem pueri
00:04:45
dormientis, en l'oido
00:04:47
del niño que duerme.
00:04:49
Como lo ven, aquí está en dativo.
00:04:51
Y grita, magna
00:04:53
voce, en voz alta.
00:04:55
Vean aquí como está en ablativo instrumental.
00:04:57
Magna voce,
00:04:59
con voz alta, en voz alta.
00:05:01
Marque, manest!
00:05:03
Marcos, que es
00:05:06
por la mañana?
00:05:07
Buenos días, girasol!
00:05:09
En fin, eo modo esquitatur
00:05:11
marcus et oculos aperiens
00:05:13
servum apudlectum
00:05:15
stantem videt. Observen aquí.
00:05:17
Oculos aperiens. Marco
00:05:19
que abre los ojos
00:05:20
ve
00:05:22
servum apudlectum stantem
00:05:23
al siervo, al esclavo
00:05:26
que está de pie junto
00:05:28
a la cama. Vean ustedes
00:05:30
como el participio se traduce
00:05:32
y se interpreta siempre igual, como
00:05:35
una oración de relativo.
00:05:36
Surgere es lo contrario de
00:05:41
jacere, significa ponerse
00:05:43
de pie. Levantarse. Levántate de la cama. Ha aparecido aquí también la palabra inquit.
00:05:45
Inquit es sinónimo de diquit. Se utiliza normalmente para introducir los estilos directos.
00:05:56
Hora prima est inquit davus, surge electo. Es como en nuestros textos castellanos donde
00:06:03
ponemos, levántate de la cama, guión, dijo Dabo, guión, es la primera hora. Bien, aquí
00:06:09
aparece también el verbo hacerre, que significa traer, acércame, acércame, o échame, si
00:06:20
quieres. Hacer mi giaco a más manos, tráeme agua para las manos. Y aquí tenemos la palabra,
00:06:27
el verbo laguare, que yo imagino que a ustedes no les supondrá ningún problema de entender,
00:06:37
Y el adjetivo SORDIDUS. El adjetivo SORDIDUS tiene como antónimo PURUS. PURUS, Pura, Purum es lo contrario de SORDIDUS. SORDIDUS significa sucio y PURUS significa limpio.
00:06:41
Otra forma de decir un sinónimo de PURUS es MUNDUS. MUNDUS, MUNDA, MUNDUM. Cuyo contrario es INMUNDUS, INMUNDA, INMUNDUM.
00:07:03
Otro verbo nuevo que aparece aquí es MERGERE, que curiosamente, como con otros muchos verbos latinos, la forma radical, la forma sin prefijo, no ha pasado a la lengua romance.
00:07:13
Las formas que han pasado a las lenguas romance son las formas prefijadas. Por ejemplo, SUMMERGERE, que ha dado el castellano SUMERGIR.
00:07:32
Merge, mergere. Merge es el imperativo. Esta es la tercera declinación. Mergit, mergunt. Y significa sumergir.
00:07:39
Y como ven ustedes, Marcus capunt totum in aquam mergit. Sumerge la cabeza entera. Recuerden que totum era un falso amigo. Significa entera.
00:07:52
Marco sumerge la cabeza entera en el agua. Y como resultado, cuando saca la cabeza, la cabeza está limpia y el agua está sucia.
00:08:02
aqua non est pura
00:08:12
sed sordida.
00:08:16
Bien.
00:08:18
Aparece aquí también, como hemos visto
00:08:22
antes, si te era el acusativo
00:08:24
de segunda persona,
00:08:26
tibi es el dativo de
00:08:29
segunda persona. A ti.
00:08:30
De hecho, lo voy a comparar con
00:08:34
el de la primera persona que ha salido antes.
00:08:36
Me, mihi, que salió
00:08:38
en el capítulo anterior, en la lección
00:08:40
anterior. Me, mihi. Me
00:08:42
acusativo, mihi dativo.
00:08:44
Te, acusativo, tibidativo, a ti.
00:08:46
De hecho, si van alguna vez a Barcelona, verán que hay una montañita que se llama el tibidabo.
00:08:52
Pues eso es latín, y significa algo así como yo te daré, que debe ser algo bueno, imagino.
00:08:58
Aunque siendo catalanes no creo que den nada.
00:09:05
En fin, espero que estas cosas sigan haciendo gracia hoy en día, porque uno ya lo sabe.
00:09:08
Como íbamos diciendo, en cuanto a caput valens non dolet, nec membra valentia, vean aquí como el valentia es neutro plural y concuerda con membra.
00:09:14
Caput valens non dolet, una cabeza que está sana, no duele, y tampoco los miembros que están sanos, membra valentia.
00:09:29
Fíjense cómo concuerdan. Mucho cuidadito. No me confundan esto con esa horrible ciudad costera que hay a la ribera del río Turia en las orillas del Mediterráneo y que se escribe parecido a esto.
00:09:39
Es un sitio horrible, no vayan. Está lleno de imbéciles, como yo.
00:09:54
En fin, creo que no hace falta ver más. Aparece el verbo frigere, que significa tener frío. Frigidus S, estar frío.
00:09:58
NUDUS, NUDA, NUDUM, que significa desnudo, y POSQUERE, POSQUERE es un verbo que significa pedir, mandarle a alguien que te dé algo, literalmente pedir, no se preocupen, no se lo confundan con PETERE, PETERE ya saben que significaba buscar a alguien con insistencia o atacar, en el caso de POSQUERE significa pedir a alguien que te dé algo,
00:10:10
I vestire significa vestir a una persona, ponerle la ropa a otra persona.
00:10:37
E fijese ustedes que davus puero frigenti tunicam et togam dat, neque eum vestit.
00:10:46
Davo al niño, al niño de frio, al niño que tiene frio, puero frigenti, tunicam et togam dat, le da una tunica i una toga, neque eum vestit.
00:10:51
Pero no lo viste. Neque se est, puerum ipsum se vuestire. Es necesario, es imperativo, que el propio niño se vista solito. Puer ipsum se vuestire.
00:10:59
Y el verbo que pone aquí, INDUIT, es un verbo de la tercera declinación, INDUERE, y significa ponerse, siempre en el sentido de vestiduras, armas o ropa en general.
00:11:14
Bien, yo creo que con esto podemos dar por concluida la lección segunda.
00:11:33
Buenas noches y buena suerte.
00:11:39
- Subido por:
- Antoni Manuel M.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
- Visualizaciones:
- 86
- Fecha:
- 7 de abril de 2021 - 6:58
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- IES CARDENAL CISNEROS
- Duración:
- 11′ 42″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 1092x614 píxeles
- Tamaño:
- 29.42 MBytes