Saltar navegación

Las troyanas (versión subsanada) - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 24 de abril de 2025 por Ies carlosbousono majadahonda

9 visualizaciones

La obra muestra el sufrimiento de las mujeres troyanas en el tiempo que pasa entre la caída de Troya y la partida de ellas, ya como esclavas, en las naves de los griegos.

Descargar la transcripción

Los infantes mataban a los infantes, que se veían obligados a huir. 00:00:18
Los que combatían desde el carro daban muerte con el bronce a los enemigos que así peleaban. 00:00:23
Y a todos los envolvía la polvareda, que en la llanura levantaban con sus sonoras pisadas los caballos. 00:00:29
Y el rey Agamenón iba siempre adelante, matando troianos y animando a los argivos. 00:00:36
como el estallar voraz incendio en un boscaje 00:00:42
el viento hace oscilar las llamas y las propaga por todas partes 00:00:46
y a los arbustos ceden a la violencia del fuego 00:00:50
y caen con sus mismas raíces 00:00:53
de igual manera caían las cabezas de los troyanos 00:00:55
puestos en fuga por Agamemnon a Trida 00:00:59
y muchos caballos de erguido cuello arrastraban con estrépito por el campo 00:01:01
los carros vacíos y echaban de menos a los eximos conductores 00:01:06
Pero estos, tendidos en tierra, eran ya más gratos a los buitres que a sus propias esposas. 00:01:10
Sé fuerte, dijo mi corazón. 00:01:18
Soy un soldado. He visto cosas peores que esta. 00:01:21
Vengo del abismo del mar Ege. 00:03:28
Desde que Apolo y yo fundamos Troya, nunca he abandonado mi cariño por los troyanos. 00:03:31
Ahora la ciudad despide humo y yace devastada por los griegos. 00:03:37
Los griegos, con la ayuda de la diosa Atenea, armaron un caballo repleto de hombres armados 00:03:42
y lo dejaron en sus playas. 00:03:48
Lo metieron dentro de sus murallas. 00:03:50
Y ahora vacíos están los bosques sagrados y los templos de los dioses. 00:03:53
El propio rey Príamo ha muerto junto al templo de Zeus. 00:03:57
Ahora los griegos solo esperan viento favorable, 00:04:04
ya que al cabo de diez años de guerra, arden en ansias de ver a sus esposas e hijos. 00:04:07
Yo también 00:04:11
Abandono Troya 00:04:13
Ciudad ilustra en otro tiempo 00:04:15
Y mis altares 00:04:18
Pues cuando la destrucción se adueña de una ciudad 00:04:19
Lo pagan los intereses de los dioses 00:04:22
Y nadie quiere rendirles culto 00:04:24
¿Puedo saludar a mi querido tío 00:04:37
El soberano Poseidón? 00:04:39
¿O todavía? 00:04:41
Estoy enfadado por viejas enemistades 00:04:42
Por supuesto, soberana Tenea 00:04:44
Un trato interpariente 00:04:46
Es un bálsamo para el corazón 00:04:48
Te traigo un mensaje 00:04:49
Y quiero que estudiemos juntos, porque a ambos nos interesa. 00:04:51
Y necesito que me ayudes. 00:04:54
Primero quiero saber si has venido por los griegos o por los troyanos. 00:04:56
Quiero darle una alegría a los troyanos, aunque fueron mis antiguos enemigos. 00:05:01
Y conseguir un triste regreso al ejército griego. 00:05:05
Y ese cambio de parecer. 00:05:09
¿Acaso ahora obvias lo que antes amabas? 00:05:11
¿Acaso no sabes que yo y mis templos hemos sido víctimas de un ultraje? 00:05:13
Sí, lo sé. 00:05:16
Cuando Ajax sacó a Casandra de tu templo, arrastrándola por la fuerza 00:05:17
Pues es hora de castigarlos 00:05:22
Y precisamente por eso necesito contar con tu ayuda 00:05:24
Si es para castigar a los griegos, cuenta conmigo 00:05:26
¿Qué planeas? 00:05:31
Quiero darles un regreso lleno de caramidades 00:05:34
Mientras esperan en tierra o en mar 00:05:37
Cuando la flota griega parta rumbo a sus respectivas ciudades 00:05:40
Procura que el Egeo ruja con olas y remolinos enormes 00:05:45
Llena de cadáveres las playas de Grecia 00:05:48
Así, de ahora en adelante 00:05:50
Los griegos aprenderán a venerar mis templos 00:05:54
Y a respetar a todos los dioses 00:05:57
No se hable más 00:05:58
Haré lo que anhelas 00:05:59
Removeré el mar y lo llenaré de cadáveres 00:06:01
Nesio es cualquier mortal 00:06:04
Que se apodera de una ciudad y abandona sus templos y sepulcros 00:06:06
Sagrado asilo de los muertos 00:06:09
Inevitable es su ruina 00:06:11
¡Gracias! 00:06:13
Ay de mí, cómo no he de llorar, sin patria, ni hijos y sin esposo, desdichada de mí. 00:07:27
Tristemente reclino mis miembros, presa de insoportables dolores yaciendo en duro lecho. 00:07:57
¡Ay de mi cabeza! ¡Ay de mis sienes y mi pecho! ¡Cuánta es mi inquietud! 00:08:06
¡Cuánto mi deseo de revolverme en todos sentidos para dar descanso a mi cuerpo 00:08:14
y abandonarme al perpetuo, sílubre sollozo! 00:08:21
Fruas ligeras de las naves que arribaron con vuestra honra hermosa a la sagrada Troya 00:08:26
para rescatar a la aborrecida esposa de Menelao, 00:08:32
por cuya causa fue degollado Priamo, 00:08:43
padre de cincuenta hijos, 00:08:49
y cayó sobre mí, sobre la desdichada Écuba. 00:08:52
Esta calamidad 00:08:57
Horrible destino que me obligas a habitar ahora en las tiendas de Agamemnon 00:09:00
Me llevan de mi palacio 00:09:09
Miseras compañeras de los guerreros troyanos 00:09:13
Miseras vírgenes y desventuradas esposas 00:09:19
Lamentémonos que Troya ha sido destruida 00:09:22
¿Por qué lloras y te lamentas así? 00:09:26
¿Por qué das esos profundos gemidos? 00:09:28
Saludos para Dios, todas nosotras seguimos llorando. 00:09:41
A todas nos llevan esclavas los griegos, esclavas seremos, pues ellos vencieron. 00:09:46
Vencieron la guerra, sus esclavas seremos, esclavas seremos, pues ellos vencieron. 00:09:52
A todas nos llevan esclavas los griegos, esclavas seremos, pues ellos vencieron. 00:09:59
Vencieron la guerra, sus esclavas seremos 00:10:05
Esclavas seremos, esclavas seremos 00:10:08
Esclavas seremos, esclavas seremos 00:10:12
Hijas mías, se mueve ya la mano del remero sobre las naves de los griegos 00:10:15
Ya nos embarcan y nos llevan lejos de nuestra patria querida 00:10:21
Será la total destrucción de Troya 00:10:23
Seremos sometidas a sufrimientos penosos 00:10:26
A mi hija Casandra, que no me la lleven 00:10:28
Mi hija Casandra poseída por Baco, que no me la lleven 00:10:36
¿Querrá matarlos los griegos o querrán llevarlos con ellos y ser sus esclavas hasta el día de la muerte? 00:10:40
Hijas mías, tened buen ánimo 00:10:45
El temor me dobla las piernas y apenas puedo estar en pie 00:10:46
¿A quién quedaremos sometidas como esclavas? 00:10:49
¡A punto de estallar y celebrarse el sorteo! 00:11:00
¡De los griegos me llevarán a mi secuestrada! 00:11:05
¡Ya ha llegado el heraldo de los griegos! 00:11:16
¿En qué lugar de la tierra viviré yo? 00:11:21
Una pobre anciana. 00:11:28
¿Seré guardiana de puertas? 00:11:31
¿O nodriza de niños? 00:11:33
Yo que tuve honores. 00:11:36
¿De reina de Troya? 00:11:38
Nunca volveré a vivir en estos lares 00:11:39
No volveré a la tierra de mis padres 00:11:44
No volveré a la tierra de mis padres 00:11:48
No volveré a la tierra de mis padres 00:11:52
Y sufriré vejaciones de los viejos 00:11:56
Al propio Menelao, al propio Menelao 00:12:04
¡Un destructor de Troya! 00:12:10
¡Eh, Cuba! Creo que me conoces. 00:12:16
Vengo de nuevo como mensajero de los griegos. 00:12:19
Y esta vez traigo noticias poco agradables. 00:12:21
Ya habéis ido a sorteadas, si eso es lo que estabais temiendo. 00:12:24
¿Y a qué ciudad vamos? ¿A Tesalia? ¿A Micenas? 00:12:28
Habéis ido a sorteadas una a una. No en bloque. 00:12:31
¿Y a quién le ha tocado a quién? 00:12:35
¿Alguna de las proyecciones de un destino afortunado? 00:12:36
Poco a poco todas 00:12:40
Lo iréis sabiendo 00:12:41
Mi hija 00:12:43
Mi hija Casandra 00:12:46
¿A quién la correspondíais? 00:12:48
La ha escogido para sí el rey Agamenón 00:12:52
¿A ella? 00:12:54
¿A la doncella de Apolo? 00:12:56
¿A quien Apolo concedió como recompensa una vida apartada en el exo nocial? 00:12:59
Le iría a Eros y se enamoró de esa doncella 00:13:04
Hija mía, Casandra 00:13:06
De qué poco te van a servir las llaves divinas y los sagrados adornos de Guirnalda 00:13:09
No es un gran honor para ella el que le toque el suerte acostarse con un rey 00:13:14
Y qué de la chiquilla que os lleva a estos de mi lado 00:13:18
¿Dónde la tenéis? 00:13:22
¿Te refieres a Políxeno? 00:13:25
00:13:27
¿A qué yugo le has metido el sorteo? 00:13:27
Se lo ha ordenado servir a la tumba de Atiles 00:13:30
Pobre hija mía 00:13:32
¿Lo he parido para esclava de una tumba? 00:13:35
Pero, ¿qué ley es esa o qué costumbre de los míos? 00:13:40
Considera feliz a tu hija, ahora ya está bien 00:13:44
Pero, ¿por qué has dicho eso así? 00:13:47
Contempla la luz del sol, ¿verdad? 00:13:58
Tiene ya un destino tal, que ya ha quedado libre de penalidades 00:14:00
¿Y qué de la esposa de Héctor? 00:14:03
La desdichada Andromaca 00:14:07
¿A quién le ha tocado la suerte? 00:14:09
La ha escogido para sí el hijo de Aquiles 00:14:12
¿Y yo? 00:14:13
¿De quién voy a ser esclava? 00:14:18
De Ulises, rey de Ítaca 00:14:23
¡Ay, Troiana! 00:14:25
Llorad por mí 00:14:32
Pues me ha tocado el peor lote 00:14:33
Tu suerte, señora, la conozco 00:14:37
Pero la mía, ¿quién de los orriegos será mi dueño? 00:14:39
¿Y el mío? 00:14:43
¿Y el mío? 00:14:44
¿Y el mío? 00:14:45
¿Y el mío? 00:14:46
¿Y el mío? 00:14:47
No veo por aquí a Casandra 00:14:48
Debo poner las manos de Agamenón 00:14:49
También debo llevarme a las demás trollanas para ser entregadas a sus respectivos dueños 00:14:51
Ciertamente cualquier persona libre no soporta desgracias como esta 00:14:55
¡Abrid! 00:14:59
¡Abrid inmediatamente! 00:15:02
No vayáis a echarme a mí la culpa de vuestros incendios 00:15:03
Eleva, ofrece, levanta la luz, venera la antorcha, princesa Casandra, alumbra el recinto, joven don Ceguía. 00:15:05
¡Oh, soberano y mineo! ¡Dichoso es el novio y dichosa la novia que caminan juntos a lechos reales! 00:15:20
No llores 00:15:27
Madre, no llores 00:15:31
Lloras por mi padre muerto y por tu patria querida 00:15:34
Sin embargo, levanta este fuego y levanta esta llama anunciando nuevas nupcias 00:15:39
Oh soberanía, oh matrimonio 00:15:45
Vamos, dirige tu coro, dirígelo ahora y yo seré tu ministra 00:15:48
Danza, madre, sonríe de nuevo 00:15:52
Vamos, Croyanas 00:15:56
Dad, ritmo a los pies. 00:15:59
Saltad de alegría y cantadle al marido que sube conmigo a mi cama. 00:16:00
Reina, no vas a sujetar la bucha a tu poseída. 00:16:05
Hija mía, hija de mis entrañas. 00:16:10
Jamás pensé que fueras a celebrar semejante boda. 00:16:13
Oficiada bajo lanzas griegas. 00:16:17
Dame la antorcha, hija mía. 00:16:20
Vuelve a tus cabales, Casandra. 00:16:24
Madre, corona mi cabeza victoriosa. 00:16:29
Disfruta de mi boda con el rey Agamenón. 00:16:34
Dime adiós. 00:16:37
Si ves que vacilo, échame a la fuerza. 00:16:39
Si Apolo existe, el soberano Agamenón, el ilustre caudillo de los griegos, 00:16:43
va a celebrar conmigo una boda más nefasta que la boda de Lena. 00:16:49
Voy a matarlo, madre 00:16:53
Voy a destruir 00:16:58
Tomando cúmplida venganza sobre mis hermanos y mi padre 00:17:02
Morirán los griegos victoriosos apenas embarquen 00:17:05
No por defender a su país 00:17:10
No verán a sus hijos 00:17:12
Y tampoco serán vestidos por las manos de sus esposas 00:17:13
Sino que yacerán en país extranjero 00:17:17
Sus mujeres morirán viudas, otras perderán a sus hijos, los troyanos. 00:17:21
En cambio, dieron la vida por su patria, que es la más pura gloria. 00:17:31
Y los muertos fueron llevados a sus casas por manos amigas. 00:17:38
Y cubrían los después un campo de tierra natal, por las manos de sus parientes. 00:17:43
El hombre prudente debe evitar la guerra. 00:17:51
Pero si llega a ese extremo, es glorioso morir sin vacilar e infame la cobardía. 00:17:55
Madre, no sientas compasión ni por tu tierra ni por mi boda. 00:18:04
Pues con ella destruiré a nuestros enemigos más odiados. 00:18:11
Con placer te burlas de las desgracias de tu casa y prefieres hechos que a lo mejor no van a suceder. 00:18:21
Si no fuera porque Apolo te ha hecho perder el juicio, no quedarían sin castigo los insultos que haces contra mis generales. 00:18:25
Por lo que parece, los hombres venerables y sabios nada se parecen a los que nada son. 00:18:32
Ven lo que sucede aquí. El comandante y jefe de todos los ejércitos griegos ha optado por el amor de esta ménade. 00:18:36
Y yo, que solo soy un hombre insignificante, jamás habría aceptado compartir con ella mi cama. 00:18:43
No estás en tus cabales, Casandra. Al viento voy a entregar tus insultos a los griegos y tus elogios a los troyanos. 00:18:49
Vamos, sígueme hacia las naves 00:18:53
Y tú, prepárate 00:18:55
Ulises vendrá a buscarte muy pronto 00:18:58
No afirmes que mi madre marchará con Ulises 00:19:00
Ahí están las palabras de Apolo 00:19:02
Él ha dicho que moría sin salir de aquí 00:19:06
Pobre Ulises 00:19:09
No sabe qué sufrimientos le esperan 00:19:12
Como oro 00:19:15
Van a aparecerle mis verdades 00:19:17
Al cabo de diez años 00:19:19
sumados a los diez que lleva aquí 00:19:22
volverá solo a su patria 00:19:25
le aguardan la terrible caritis 00:19:27
el cíclope devorador de carne 00:19:30
y cruda circe que convierte a los hombres en cerdos 00:19:32
entre las solenidades 00:19:35
los naufragios del mar y... 00:19:37
pero a qué detallar los trabajos de Lysen 00:19:42
vamos rápido 00:19:44
celebremos la boda 00:19:45
codíodos griegos 00:19:47
eres malvado y recibirás sepultura malvada 00:19:49
O citas sagradas de Apolo querido 00:19:52
Emblemas de Apolo que 00:19:54
Antaño eran mías 00:19:55
Adiós para siempre 00:19:57
¡Que lleguen las brisas! 00:19:59
¡Emoé! 00:20:02
Adiós madre mía 00:20:11
Oh querida patria 00:20:12
Y vosotros hermanos que 00:20:16
Guarda la tierra, hijos todos de un mismo padre 00:20:19
Pronto 00:20:22
Me veréis llegar vencedora de la mansión de los muertos 00:20:24
Después 00:20:27
De devastar 00:20:28
el palacio de los autores de nuestra ruina. 00:20:30
En tierra debo yacer, víctima de estos males. 00:20:40
¡Oh, dioses! 00:20:50
Fui reina y me casé en Real Palacio, 00:20:52
y en él di a luz a noblessemos hijos que 00:20:55
sucumbieron al empuje de la lanza griega. 00:20:59
Y yo los vi muertos. 00:21:06
Y corté sus cabellos para depositarlos en sus tumbas. 00:21:07
Las vírgenes fueron para el deleite de mis enemigos. 00:21:12
Las arrancaron de mis brazos. 00:21:21
Y no albergo la más remota esperanza de volver a verlas. 00:21:25
Y el último, mi mal más grave, 00:21:30
es que vaya yo a Grecia, esclava y anciana, 00:21:33
sufriendo intolerables trabajos. 00:21:40
Hija mía, Casandra, compañera de los dioses 00:21:42
¿De qué manera tan vergonzosa destruirán tu virginidad? 00:21:48
Y tú, desechada por el exenado 00:21:57
¿Qué hace de ti, hija mía? 00:22:00
Ninguno de mis hijos o mis hijas de los muchos que yo he parado pueden echarme una mano 00:22:06
¿Para qué voy a levantarme? 00:22:10
¿Quién mis pies hacía un precipicio para lanzarme en él? 00:22:18
y morir allí consumida por las lágrimas. 00:22:23
No crean nunca que los opulentos son dichosos hasta que no llega su última hora. 00:22:29
No ya está ardiendo bajo el cielo. 00:22:35
Las madres lloran presas del duelo. 00:22:52
Infausta suerte, ya sin remedio, suerte patélica para los nuestros. 00:23:00
Con funestas se oye y los tiernos niños mueren lentamente entre sangre y gritos 00:23:20
Desdichada Troya, lloraré tu ruina, muere nuestra tierra y nuestra fortuna 00:23:30
Hoy los altares ya se derrumban y los hogares hoy ya no alumbran. 00:23:38
Por Atenea, por obra suya, el propio Ares mostró su furia. 00:24:09
Ya nos vence Grecia, madre de guerreros, y nuestros hermanos yacen en el suelo. 00:24:30
El miedo camina siempre a nuestro lado, que el fuego a su paso borra cada paso. 00:24:38
En el corazón albergamos un dolor, un recuerdo desgarrador de ese tiempo en el que estábamos tan estrechamente abrazadas a la vida, 00:25:02
en el que temíamos perderla. 00:25:10
Pero ese tiempo nos parece ahora lejanísimo y nos hemos convertido en otra cosa. 00:25:13
Nos hemos quedado pasmadas, agotadas, apagadas, despojadas de todo excepto del dolor 00:25:18
Y por eso el tiempo del miedo nos parece un tiempo privilegiado 00:25:25
Feliz 00:25:29
Écuba, por aquí viene Andrómaca con su querida y hojasteana fe 00:25:30
¿A dónde te llevan a ti, mujer desdichada? 00:25:34
Llévanme, mis señores, los saqueos 00:25:38
¿Por qué gimes de esta forma? 00:25:39
Lloras por tu desgracia 00:25:49
Por la mía 00:25:51
Hija mía, Troya desaparecida 00:25:54
Adiós dicha, adiós Troya 00:25:58
Adiós nobles hijos 00:26:01
Ay, también de mí 00:26:04
Cuán deplorables son también mis males 00:26:06
Calamidad funesta de la ciudad fiumea 00:26:09
Vuelve a mis brazos, esposo mío 00:26:12
Ay, si vinieras 00:26:20
Ay Héctor, Héctor, hay cuánto te echo de menos 00:26:21
Estos son los sufrimientos que estamos padeciendo 00:26:29
Por culpa de tu insensato hijo París 00:26:32
Con su matrimonio rinó los ilustres palacios de Troya 00:26:34
Todas partes que hacen los cuerpos de los muertos para comida de los buitres 00:26:38
El yugo de la esclavitud se ha hecho dueño de Troya 00:26:43
Y ahora nos llevan como botín de guerra a mí y a mi hijo 00:26:46
De nobles pasamos a esclavos 00:26:50
Terrible es la fuerza del destino 00:26:53
No hace mucho se llevaron a Casandra 00:26:55
Arrancada por la fuerza 00:26:58
Pero aún tienes que pasar por otros sufrimientos peores 00:27:01
Una desgracia le sucede a otra desgracia 00:27:04
Tu hija Polixena ha muerto 00:27:08
Degollada junto a la cumba de Aquiles 00:27:11
Ofrenda para un cadáver sin vida 00:27:15
Este era el misterioso enigma que me dijo tal tibio con sus palabras. 00:27:18
¡Ay de mi desventurada! 00:27:22
Yo la vi. 00:27:26
Tapé su cadáver con mi manto y lloré sobre su cuerpo. 00:27:29
¡Hija mía! 00:27:32
¡Hija mía! 00:27:35
¡Qué sacrificio tan limpio ha sido el tuyo! 00:27:37
¡De qué manera tan indigno has perecido! 00:27:41
¡Ya está muerta! 00:27:43
¿Qué más da cómo ha sido su muerte? 00:27:45
Sin embargo, ya es mucho más afortunada que yo. 00:27:48
No, hija, no. 00:27:55
La muerte no es nada. 00:27:57
Con vida siempre hay esperanza. 00:28:00
Siempre es mejor morir de una vez que vivir entre desgracias. 00:28:04
Una vez que has muerto, ya no percibes dolor alguno. 00:28:09
quien ha sido feliz 00:28:14
y cae en la desgracia 00:28:18
ve como su alma se aleja de la felicidad 00:28:20
pero Polixena muere 00:28:22
y ya no contempla la luz 00:28:24
ya no es consciente de sus desgracias 00:28:27
en cambio que me propuse como objetivo 00:28:31
tener una buena reputación 00:28:34
he caído en la desgracia 00:28:36
cuanto puede encontrarse Don Néstor en una mujer 00:28:38
Todo ello lo practiqué cuando estuve casada con Héctor 00:28:44
Esto lo sabían los griegos 00:28:48
Y ha sido mi perdición 00:28:51
Pues nada más ser capturada el hijo de Aquiles quiso tomarme como esposa 00:28:54
Así que voy a servir como esclava en las mansiones de nuestros veragos 00:28:59
Sé que si olvido la imagen de Héctor 00:29:04
Y abro mi corazón a otro esposo quedaré pérfida ante los ojos del muerto 00:29:09
Pero si desprecio a mi nuevo marido, su odio caerá sobre mí 00:29:14
A ti Héctor te amaba, y me bastaba tu valor, tu linaje y tu riqueza 00:29:20
Pero ahora has muerto, y yo debo navegar prisionera a Grecia 00:29:28
Uncida a un yugo de esclava 00:29:34
¿No te parece, Écuba, que la muerte de Políxena que tanto lamentas 00:29:37
Es mucho mejor que todas mis desgracias? 00:29:45
Ni siquiera me queda ya la esperanza de tener alguna alegría. 00:29:49
Has llegado al mismo punto de infortunio en el que yo estoy. 00:29:53
Al lamentar tu desgracia me has hecho ver todos los sufrimientos que tendré que afrontar. 00:29:56
Nunca me he subido a un barco. 00:30:01
Pero sé que, si una tempestad se abate sobre el mar, 00:30:04
los marineros ceden al destino y se quedan expuestos al movimiento de las olas. 00:30:09
De igual forma, yo me abandono al destino 00:30:14
Pues me derrota una tormenta maldita que viene de los dioses 00:30:20
Olvida el recuerdo de Héctor, hija querida 00:30:24
Tus lágrimas ya no me salvarán 00:30:29
Honra a tu nuevo marido 00:30:32
Así le darás consuelo a los tuyos 00:30:34
Y, al menos, podrás criar a este hijo de mi hijo 00:30:38
Para el bien de Troya 00:30:43
Algún día, quizá, volverá con sus hijos y quién sabe si Troya será grande otra vez. 00:30:45
Andromaca, tú que fuiste la esposa de Héctor, general de los troyanos. 00:30:55
No me odies por lo que vengo a decirte. Es un mensaje de todos los griegos. 00:31:00
¿De qué se trata? 00:31:04
Han decidido que este niño... 00:31:06
No sé cómo darte la noticia. 00:31:09
Es que no va a tener el mismo dueño que yo. 00:31:12
Ninguno de los griegos será jamás su dueño 00:31:13
Lo van a dejar aquí, como resto de la sangre troyana 00:31:16
No tengo palabras para decirte 00:31:21
Alabaría tus escrúpulos si no fueras a darme una mala noticia 00:31:25
Van a matar a tu hijo 00:31:29
La opinión de Ulysses ha prevalecido sobre todos los griegos 00:31:37
Dice que no hay que dejar crecer al hijo de un valiente guerrero 00:31:41
Ojalá que llegue un día esta maldición sobre sus propios hijos 00:31:44
Afronta con orgullo tus desgracias 00:31:51
Y no pienses en resistir ni oponerte 00:31:54
Siendo una débil mujer como eres 00:31:56
Mira a tu alrededor 00:31:57
Tu esposo ha muerto y tu ciudad ha desaparecido 00:31:59
Tú no eres más que una esclava 00:32:01
Los griegos y los griegos somos bien capaces 00:32:03
De hacer frente a una sola mujer 00:32:04
Si dices algo que enfada a los griegos 00:32:06
Tu hijo no tendrá ni funerales 00:32:09
Ni siquiera tumba 00:32:11
En cambio 00:32:12
Si aceptas en silencio tu destino 00:32:14
Los griegos serán más comprensivos contigo 00:32:16
Hijo mío 00:32:18
Cariño mío, vas a morir. 00:32:31
Vas a dejar a tu desconsolada madre. 00:32:36
Te va a matar la nobleza de tu padre, hijo mío. 00:32:42
Él, que fue la salvación para muchos, 00:32:46
nada puede hacer ahora por ti. 00:32:52
Ya es tarde. 00:32:55
Maldita sea la hora en que un día llega al palacio de Héctor. 00:32:59
No pretendía caer a mi hijo como víctima de los riegos 00:33:01
No como soberano de la asia fecunda 00:33:05
Hijo mío 00:33:09
Hijo mío 00:33:13
Desde lo alto caerás contra tu cuello 00:33:17
Quebrarás tu respiración 00:33:20
Llévate al menos el abrazo de tu madre querida 00:33:23
Tantas fatigas para nada 00:33:32
Oh, griegos, griegos, inventores de los mayores tormentos, ¿por qué matáis a este niño que no tiene culpa de nada? 00:33:34
Elena, maldita bastarda hija de Tindareo, nunca fuiste hija de Zeus, hija de puta, Zeus nunca te engendró. 00:33:45
Tomadlo, llevadlo, despañadlo si es lo que habéis convenido. 00:33:56
Por Dios, sus carnes 00:33:59
Los dioses imputos su muerte 00:34:02
Tapad mi cuerpo y arrojadme a las naves 00:34:05
¿Qué puedo esperar después de haber visto perecer a mi hijo? 00:34:11
Pobre Troya, ¿cuántas víctimas se han producido por culpa 00:34:20
De una sola mujer y un maldito matrimonio? 00:34:23
Las riberas del mar resuenan 00:34:31
Y como el ave que reclama por sus hijuelos 00:34:33
Así lloran unas a sus esposos 00:34:36
Otras a sus hijos 00:34:39
Otras a sus madres ancianas 00:34:41
Ya no existe nada 00:34:43
La lanza aérea ha devastado nuestra tierra 00:34:45
Al ritmo de tu guerra 00:34:49
No sé si sigo tu ritmo 00:34:57
Pues por ti no mataré 00:35:21
Ese no es mi silla 00:35:25
Al sobre tus tambores 00:35:28
Nos de tus golpes 00:35:52
Sé muy bien que ignoraré 00:36:05
Tus provocaciones 00:36:12
Tus intenciones 00:36:15
Las son de tus tambores 00:36:22
Nos pulsaré 00:36:46
La voz de tus horrores 00:36:51
Radiante resplandor del sol 00:36:59
Hoy voy a recuperar de nuevo a mi esposa Elena 00:37:11
Sin embargo, no he venido a Troya buscando una mujer 00:37:17
Sino para vengarme del individuo que burló a quien lo hospedó en casa real 00:37:23
Y sacó de ella a mi esposa 00:37:28
Gracias a los dioses 00:37:30
París ha sido derrotado 00:37:34
Y ha sucumbido 00:37:36
Como su tierra ante la lanza griega 00:37:37
Pero yo 00:37:40
He venido a llevarme a esa desgraciada 00:37:42
Que de buena gana 00:37:45
No podría darle el nombre de esposa 00:37:46
Todavía sigue en esa tienda 00:37:48
Y los griegos 00:37:51
Que tantas penalidades han pasado por ella 00:37:56
Me la han entregado a mí para que la mate 00:37:58
O para que la devuelva a su tierra griega 00:38:00
Pero yo no quiero matarla en Troya 00:38:03
Sino llevármela a Grecia 00:38:04
Y allí matarla 00:38:07
Como ofrenda a todos los griegos que murieron en Troya 00:38:09
Pero vamos 00:38:12
Entrar en esa tienda 00:38:14
Y traérmela 00:38:16
Sacarla de los pelos si es preciso 00:38:17
Tenemos que partir hacia Grecia 00:38:19
O Zeus 00:38:21
Soporte de la tierra 00:38:23
Y que sobre la tierra tienes tu sed 00:38:25
Quienquiera que seas 00:38:27
A ti te imploro 00:38:29
Aun por caminos silenciosos 00:38:30
Llevas siempre los asuntos de los hombres de acuerdo con la justicia. 00:38:33
¿Qué pasa, Ecua? ¿Qué clase de nuevas plegarias diriges a los dioses? 00:38:37
Si vas a matar a tu esposa, te aplaudo, Menelao. 00:38:42
Pero rechaza su mirada. 00:38:49
Puede apoderarse de ti de nuevo el destino. 00:38:52
Ella arrebata a los hombres con sus miradas. 00:38:56
Destruye las ciudades y prende fuego a los hogares. 00:39:00
Tal es su poder seductor 00:39:03
Yo la conozco 00:39:07
Y tú, y quienes la han sufrido 00:39:10
¿A qué viene este preámbulo, Menelao? 00:39:13
¿Por qué me empujan tus soldados? 00:39:24
¿Por qué me sacan de la tienda a la fuerza? 00:39:26
El ejército al que solías odiar 00:39:29
Te ha entregado para que te mate 00:39:31
¿Puedo no obstante replicar? 00:39:33
¿Puedo argumentar que si muero moriré de forma injusta? 00:39:35
No he venido a Troya para discutir 00:39:38
Sino para matarte. 00:39:40
Escúchala, Menelao. 00:39:43
No muera privada de la posibilidad de defenderse. 00:39:46
Me tempo para confesiones. 00:39:49
Pero que hable. 00:39:51
Se lo permito por ti, no por ella. 00:39:53
Que se entere bien. 00:39:55
Hablaré de todas formas. 00:39:56
Te parezca bien o mal. 00:39:58
Quizá no me contestes pensando que soy tu enemiga. 00:39:59
Pero pienso replicar a tus acusaciones. 00:40:02
¡Ella es la culpable! 00:40:05
¡El nacimiento de París fue el origen de todas estas desgracias! 00:40:07
París nos perdió a Troya y a mí. 00:40:11
Él y el anciano que no lo mató cuando nació bajo el amargo disfraz de una antorcha. 00:40:13
París actuó como juez en el certamen de las tres diosas. 00:40:19
Palas le ofreció la conquista de Grecia. 00:40:23
Era ser dueño y señor de los confines de Europa y de Asia. 00:40:25
Y Afrodita le prometió entregarme a él si ella salía vencedora. 00:40:29
Y Afrodita venció. 00:40:33
Ahí lo tienes. Grecia obtuvo su primera victoria. 00:40:35
Ni fue sometida, ni vosotros fuisteis ojuzgados por lanza enemiga 00:40:38
Pero lo que fue una victoria para Grecia, una desgracia para mí 00:40:42
Fui vendida por mi belleza 00:40:46
Fui la moneda de cambio que liberó a los griegos y ahora no recibo más que insultos 00:40:48
Cuando deberíais de poner una corona sobre mi cabeza 00:40:53
Te preguntarás, ¿por qué me escapé de palacio a escondidas esa noche? 00:40:55
Pues bien, no fue por mi gusto, fue la diosa Afrodita quien me llevó a tal decisión 00:41:02
Dale el nombre de Paris si quieres, me da igual 00:41:06
Y tú, desastre de hombre que te marchaste a Creta y me dejaste a solas en palacio con él. 00:41:09
¡Castiga tú mismo a la diosa! ¡Sé más poderoso que Zeus! 00:41:14
Él tiene dominio sobre todos los dioses, pero es esclavo de Afrodita. 00:41:17
Tan solo una razón convincente podrías esgrimir contra mí. 00:41:22
Una vez que París murió, yo debería haberme marchado a casa y haberme entregado a los griegos. 00:41:25
Y me apresuré en hacerlo. Los guardianes son mis testigos. 00:41:30
Pero un nuevo esposo me llevó a la fuerza y me guardaba en casa con él. 00:41:34
¿Qué derechos tienes? ¡A ponerme encima de tus manos! 00:41:38
Han sido los dioses quienes han dirigido mi vida. 00:41:45
Si tu pretensión es la de ser superior a los dioses, es una pretensión bien necia. 00:41:48
Reina, defienda a tu padre, a tu marido y a tus hijos. 00:41:54
Rebate sus argumentos, es pérfida. 00:41:56
Pero habla francamente bien, y eso es terrible. 00:41:58
¿Qué afrodita acompañó a mi hijo al palacio de mi nena? 00:42:02
Eso sí que tiene relación. 00:42:07
Lo que pasó es que mi hijo era de excepcional belleza 00:42:08
Fue tu mente calenturienta la que lo convirtió en afrodita nada más verlo 00:42:14
Lo viste ataviado de vestido extranjero 00:42:19
Lo viste cubierto de oro y eso trastornó tu cabeza 00:42:22
En Argos te las arreglabas con pocas cosas 00:42:26
Pero le perdabas la esperanza 00:42:31
Si abandonabas Esparta 00:42:34
de anegar con tu derroche la ciudad de los troyeros, rica en oro. 00:42:36
Se te había quedado pequeño el palacio de Menelao 00:42:44
y ni te estabas a encontrar un lugar donde pasear la arrogancia de todo tu lujo. 00:42:46
¿Te atreves a decir que mi hijo te robó la fuerza? 00:42:51
¡Que es parte de la madre a su grato! 00:42:55
Solo te cuidas de la fortuna, solo a ellas dices, no a la virtud. 00:42:57
Y añades que quisiste descolgarte con cuerdas desde las torres 00:43:02
Indicando que quizás permanecías en ellas contra tu voluntad 00:43:08
Cuando te sorprendieron preparando fatales lazos 00:43:12
Presumías altiva por el palacio de París 00:43:16
Y disfrutabas viendo como los troyanos se arrodillaban a tu paso 00:43:19
Eso sí que era importante 00:43:23
Pero mírate ahora 00:43:25
Si todavía sales de la tienda coqueteando y dándose a ellos de grande 00:43:29
¡Habría que escupirte en la cara! 00:43:33
¡Mátala, Menelao! 00:43:36
¡Mátala! 00:43:37
¡Por una Grecia como merece! 00:43:38
¡Mátala! 00:43:40
¡Castígala que adicione a su esposo! 00:43:41
¡Mátala! 00:43:43
¡Castígala como merecen tus antepasados, Menelao! 00:43:44
¡Van a ser tan valientes como siempre lo fuiste! 00:43:46
Tenéis razón. 00:43:48
Escapó de nuestra casa por su propia voluntad. 00:43:50
Con destino a una cama extranjera. 00:43:53
Tendrás que venir conmigo a Argos, Helena. 00:43:56
Allí morirás. 00:43:58
Por todo el daño que has causado a los griegos. 00:44:00
¡No! ¡Te lo pido de rodillas! 00:44:03
¡No me mates atribuyéndome una locura que los tíos me enviaron! 00:44:08
No traiciones a los aliados a los que ella mató. 00:44:11
¡Basta! 00:44:14
¡No hay piedad! ¡Soldados, llevadla a las naves! 00:44:16
No permitas que embarque ella en la misma nave que tú. 00:44:18
¿Por qué? 00:44:20
No hay enamorado que mames siempre. 00:44:21
Piensa como quiera de mujer amada. 00:44:24
Será lo que digas. 00:44:27
Tu consejo no es de despreciar. 00:44:29
No iré en la misma nave que yo 00:44:30
Cuando lleguemos a Argos 00:44:32
Morirás indignamente 00:44:35
Como te lo mereces 00:44:37
Así nos abandonó Sotéus 00:44:39
Dejando a los griegos su templo edificado en Troya 00:45:02
Te ordenaron desnudarte 00:45:05
Frente a un millar de ojos aullantes 00:45:15
Forzada a permanecer tirada de espaldas 00:45:20
Mostrando a todos tu desnudo vientre 00:45:25
Zeus, por bien estás a Troya para los griegos 00:45:30
Zeus, oh Zeus 00:45:41
¿Por qué arrastras a Troya presa del fuego? 00:45:46
Una vez te ordenaron desnudarte 00:45:51
Tumbada de espaldas al futuro 00:46:14
Subiéndose por tu espalda mil hormigas 00:46:19
Forzándote a cantarte su simiente 00:46:25
Zeus, oh Zeus 00:46:29
¿Por qué te vas a Troya? 00:46:35
Zeus, oh Zeus 00:46:38
Porque eres astro y apresa del fuego 00:46:45
Nuevas desgracias suceden sin cesar 00:46:49
Tristes viudas de guerreros troyanos 00:46:56
Mirad, aquí traen a este anácteo muerto, los griegos 00:46:58
Nuevas desdichas agobian a mi patria 00:47:02
¡Eh, Cuba! 00:47:05
Andromaca ha derramado muchas lágrimas sobre esta tierra 00:47:09
Lamentándose de los infortunios de su patria 00:47:11
Pidió permiso para sepultar a su hijo aquí, donde es su nuevo dueño 00:47:14
Para no tener siempre a la vista tan tristes recuerdos 00:47:16
También pidió que fuese enterrado con este espudo 00:47:19
Con el que se cubrió su padre Héctor en la batalla contra los griegos 00:47:21
Y que tú, Ecuba, lo adornes 00:47:23
Ya que ella no puede estar 00:47:26
Dejadlo en el suelo 00:47:28
¡Dejadlo! 00:47:30
¡Oh, griegos, griegos! 00:47:39
Vosotros que destacáis más por vuestras hazañas que en el uso de la razón 00:47:42
¿Por qué hacéis daño a este niño? 00:47:47
¿Por qué hacéis daño a este niño? 00:47:50
Sus manos yacen en caídas 00:47:58
Rotas vuestras articulaciones 00:48:00
Dulce boca 00:48:03
Que solías decir grandes cosas 00:48:07
Me engañabas 00:48:10
Cuando agarrado a mis vestidos me hablabas así 00:48:13
Madre 00:48:16
Yo llevaré a muchos niños a tu sepultura 00:48:19
Y tendré palabras que te complazcan 00:48:23
No tú a mí 00:48:26
Anciana desterrada 00:48:32
Sin hijos te sepultaré 00:48:35
Necio es el mortal 00:48:36
Que creyéndose siempre feliz 00:48:40
Se abandona el placer 00:48:43
La fortuna 00:48:44
Cuál furiosa delirante 00:48:48
Salta aquí y allá 00:48:51
Y a ninguno concede 00:48:53
El perpetuo adicto 00:48:54
Mira 00:48:55
Aquí te las troyanas 00:48:58
Lo que tienen a mano 00:48:59
De los troyanos 00:49:00
La madre de tu padre te coloca esta corona, niño mío 00:49:01
Zeus, soberano de todos los dioses 00:49:12
No has protegido nuestra ciudad 00:49:15
Solas nos dejas a merced de los griegos 00:49:17
Yo te cubro con este precioso peplo troyano 00:49:19
Que debería haber sostenido tu cuerpo el día de tu boda 00:49:25
Y tú, querido escudo de Héctor 00:49:29
Se ahora su tumba 00:49:35
tumba. El amargo dolor de la abuela suplirá las caricias de su ausente madre. Que la tierra 00:49:37
reciba a este niño. ¡Marchad! ¡Enterrad el taladro! 00:49:47
Ya tiene amortaza, que se cierren los muertos. A los muertos muy poco les importa el que 00:49:54
en un célebre pompo a sus funerales. 00:50:00
¡Cuántos honores tuviste! 00:50:04
¡En el noble linaje naciste! 00:50:06
¡En fiesta al futuro de Troya! 00:50:08
¡Sucumbiste a una muerte espantosa! 00:50:11
¡Eh, eh! 00:50:14
¡Qué malos son esas que veo en las cumbres de Troya! 00:50:15
Sepan que el Cerebro ha ordenado prender fuego 00:50:20
para rezar por completo la ciudad de Troya 00:50:22
en partir de nuestra patria. 00:50:23
Vosotras, hijas de los troyanos, 00:50:25
obedeced a los soldados y preparaos para ser 00:50:27
Y tú, anciana, sígueme 00:50:29
Tengo que salir de mi patria mientras mi ciudad arde en llamas 00:50:33
Vamos, pies cansados 00:50:39
Voy a despedirme de esta ciudad desventurada 00:50:42
¡Ay, Troya, Troya! 00:50:45
Antaño respirabas la altanera entre los bárbaros 00:50:49
Ahora te incendian y a nosotras nos sacan ya de nuestra tierra como esclavas 00:50:52
¡Ay, dioses, dioses! 00:50:57
¿Pero a qué dioses invoco? 00:51:02
Antes cuando los llamé no me escucharon. 00:51:05
¡Vamos! ¡Córramos al fuego! 00:51:09
¡Hermosos morir abrazadas y conmigo se quema mi patria! 00:51:11
Pobre mujer, enloqueces por causa de tus desgracias. 00:51:15
¡Venga, preparaos! 00:51:20
No hagáis caso a sus lamentos. 00:51:22
Hay que llevarlas a Recia. 00:51:23
Esta ciudad ya no existe. 00:51:38
Ha perecido presa del fuego. 00:51:40
Se abrasan los techos de Príamo, se abrasan sus muros, se queman sus suelos. 00:51:43
La tierra, abatida por lanza, por fuego abrasada, perece cual nube de humo que al cielo se eleva. 00:51:48
¡Ay, tierra de mis hijos, nodriza! ¡Escuchar, hijos míos, vuestra madre sin boca! 00:51:55
¿Llamas a los muertos con voz lúgubre? 00:52:00
Arrastrando por la tierra a mis cansados miembros, heriéndola con ambas manos. 00:52:02
Ahora nos toca a nosotras hincar la rodilla. 00:52:08
Nos llevan, nos arrastran. 00:52:12
Se olvidará el nombre de esta región como todo se olvida. 00:52:18
Ya no existe la desdichada Troya. 00:52:21
¿Lo han visto? ¿Lo han oído? 00:52:25
El estragor de la ciudad al derrumbarse. 00:52:28
Tiembla la tierra, tiembla toda la ciudad al derrumbarse. 00:52:30
Mujer, ¿cómo te llamas? 00:52:40
No sé. 00:52:44
¿Cuándo naciste? 00:52:45
No sé. 00:52:47
¿De dónde vienes? 00:52:48
No sé. 00:52:50
¿Por qué has cavado una madriguera en la tierra? 00:52:52
No sé. 00:52:55
¿Desde cuándo te escondes aquí? 00:52:57
No sé. 00:52:59
¿Por qué me has mordido en el dedo angular? 00:53:01
No sé. 00:53:03
¿Sabes que notaremos daño? 00:53:05
No sé. 00:53:08
¿De qué lado estás? 00:53:09
No sé. 00:53:11
Es la guerra. 00:53:13
Has de elegir. 00:53:14
No sé. 00:53:16
¿Existe todavía tu aldea? 00:53:17
No sé. 00:53:20
¿Estos son tus hijos? 00:53:21
Sí. 00:53:23
Un estudio reciente llevado a cabo por el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer, 00:53:34
de casi 300 acuerdos de paz, mostró que solo 18 de ellos mencionan la violencia sexual o por razones de género. 00:54:03
La violencia sexual no se menciona ni siquiera en los casos en los que ha sido una característica importante del conflicto, 00:54:10
como en Bosnia, Sierra Leona o Liberia. 00:54:15
En junio de 2009, en un encuentro sobre conversaciones de paz organizado por las Naciones Unidas, 00:54:17
el exsecretario general adjunto de Asuntos Humanitarios afirmó que si la violencia sexual no se aborda de lleno 00:54:23
en las cesaciones del fuego y los procesos de paz, no habrá paz para las mujeres. 00:54:28
Idioma/s:
es
Materias:
Arte, Educación artística, Griego, Latín, Lengua, Teatro
Etiquetas:
Teatro
Niveles educativos:
▼ Mostrar / ocultar niveles
  • Educación Secundaria Obligatoria
    • Ordinaria
      • Primer Ciclo
        • Primer Curso
        • Segundo Curso
      • Segundo Ciclo
        • Tercer Curso
        • Cuarto Curso
        • Diversificacion Curricular 1
        • Diversificacion Curricular 2
    • Compensatoria
  • Bachillerato
    • Primer Curso
    • Segundo Curso
Autor/es:
Eurípides
Subido por:
Ies carlosbousono majadahonda
Licencia:
Todos los derechos reservados
Visualizaciones:
9
Fecha:
24 de abril de 2025 - 11:03
Visibilidad:
Clave
Centro:
IES CARLOS BOUSOÑO
Descripción ampliada:
Texto adaptado por Nieves Canosa Zamora
Música original de Gonzalo García Santos
Duración:
54′ 49″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
1920x1080 píxeles
Tamaño:
2.40

Del mismo autor…

Ver más del mismo centro


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid