Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Teatro "Frankstein Rocks" - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Obra de teatro de 5º Frankstein Rocks del año 2016
Aplausos
00:00:02
Little babies, this is the good one here.
00:00:39
Now, let me tell you a creepy little tale.
00:00:42
This is the story of a woman, a monster,
00:00:46
and a little thing called rock and roll, babies.
00:00:50
This, the hero writer of our story,
00:00:53
was a mild-mannered professor of self-defense.
00:00:56
But by night, he inhabited some darkest, scariest places
00:01:00
you ever heard of.
00:01:04
Vicky, por favor, meus amigos, chamei-me Vicky.
00:01:09
Vicky?
00:01:31
Si, Vicky.
00:01:32
V-I-C-K-I-E.
00:01:35
Ah, perfecto.
00:01:37
Porque, piquen, piquen, totalmente.
00:01:39
Hey, that's fine, girl, that's fine.
00:01:42
Don't get mad at me.
00:01:44
I have told many minds to bring you something very important.
00:01:45
Are you gonna make a TV show?
00:01:51
No, madam.
00:01:54
Something much better.
00:01:55
Are you from the police?
00:01:57
No, not at all.
00:01:59
This is the last will and testament of your old brown father,
00:02:00
Baron Victor von Frankenstein.
00:02:04
Grampa, Frankenstein,
00:02:07
I haven't seen him in years.
00:02:10
How is he doing?
00:02:12
He's dead, mother.
00:02:13
That's why I'm bringing you his will.
00:02:15
This? Oh, that's too bad.
00:02:17
Tell me about it.
00:02:21
Baby!
00:02:23
Adiós, Vicky.
00:02:24
I can only dream.
00:02:26
Hey, you have invented everything.
00:02:27
Really?
00:02:29
Yeah, baby.
00:02:30
Money?
00:02:31
A fortune.
00:02:32
Wow, you mean I don't have to work anymore?
00:02:33
Not if you don't want to.
00:02:37
But I am a teacher.
00:02:40
How could I argue that out?
00:02:42
The most noble of all professions.
00:02:44
Let me pay to come out
00:02:47
and show me the eye to the future leaders of the world.
00:02:49
Did I mention all the money?
00:02:52
Yes, of course.
00:02:55
Let me see.
00:02:58
Obvio.
00:03:00
And so it came to pass
00:03:00
That young
00:03:09
Vicky Frankenstein
00:03:10
Inverted transistory
00:03:12
From a big old castle
00:03:14
In Transylvania
00:03:16
She passed her
00:03:17
Her rocket with an eagle
00:03:19
For the whole country
00:03:22
She wasn't really sure
00:03:34
que a vida a herdei
00:03:36
a menos de moitos e moitos
00:03:38
de moito
00:03:41
mas ela pensou que tinha que ir
00:03:41
como se tivese que
00:03:44
ser moi mal
00:03:45
sabe o que eu quero dizer?
00:03:48
mas eu a herdei
00:03:51
bueno, de todos modos
00:03:52
ela finalmente chegou
00:03:53
no general de Póvila
00:03:55
no Tauro
00:03:57
de Transilvania
00:03:58
Transilvania
00:04:34
The weather so far is wet
00:04:36
But the flight took nearly sixteen hours
00:04:39
Avoid my wings to ache
00:04:43
The castle is still sounding
00:04:46
Although the danger's a bit of a wreck
00:04:49
Last night I saw all the mountains down
00:04:53
These hills are bending their neck
00:04:57
We need you Transilvania
00:05:00
Transilvania
00:05:03
Sure is a bogey place
00:06:09
And that's just how we like it
00:06:11
Who are you?
00:06:14
I'm the mayor of Transilvania
00:06:15
And these are the Transilvanias
00:06:17
Frelly Rude
00:06:20
I'm pleased to meet you
00:06:21
My name is
00:06:23
Doctora Victoria Frankeste
00:06:24
Yes, we know who you are
00:06:26
Vicky
00:06:28
I'm Doctor Tarta
00:06:29
I prefer to be called Vicky
00:06:31
Vicky is me
00:06:34
V, that is me
00:06:36
We know who you are and what you are
00:06:38
Yeah
00:06:41
Whatever do you mean, Mr. Mayor?
00:06:41
Your grandfather, the famous Victor von Frankenstein
00:06:45
And his laboratory experiment
00:06:49
The Frankenstein Monster
00:06:51
That's what I mean
00:06:52
That's right
00:06:54
Those allegations were never proven
00:06:55
Proven? I'm sorry, Miss Victoria Frankenstein
00:06:57
¡Gracias!
00:07:01
¡Gracias!
00:07:03
¡Gracias!
00:07:05
¡Gracias!
00:07:07
Yo soy un científico, soy un profesor, un muy buen profesor de ciencia, y un músico, así que eso es lo que todos dicen.
00:07:09
¿Yo soy parte de tu grupo?
00:07:17
Siempre planean ser profesores de algo u otro, pero lo que realmente quieren es crear monstruos.
00:07:19
¡Exactamente!
00:07:27
Mis buenos amigos, te puedo asegurar que no tengo ninguna intención triste.
00:07:28
My grandfather has recently died, and he lent me everything in his will.
00:07:34
I am simply here to put his affairs in order, and maybe practice my talent a little.
00:07:39
That's all, guitar!
00:07:47
Ah, the only thing we remember as math scientists is rock and roll.
00:07:49
Yeah!
00:07:54
Be warned, Frankenstein, we are watching your every move.
00:07:56
Dices que estás aquí para colocar tu gran padre en un laboratorio,
00:07:59
pero te observaré.
00:08:03
E se tentas ir a ese maldito laboratorio
00:08:05
e crear un monstruo...
00:08:08
No soy una mujer maldita.
00:08:10
Tengo mis pies cansados.
00:08:12
Maldita mujer.
00:08:15
Música.
00:08:16
Todo es lo mismo para nosotras.
00:08:17
¿Veremos a Dr. Frankenstein?
00:08:20
¡Qué bonito y muy bueno programa!
00:08:25
I wonder where the fellow is.
00:08:29
Wasn't he supposed to meet me here?
00:08:32
Doctor Victoria Frankenstein?
00:08:36
Very good!
00:08:40
I beg your pardon?
00:08:42
I prefer me here.
00:08:43
Me here?
00:08:45
Yes!
00:08:46
So are you, or are you,
00:08:47
Doctor Victoria Frankenstein,
00:08:50
the professor of science?
00:08:51
I am...
00:08:53
I mean, I am not...
00:08:55
I mean,
00:08:58
Soy Vicky Frankenstein, profesora de ciencia y guitarra de guitarra extraordinaria.
00:08:59
Y tienes que ser feliz.
00:09:05
¡Eso es lo que dice mi carta de identidad!
00:09:08
Entiendo.
00:09:12
Has servido a mi familia por muchos años.
00:09:14
¡Eso es correcto!
00:09:16
Y ahora...
00:09:18
¿Tienes la sensación de que mereces ser mi asistente?
00:09:19
¡Eso es cierto!
00:09:22
¡Es algo de la tradición de la familia!
00:09:23
¡O realmente así!
00:09:25
E veis, o meu gran padre asistiu ao gran padre, e o meu gran padre asistiu ao gran padre.
00:09:27
E agora, aquí estou, para ayudarles.
00:09:37
Sempre ha sido así, a excepción do meu no-good half-brother.
00:09:41
O Relief God, que é?
00:09:45
É un inventor.
00:09:47
Relief God é seu nome?
00:09:49
Tim Berners-Lee.
00:09:51
Talvez has ouvido de ti.
00:09:52
Si.
00:09:54
Lo metió en Internet, sabes?
00:09:55
Oh, ¿de verdad?
00:09:57
¡Él también ganó una premisa!
00:09:58
¡¿Cree que sí?!
00:10:00
Sí.
00:10:01
Bueno, de todos modos, estoy seguro que tú y yo tendremos una buena capa.
00:10:02
Miren la mano que tienes ahí.
00:10:08
¿Te gusta?
00:10:10
Sí.
00:10:11
Estaré en la producción de El humo de Notre Dame.
00:10:12
¡Tenemos que ir después de ellos!
00:10:16
¿Y todos nosotros?
00:10:18
Bueno, supongo que deberíamos venir.
00:10:20
¿Quién eres tú?
00:10:23
¡Soy Inka Panamikia!
00:10:29
¡Doctor Victoria Frankenstein!
00:10:31
¡Miki!
00:10:35
¿Soy tu pareja?
00:10:37
¡Sí! ¡Eres tú!
00:10:39
¡Ella se engancha por esto!
00:10:41
Bueno, doctor Fran...
00:10:43
¡Oh! ¡Miki!
00:10:45
¡Yo no era el chavacista!
00:10:47
¡Eres tú!
00:10:49
¿Así que no estabas aquí?
00:10:51
Pero lo que quiero saber es
00:10:53
¿Por qué deberías asistirme así?
00:10:55
¿Por qué?
00:10:58
¿Con tus experimentos?
00:10:59
Por supuesto, doctor.
00:11:01
Pero no estoy haciendo ningún experimento.
00:11:02
¡Ah, sí, sí!
00:11:06
Por supuesto, doctor.
00:11:08
¡Cualquier cosa!
00:11:09
¡Sí, sí!
00:11:10
¿Deberíamos irnos, Dr. Mickey?
00:11:11
¡A mí mismo!
00:11:13
¡Vámonos!
00:11:14
¡Muy bien!
00:11:15
¡Fíjate en mí!
00:11:16
¿Es siempre así por aquí?
00:11:22
¡Sí, siempre!
00:11:24
É como estar en Londres.
00:11:26
Eu, por favor, en España,
00:11:29
sonreiré para a vieja.
00:11:30
Oh, oh, oh!
00:11:32
Tu podes tomar todo!
00:11:34
Cállate!
00:11:35
E así, Vicky se movía
00:11:52
á súa antiga casa,
00:11:54
onde imediatamente
00:11:57
se instalaba un estudio
00:11:58
e comenzaba a practicar
00:11:59
para o próximo concierto.
00:12:01
¡Gracias!
00:12:03
¿Qué pasa con el pasaje?
00:12:33
¿Qué pasa con el secreto de la gran dama de Jory?
00:12:35
¡Eso es tan difícil!
00:12:48
¡Hey!
00:12:50
¡Puedo encontrarlo si estoy buscando!
00:12:50
¡Esto no es una competencia!
00:12:55
¡Aquí!
00:12:57
¡Esto podría ser el pasaje escondido
00:12:57
a mi gran padre secreto!
00:12:59
¿Qué debería hacer?
00:13:01
¡Estoy tan confundido!
00:13:03
¡De una mano, estoy muy curioso
00:13:05
sobre los pasajes!
00:13:07
Pero, de la otra mano,
00:13:09
no he decidido
00:13:11
para que me estupere o meu abuelo con sus experimentos.
00:13:12
¿Qué debería hacer?
00:13:15
Si queres saber mi opinión personal,
00:13:17
¡escribete el mensaje!
00:13:20
¡Bien! ¡Tú me entiendes!
00:13:22
¡Por favor!
00:13:26
¡Esto es tan increíble y tan famoso!
00:13:51
¡Es un menú!
00:13:56
¡Es un menú bastante divertido!
00:14:03
¡Seguro que este libro contiene todos los secretos
00:14:07
de los experimentos de tu abuelo!
00:14:10
experimentos. Don't be silly, Algar. How could you possibly know that for sure? Because it says so right here, this book contains all the secrets of my grandfather's experiments. By Dr. Victor Frankenstein.
00:14:11
Espera, déjame ver eso.
00:14:29
¡Sí! ¡Oh, sí!
00:14:33
¿Qué es esto, Alexander?
00:14:35
Espera, ¿qué estás haciendo?
00:14:40
¿Qué?
00:14:44
Estás supuesto a ser mi asistente.
00:14:45
¿Asistente?
00:14:48
¡Asistente! ¿Con qué?
00:14:49
Con mi amor, científico, amor, por supuesto.
00:14:51
Todos, repiten después de mí.
00:14:54
Uso.
00:14:59
We will live.
00:15:01
Find a body.
00:15:04
A dead body, of course.
00:15:04
And a brain.
00:15:07
We all need a brain.
00:15:08
Us any one of you.
00:15:09
We cook for a few hours.
00:15:10
No, no, no.
00:15:15
We need another brain.
00:15:16
Let's see.
00:15:19
Hello?
00:15:23
Is anybody home?
00:15:24
Hello?
00:15:26
Hello!
00:15:29
Can we help you?
00:15:31
Hi there! I hope you are mine.
00:15:33
A day I let myself in. My man,
00:15:35
Rob, just excited to visit.
00:15:37
This is a castle, isn't it?
00:15:39
Yes!
00:15:41
Who are you? You mean,
00:15:43
you do not recognize me?
00:15:45
No! I am the most
00:15:47
famous rock star in the entire world!
00:15:49
No! I don't even know who that is!
00:15:55
Actually, I am married
00:15:57
Melvin e Pelvis Caminsky
00:15:59
Melvin e Pelvis Caminsky
00:16:00
You know, hit to a hit
00:16:04
I want to grab the brains of rock and roll
00:16:06
Sorry, maybe you sing a little bit for us
00:16:09
Well, I guess I do
00:16:12
Melvin e Pelvis Caminsky
00:16:14
You know, hit to a hit
00:16:52
I want to grab the brains of rock and roll
00:16:54
Wait some minutes
00:16:57
What is it?
00:16:58
You are very interested in this specimen, Mr. Kaminsky.
00:17:01
Call me Pelvis and finish, I think.
00:17:05
Yes, I think you will work perfectly.
00:17:07
Yes, I think you will do nicely.
00:17:11
I beg your pardon?
00:17:14
Never mind.
00:17:15
Inga, show Mr. Kaminsky to the kitchen.
00:17:16
I'm sure he must be hungry.
00:17:20
Sure, I cook it.
00:17:22
I thought that's one universal truth.
00:17:27
You should always smell
00:17:30
Musicians
00:17:32
Love free film
00:17:34
I try to remember that
00:17:35
Mr. Kaminsky will make a fantastic
00:17:37
Specimen for our little
00:17:40
Experiment
00:17:42
Now, one only had a brain
00:17:43
I know
00:17:46
Let's go to the Emerald City
00:17:47
And ask the Wizard of Oz for one
00:17:49
What? Never mind
00:17:51
I can't go find me a brain
00:17:53
A brain?
00:17:56
Isn't Mr. Kaminsky good enough?
00:17:57
Igor, él era un insícien.
00:18:00
No entiendo.
00:18:04
No importa, Igor.
00:18:06
Debes encontrarme un espíritu de alguien con un gran consenso.
00:18:07
Alguien que sea tóxico, incómodo, un ciudadano viviendo en desgracia,
00:18:11
caminando, hablando, viviendo con sus sentidos.
00:18:16
En esta ciudad, eso va a durar un rato.
00:18:20
You look smart
00:18:23
Are you feeling well?
00:18:28
How are you, Briggs?
00:18:32
What was your mark on Trinity?
00:18:36
Now, when can I find
00:18:40
It's not exactly overflowing with the scholars
00:18:41
Why can't I know that, Hamster?
00:18:46
Are you talking to me?
00:18:50
Why? Yes, I am
00:18:52
And yes, you are
00:18:53
Handsome, that's it, I love the little stuff
00:18:55
Natural, I'm sweet, very sweet
00:18:58
Allow me to introduce myself
00:19:00
My name is Sir Whitman
00:19:03
World class saleswoman and sometimes game show host
00:19:05
Perhaps you heard of me?
00:19:09
No, not really
00:19:11
Oh, anyway
00:19:12
I couldn't help but overhear what you said
00:19:13
Do you need a break?
00:19:17
And today is your lucky day, you see?
00:19:19
I offer you cheaper products than in culture
00:19:21
é
00:19:27
é
00:19:29
é
00:19:31
é
00:19:33
é
00:19:35
é
00:19:37
é
00:19:39
é
00:19:41
é
00:19:43
é
00:19:45
é
00:19:47
é
00:19:49
é
00:19:51
¿Qué es esto?
00:19:53
Ah, eso es mi amor.
00:19:57
¿Me entiendes?
00:19:59
Bueno, ¿cuánto?
00:20:01
Para ti, mi amigo, un oficio especial en la criatura.
00:20:02
Solo €19.95.
00:20:06
¿Réplica de €19.95?
00:20:08
Parece un poco barato para un cerebro.
00:20:10
No, no.
00:20:12
¿Estás seguro de que no hay nada malo con él?
00:20:13
No, no. Este cerebro está bien.
00:20:15
Vio de un profesor de escola de edad.
00:20:17
Oh, entonces debe ser un buen.
00:20:20
¿Sabes?
00:20:25
Acai es no te quere
00:20:31
You will be very well in the organization
00:20:32
Would you like to make money?
00:20:34
Who doesn't?
00:20:38
I'll be happy to bring you into the organization
00:20:39
Here
00:20:42
What's this?
00:20:43
Some littlets
00:20:46
Just read them carefully
00:20:48
And you will be begging me to come on board
00:20:49
Oh, I don't know
00:20:52
Parece que é un tipo de grupo de sectarios.
00:20:54
Non, non é así.
00:20:57
Apenas escríbenlo para que me entiendan.
00:21:00
Tengo un brazo! Tengo un brazo!
00:21:04
Te digo, Frankenstein é un satélite en ese caso de paz.
00:21:14
Por tanto, señor,
00:21:25
ofreceré dos sucesos.
00:21:27
Let's hunt her by the neck.
00:21:29
Not too quick.
00:21:31
Let's for her to see Hydro School Musical 157 times.
00:21:33
That will be too well.
00:21:37
Well, I know.
00:21:39
We'll call Dr. Alfonso.
00:21:41
The great monster hunter.
00:21:43
I thought he would come over.
00:21:45
He can take care of this problem for us.
00:21:47
I thought you were there.
00:21:49
Really?
00:21:51
Are you sure?
00:21:51
I'm pretty sure.
00:21:52
I ran over him with my car for Sandy.
00:21:53
Yes, I got it on the news.
00:21:56
But Iger, he had a random date.
00:21:58
He was thinking to take over for him.
00:22:00
A girl?
00:22:02
Hey, that's cool with me.
00:22:04
Eh, what's her name?
00:22:06
Lily. Lily Mounthenson.
00:22:08
This is so, so exciting!
00:22:22
Iger!
00:22:25
Iger!
00:22:27
Wake up! Where are you?
00:22:28
Coming, master!
00:22:30
Are you ready? Wait.
00:22:32
Did you just call me master?
00:22:34
It seems appropriate. I'm supposed to do it again.
00:22:36
Your job is to
00:22:40
TALK THE SWITCH!
00:22:42
When I say TALK THE SWITCH!
00:22:44
Oh, now I remember.
00:22:46
TALK THE SWITCH!
00:22:48
Well...
00:22:50
What? Are you gonna do it?
00:22:52
Do what?
00:22:54
Say it! Say what?
00:22:59
¡Claro! ¡Claro! ¡Claro! ¡Claro!
00:23:01
Parece así, ¿no?
00:23:31
Ese tipo de cosas.
00:23:33
Pero hoy, me pregunto
00:23:35
una pregunta diferente.
00:23:37
Algo un poco más serio.
00:23:39
¿Podemos traer a una
00:23:41
estrella de Rock and Roll
00:23:43
a la vida?
00:23:45
Dentro de esa estrella,
00:23:47
está la respuesta de una de sus
00:23:49
más grandes hermanas.
00:23:51
¿Podemos dejar las posibilidades?
00:23:53
¿Podemos traer a John Lennon?
00:23:55
¿A Jimi Hendrix?
00:23:57
se podamos seguir
00:23:59
e nos quedamos vivos
00:24:01
eu vou referir a sua carrera
00:24:03
e a carrera
00:24:05
nós temos a chance de gritar
00:24:07
somos os melhores músicos
00:24:09
O científico experimento do século XXI
00:24:34
e o maquilado
00:26:16
por conseguir un tipo
00:26:18
de artista
00:26:20
era probablemente
00:26:23
unha de esas
00:26:24
mergaria saleswomen
00:26:25
Vicky,
00:26:28
my name is not Becky,
00:27:25
it's Dr. Falconstein!
00:27:27
Vicky!
00:27:35
What are we doing here, Mayor?
00:27:40
Here, is where she was supposed to meet us.
00:27:43
Uu, Lili, Lili Wan Houshin.
00:27:45
Uaaa!
00:27:48
Uaaa!
00:27:52
I don't see anyone.
00:27:54
Well, I wouldn't be any good.
00:27:56
And what I do, if I couldn't sneak up on people, would I?
00:27:58
She was in the lobby the whole time!
00:28:03
Oh, I didn't introduce it in there.
00:28:06
Of course not.
00:28:09
I'll only introduce myself.
00:28:10
O meu nome é Lely, Lely Van Helsing, un monstro.
00:28:13
É isto que soa.
00:28:22
Lely, eu vi o seu marido, ele era un buen hombre.
00:28:27
Si, ele era.
00:28:32
O que que pasara a ele, un vampiro o pegou.
00:28:34
Un vampiro?
00:28:37
Si, quebrado o cabello.
00:28:38
A parte do cabello faz a ela ver.
00:28:42
But we were already talking about this.
00:28:44
But I told Dr. Frankenstein
00:28:46
This place looks familiar.
00:28:58
It should. They use this sunset in all the scary places.
00:29:00
How mean that is and it's cruel.
00:29:05
So, do you think that Dr. Frankenstein is up to no good?
00:29:08
I would better sit this morio on it.
00:29:13
He would too.
00:29:15
If Dr. Frankenstein is planning on finishing his grandfather's experiment,
00:29:17
I will stalk him, mayor, but you have to understand that I don't want it.
00:29:22
How are you going to support my feet?
00:29:27
With every little money in the bank, I already have all filled it out.
00:29:30
We will increase taxis here in Tasmania to help you.
00:29:34
Increase taxis!
00:29:38
Won't that be un popular?
00:29:40
I'm sure people can start touching from their own.
00:29:43
Pero, señor, si hay una cosa que aprendí es que la mayoría de la gente no sabía algo porque algo lo aprendió en el bar.
00:29:47
¡Ouch! ¿Qué es esto?
00:29:56
Algo que me puso en el bar.
00:29:59
¡Me voy a morir!
00:30:02
Ladies and gentlemen, please, welcome to the stage, the strong and well-meaning, Dr. Vicky Frankenstein.
00:30:06
Ladies and gentlemen, allow me to introduce myself.
00:30:28
Soy el Dr. Frankenstein. Estoy seguro de que su nombre es familiar a todos ustedes.
00:30:32
Gracias a Hollywood, mi nombre familiar ha sido asociado con científicos matemáticos y monstruosos.
00:30:39
Eso no cambiará hoy, porque ofreceré una prueba de que es posible cantar frescamente de la mente humana y de la música de rock.
00:30:46
¡Eso es imposible!
00:30:57
IMPOSIBLE, HARLEY, LADIES AND GENTLEMEN,
00:30:59
THE MONSTER, CRINCHER, HIGH CATHEDRAL,
00:31:04
EXPOSED, LOVING AND GENTLE.
00:31:08
SOME WOULD SAY A REGULAR PRINCE,
00:31:11
OR IN THESE GAMES, A KING.
00:31:15
OU!
00:31:42
O que é isto?
00:31:42
É!
00:31:43
O que é isto?
00:32:17
O que é este libro?
00:32:26
Para ti e para os heróis
00:32:27
Só!
00:32:30
So, chepe nós
00:32:32
O que é isto?
00:32:37
É algo que podamos fazer, Máster?
00:32:48
La Miufil
00:32:55
Si, a miufil
00:32:57
Máus, Máus, Máus
00:32:59
Máus, Máus, Máus
00:33:01
Benvenidos a Siri Records
00:33:02
My name is Mary
00:33:04
Excuse me, what's your name?
00:33:06
Pearl? Pearl?
00:33:41
Oh, forgive me, I didn't realize you were a mute
00:33:42
I think that's a place where you might come back in.
00:34:31
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
00:34:38
A la redacción de cosas como tú,
00:35:08
Que te llamas a ti.
00:35:10
¡Los monstruos!
00:35:16
¡No sé cómo te sientes sobre el fuego!
00:35:18
Cuando...
00:35:36
Yo había hecho un juego de monstruos...
00:35:37
¡Aquí!
00:35:39
En esta casa...
00:35:40
where you were given life
00:35:42
and where you now will be destroyed.
00:35:44
Nice, grab it, quick!
00:35:48
No way!
00:35:50
I'll be back with Christian.
00:35:52
I shouldn't destroy him.
00:35:53
It was him.
00:35:55
Because he isn't evil and he isn't a thief.
00:35:56
People hate her because she's different.
00:36:01
Yes, she's strange and unusual.
00:36:04
Yes, but evil?
00:36:07
No, no, no.
00:36:09
That's a lot of freaks!
00:37:12
Yeah, oh no, that's too much!
00:37:15
I need a dislike
00:37:27
To my surprise
00:37:39
He need a match
00:37:46
He need a monster match
00:37:47
The monster match
00:37:49
He need a match
00:37:50
He need a match
00:37:53
He need a match
00:37:54
He did the march, he did the monster march
00:37:56
Late one night, when my eyes be healed
00:38:00
A nearly sight, from my mountain of his love
00:38:17
Began to rise, as I believe, to my surprise
00:38:20
He did the march, he did the monster march
00:38:25
Demostre máis, e vos agredirás máis.
00:38:28
E dite máis, e vos caminarás máis.
00:38:32
E dite máis, e dite mostre máis.
00:38:35
¿Qué está pasando aquí?
00:38:40
¿Es un paro, Sr. Mayor?
00:38:43
Niña, me dijo que pensaba que debía de irme a buscar a miña tía.
00:38:45
Ella me dijo que era a miña tía, Sr. Mayor.
00:38:50
Bueno, parece que me parece algo.
00:38:52
¿Qué estamos haciendo hoy?
00:38:55
Do you think that I was only able to say
00:38:56
Please, don't do things so cowardly
00:39:20
I hope you're watching
00:39:27
I'm still worried about money and appearances
00:39:29
But then this woman came along
00:39:35
She gave us some rhythm
00:39:39
She gave us some soul
00:39:41
She taught us how to move drums without bouts
00:39:43
E non é o que eu pedí e tento saber!
00:39:45
Ben, isto é entero diferente agora.
00:39:50
Como o maestro de Transylvania,
00:39:53
¿Puedo ser a primeira a ofertar a mi a un infancia?
00:39:55
¡Au! ¡Iso é tan lindo!
00:39:59
Con un minuto,
00:40:02
eu estaba esperando
00:40:04
que algo caísse.
00:40:06
¡Bien! ¡Bien!
00:40:08
A partir do rato,
00:40:09
a criatura que está tentando
00:40:14
marcarme cosas que no necesitamos.
00:40:16
O que é que nos damos?
00:40:18
Nos damos a nosas filhas
00:40:20
A filha da amatanteza
00:40:21
Oh meu Deus, a filha da amatanteza
00:40:23
O que é que nos damos?
00:40:26
A filha da amatanteza
00:40:30
O que é que nos damos?
00:40:31
O que é que nos damos?
00:40:31
Ibi de más, ibi de Monster Max.
00:41:01
De Monster Max, imos a premiaz máis.
00:41:04
Ibi de más, imos a premiaz máis.
00:41:07
Ibi de más, ibi de Monster Max.
00:41:11
- Idioma/s:
- Autor/es:
- Comisión de Teatro
- Subido por:
- Cp ciudaddecolumbia trescantos
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
- Visualizaciones:
- 84
- Fecha:
- 12 de marzo de 2018 - 19:28
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- CEIP Ciudad de Columbia
- Duración:
- 43′ 29″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 960x540 píxeles
- Tamaño:
- 805.63 MBytes