Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Lengua I Distancia Clase 21 20241129 - Propiedades textuales y variedades de la lengua - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 29 de noviembre de 2024 por Eduardo M.

4 visualizaciones

Descargar la transcripción

Buenas tardes, esto es una clase de lengua 1 distancia, de lengua nivel 1 para adultos 00:00:00
del día 20 de noviembre de 2023. Vamos a empezar, todavía no se ha conectado nadie 00:00:05
pero voy empezando porque si no, no me da tiempo y se está quedando grabado, así que 00:00:15
empiezo. Hoy tocaba para terminar el tema 2 unos apuntes que tenía que dejar aquí 00:00:19
puestos y que no sé si voy a llegar a poner en el examen. Ya os lo iré comentando, pero 00:00:28
en todo caso entra, porque entra todo. Todo esto está resumido ya y entra todo. Entonces 00:00:36
este pequeño capítulo se titula El texto y las propiedades textuales. Un texto es una 00:00:42
unidad lingüística. Una unidad lingüística que nos sirve para comunicarnos. Muchas veces 00:00:49
utilizamos una sola palabra para comunicarnos, por ejemplo, adiós, hola, sin embargo, generalmente 00:00:54
no utilizamos una sola palabra sino que formamos una frase, una oración, ya veremos, combinando 00:01:00
las palabras y a continuación combinamos varias frases y formamos un texto. Por ello 00:01:05
podemos definir texto del siguiente modo. Esta es la definición más sencillita que 00:01:10
podéis tener de texto. El texto es una unidad básica de comunicación que tiene un sentido 00:01:14
completo, ¿vale? Es una unidad 00:01:20
básica de comunicación 00:01:22
que tiene un sentido 00:01:24
completo. 00:01:26
Si dices adiós, pues está 00:01:28
está 00:01:30
completo el sentido, se 00:01:33
entiende que es una despedida y ya está, ¿no? 00:01:34
Pero claro, si tú tienes 00:01:37
un texto 00:01:38
más largo, un cuento, 00:01:40
una novela, una 00:01:42
una noticia, ¿no? 00:01:43
Tiene que 00:01:48
estar entero para que se entienda, porque 00:01:48
Que si tienes un trozo de noticia o algo así, pues según como esté ese fragmento cortado, puede que nos entremos o no de lo que dice. 00:01:50
Entonces, tiene que tener sentido completo y luego también que es una unidad de comunicación. 00:02:00
Y resalto esta palabra, que tiene que cumplir la función comunicativa que pretende. 00:02:07
porque puede que esté mal hecho, puede que no esté en su contexto adecuado, ¿no? 00:02:12
Entonces, por ello va a tener que cumplir unas propiedades que ahora veremos, ¿no? 00:02:21
Pues eso, son textos una receta de cocina, un prospecto de medicamento, 00:02:26
las instrucciones de uso de un electrodoméstico, un eslogan publicitario, ¿vale? 00:02:30
Los textos pueden ser, pues, casi cualquier cosa que esté terminada, por así decir, 00:02:35
y que esté hecha para una función comunicativa concreta. 00:02:41
Bueno, entonces, tenemos aquí otro título que es la adecuación, coherencia y la cohesión. 00:02:46
Y se nos dice aquí que un texto no es un conjunto de frases. 00:02:54
Debe tener estas características, adecuación, coherencia y cohesión. 00:02:57
La adecuación tiene que ver con la situación en la que se produce. 00:03:03
Un texto tiene adecuación si se adapta a la situación comunicativa en donde se produce. Un texto tiene que ser adecuado a su situación comunicativa. No se puede dar una clase de lengua en el público de un partido de fútbol. 00:03:07
Por ejemplo, no, no se puede dar clase de lengua ahí. No se puede retransmitir un partido de fútbol viendo la tele en clase de lengua. O no se puede hacer, no sé, explicar una teoría científica en un bar lleno de gente hablando a voces. 00:03:28
O sea, el texto tiene que ser adecuado a su situación comunicativa. Incluso, si nos ponemos ya más precisos, no se puede decir cualquier cosa o alguna cosa en la actualidad que vivimos que hace 10 o 20 o 30 años, que a lo mejor sí se podía. 00:03:51
Y cosas que se podían hacer entonces no se pueden hacer ahora. Hay cosas que no se pueden decir, ¿verdad? Pues eso también es la adecuación. La situación actual también es parte de esas circunstancias que pueden permitir que se produzca un acto de lenguaje, la comunicación de un emisor o receptor y que antes a lo mejor se podía y ahora no. 00:04:15
vez, ¿no? O antes no se podía decir algo y ahora sí se puede, ¿vale? O sea, que eso 00:04:45
tiene que ver con esas circunstancias y con la situación comunicativa. Bueno, la coherencia 00:04:51
tiene que ver con las ideas. Es decir, las ideas de un texto deben aparecer de forma 00:04:57
clara y ordenada, siguiendo un proceso lógico. La coherencia es la relación lógica que 00:05:03
existe entre los significados de un texto, ¿vale? 00:05:08
Entonces, el resumen y el tema, y también falta aquí por poner la estructura, ¿vale? 00:05:13
El resumen, tema y la estructura tienen que ver con la coherencia, ¿vale? 00:05:19
Y la estructura interna, ¿vale? 00:05:25
Tienen que ver con la coherencia. 00:05:30
es la relación lógica entre los significados 00:05:31
o las partes de un texto 00:05:38
y si no está bien hecho el texto 00:05:39
no va a tener coherencia 00:05:44
claro, eso aquí está 00:05:46
lo más importante es esto del tema 00:05:49
habréis oído hablar o habréis visto a veces 00:05:51
que alguien que os está hablando 00:05:55
o a lo mejor una persona cercana o lo que sea 00:05:58
con quien tenéis confianza, se quiere ir por las ramas 00:06:02
para no contestar a la pregunta que tú le has hecho 00:06:05
o la explicación que está dando 00:06:08
entonces le tienes que decir, te estás saliendo del tema 00:06:09
cuando alguien se está yendo del tema o está sacando 00:06:13
un segundo tema que entra en conflicto con el primer tema 00:06:16
está siendo incoherente 00:06:19
o sea que esto es 00:06:22
la clave de la coherencia, lo que se llama unidad temática 00:06:26
mantener el mismo tema, ¿vale? unidad temática 00:06:30
¿vale? el texto tiene que cumplir 00:06:33
el texto, a ver 00:06:38
que no sé qué pasa aquí, creo que se ha hecho interferencia con el ratón 00:06:43
el texto tiene 00:06:46
que cumplir, tiene que tener unidad temática, ¿vale? 00:06:58
No sé qué pasa que no se puede escribir ahora. 00:07:03
Bueno, no pasa nada. 00:07:05
Bueno, pues sí, que tiene que tener unidad temática, mantener el mismo tema, ¿vale? 00:07:11
La cohesión tiene que ver con las palabras. 00:07:15
Sería la tercera propiedad textual, ¿vale? 00:07:18
Las tres propiedades textuales son adecuación, coherencia y cohesión. 00:07:20
Entonces, la cohesión tiene que ver con las palabras. 00:07:26
Todas las palabras que forman parte de un texto también deben estar relacionadas unas con otras, adecuadamente. 00:07:28
La cohesión es el conjunto de características lingüísticas que sirven para relacionar las diferentes partes de un texto. 00:07:34
Entonces, ¿qué mecanismos hay de cohesión? ¿Qué significa esto de cómo se relacionan las partes de un texto? 00:07:40
Pues podemos usar repeticiones de palabras, ¿vale? Serían los siguientes mecanismos de cohesión. 00:07:49
repeticiones de palabras, ¿vale? que a lo largo de un texto 00:07:55
pues en principio no se debe repetir, pero a veces 00:08:00
viene bien, viene bien para mantener el hilo 00:08:03
de lo que se dice, ¿vale? repeticiones de palabras 00:08:07
sinónimos e hiperónimos, ¿vale? sinónimos es ya seguro lo que son 00:08:11
palabras que significan lo mismo, pero también se puede usar hiperónimos 00:08:15
un hiperónimo, ¿qué es un hiperónimo? 00:08:19
Pues un hiperónimo es una palabra que engloba a otra, ¿vale? Una palabra que pertenece a una categoría general, ¿vale? Hiperónimos, ¿vale? Un hiperónimo sería, por ejemplo, fruta, ¿vale? Y un hipónimo es la categoría particular, ¿vale? El hipónimo de fruta sería, por ejemplo, pera, manzana, etcétera, ¿vale? 00:08:23
Hiperónimos son categorías generales, mientras que los hipónimos son categorías particulares. Hiperónimo, fruta. O si dices, por ejemplo, árbol, puedes decir olmo, pino, abeto, etc. 00:08:57
Entonces, cuando estás escribiendo, estamos usando mecanismos de cohesión, puedes decir, el pino es un árbol de hoja perenne, claro, entonces ya estás diciendo, el pino es un árbol, y luego ya, a lo mejor no quieres repetir, el pino, y dices tú, este árbol, ¿vale? 00:09:16
Dices, y no estamos usando un sinónimo, ¿vale? Porque un hiperónimo no es un sinónimo, es un término equivalente en el texto, pero que no significa lo mismo, no es lo mismo árbol que pino, ¿vale? 00:09:41
Entonces, cuando dices, este árbol habita en las faldas de las montañas desde los 800 metros de altitud hasta los 1300, bueno, pues eso sería una manera de usar otra palabra para no decir el vino, habita en las faldas de las montañas desde los 800 metros hasta los 1300, ¿no? 00:09:55
O sea, que es una manera de no repetir la palabra, ¿vale? Esto del hiperónimo. 00:10:17
Hay un procedimiento muy frecuente que es la sustitución. 00:10:28
En español las palabras que sirven para sustituir la otra se llaman pronombres, ¿vale? 00:10:31
Podemos usar pronombres, podemos usar también sinónimos, sinónimos, ¿no? También podemos usar hipónimos e hiperónimos, ¿vale? Lo de los, la sustitución, hipónimos e hiperónimos, ¿vale? 00:10:36
La sustitución es cambiar un término por otro, entonces puede haber sinónimos, hiperónimos, hipónimos, términos equivalentes, términos o expresiones equivalentes. ¿Esto qué es? Pues una cosa que no tiene nombre en concreto, pero si tú dices que te refieres a la portera de la casa donde viven tus abuelos, ¿no? 00:11:04
La portera del piso, del bloque de pisos de mis abuelos, pues puedes decir a lo mejor la persona que trabaja en el portal de la casa, o puedes decir una expresión equivalente, no sé, la guardesa, lo que sea, ¿no? 00:11:29
Bueno, y luego por último tendríamos los conectores, que son mecanismos muy frecuentes, o los más frecuentes, que normalmente son las conjunciones, porque, aunque sí, ¿vale? En el sentido de palabra que son las conjunciones, que son las que menos sabéis de momento, y también hay otras expresiones que cumplen esta tarea. 00:11:48
pues, por ejemplo, en primer lugar, a continuación, finalmente, además, ¿vale? 00:12:12
Estos se llaman conectores discursivos, que ya lo veremos, o conectores textuales, 00:12:18
a continuación, finalmente, además, y no las analizamos sintácticamente, 00:12:23
sino que decimos que en el texto funcionan de conectores, ¿vale? En principio. 00:12:28
Bueno, entonces todo esto, pues a nivel teórico nada más, que sepáis lo que es 00:12:35
adecuación, coherencia y cohesión, mínimamente por si lo pregunto 00:12:39
en alguna pregunta, pero todavía vosotros 00:12:43
no vais a analizar esto 00:12:47
en un texto, me parece, que es mucho para nivel 1 00:12:51
¿vale? bueno, otra pregunta teórica 00:12:54
que puede caer en el examen, las variedades de la lengua 00:12:59
¿qué es una lengua? pues una lengua es una manifestación concreta 00:13:01
de lenguaje. Se entiende que el lenguaje es la facultad 00:13:07
o la capacidad de hablar, 00:13:10
mientras que lengua es una manifestación concreta de lenguaje. 00:13:13
Se dice que el español, por ejemplo, 00:13:17
el español, por ejemplo, es una lengua, no un lenguaje. 00:13:22
No se dice lenguaje, es una lengua. 00:13:25
Ejemplos de lengua son español, portugués, francés, 00:13:28
italiano, catalán, gallego, vasco, pero también 00:13:31
hay dialectos, que son variedades dentro de una lengua. 00:13:34
el andaluz, el valenciano, ¿vale? 00:13:37
El andaluz es un dialecto del castellano o de español. 00:13:39
El valenciano es un dialecto del catalán. 00:13:43
Dentro de una lengua también puede haber otras variantes. 00:13:48
Se puede hablar de manera oculta, vulgar, formal o informal, 00:13:51
y sigue siendo la misma lengua, ¿vale? 00:13:55
Por mucho que alguien hable con un acento marcado 00:13:57
o con dejes de su barrio o de su tierra o de lo que sea, 00:14:00
o con un estilo así de alguna manera que quiere destacar el grupo al que pertenece 00:14:06
o que alguien que tenga un nivel socioeconómico alto o bajo 00:14:13
y habla dejando constancia de ese grupo al que pertenece, 00:14:19
pues todo eso sigue siendo la misma lengua. 00:14:26
Son variedades de la lengua, pero es la misma lengua. 00:14:29
Entonces, hay tres ejes de variedades de la lengua que se dicen. 00:14:33
¿Vale? Según la región geográfica de los hablantes, a lo largo de la extensión del territorio donde se habla una lengua, vamos a tener dialectos, ¿vale? Es la misma lengua en la que se habla, pero se va a hablar de distinta manera y van a ser distintos dialectos. 00:14:36
Entonces, por ejemplo, dialectos del castellano o del español, extremeño, andaluz, canario, murciano y todas las distintas facetas del español de América, colombiano, peruano, cubano, puertorriqueño, etc. 00:14:58
¿Vale? El español de Perú es distinto del español de Colombia, es distinto del español de Cuba y es distinto de muchos otros. Incluso dentro de toda Colombia o de todo Perú o de toda Cuba o de todo lo que sea, vamos a encontrarnos con regiones donde se habla de una manera distinta la variante de allí. 00:15:16
Entonces, como si hubiera dialectos y dialectos de dialectos, ¿no? Pero bueno, según el nivel social o grupos sociales a los que pertenezcan ciertos hablantes, vamos a tener los niveles, ¿vale? Los niveles van a ser los siguientes. 00:15:39
Nivel culto, personas con buena formación académica, en principio. Nivel vulgar, son personas que no pueden evitar errores, que hablan mal inconscientemente y no se les quita porque no estudiaron de jóvenes y no les sale, no pueden evitar errores. 00:15:57
El típico de me se ha caído, de la concreta o de palabras así maldichas, el mal uso de tiempos verbales, bueno, en fin, pues todo este tipo de errores al hablar que son errores sintácticos y de gramática que una persona no sabe corresponder. 00:16:14
giro, le cuesta muchísimo, ¿vale? Lo de me se ha caído, me se no sé qué, pues eso 00:16:44
está muy mal y es lo que se llama un vulgarismo, ¿no? Cuando tenemos el nivel vulgar dentro 00:16:49
de este nivel social o de grupos sociales, ¿no? Nivel vulgar, pues son personas que 00:17:00
cometen vulgarismo y, bueno, eso se debe principalmente a que proceden de un estrato social bajo o 00:17:06
que no tuvieron acceso a la educación de jóvenes, ¿no? Bueno, y dentro de este mismo 00:17:14
grupo de nivel social, de grupos sociales, están los sociolectos. No es lo mismo que 00:17:19
niveles, ¿vale? Los sociolectos son las distintas jergas, ¿no? La forma de hablar entre profesionales 00:17:24
de algún ámbito, por ejemplo, los médicos o los mecánicos o las costureras o la gente 00:17:31
del campo, ¿no? Que tiene ya unas expresiones y unas palabras concretas de ese grupo al 00:17:37
que pertenece, entonces 00:17:43
esos son sociolectos, son jergas 00:17:47
pues también puede haber de delincuentes o de 00:17:51
incluso, pues eso, cuando en clase, en la clase presencial 00:17:54
salió el tema de los gitanos y es que 00:17:59
la etnia gitana pues tiene su 00:18:02
propia lengua, el caló famoso, que es una 00:18:07
lengua que si la hablan no la entendemos, aunque si entendemos muchas palabras que se 00:18:11
han incorporado a nuestro lenguaje como chaval, churumbel, pinrel, gachi, pues todas estas 00:18:16
cosas, ¿verdad? Esas son palabras del caló. Pero claro, puede haber una jerga agitanada, 00:18:25
que alguien hable con el estilo y con palabras que usan cuando hablan español los gitanos 00:18:32
o gente próxima a esta etnia y con ello se convierte en un sociolecto. 00:18:40
Tendríamos un sociolecto que sería una jerga de este tipo de habla. 00:18:48
Y luego tendríamos, por último, los registros, que son los que se relacionan con la situación comunicativa. 00:18:56
Tenemos un eje, una variante de la lengua según la región geográfica, que da lugar a los dialectos, 00:19:03
los niveles sociales o grupos sociales que dan lugar a niveles o sociodectos 00:19:09
y luego tenemos la situación comunicativa que da lugar a registros 00:19:14
entonces esto sí que lo puede cambiar alguien 00:19:18
las demás no, porque uno nace con el acento que tiene y no se le quita 00:19:22
uno nace con sus defectos al hablar del grupo social al que pertenece y no se le quita 00:19:26
pero esto sí que se puede cambiar voluntariamente porque son situaciones 00:19:30
que pueden requerir formalidad o que son coloquiales, ¿vale? 00:19:36
Entonces, esto sí que se puede cambiar por parte del emisor. 00:19:41
Registro formal, pues son situaciones que requieren formalidad, educación, 00:19:47
cuando no hay demasiada confianza entre emisor y receptor, una entrevista de trabajo, 00:19:51
una cuenta en un banco, un informativo de televisión, ¿vale? 00:19:55
y esto pues 00:19:58
tiene como rasgo un lenguaje 00:20:01
preciso y que se evitan incorrecciones 00:20:04
el lenguaje es preciso y correcto 00:20:06
¿vale? 00:20:08
mientras que el registro informal o 00:20:10
coloquial será en contextos familiares 00:20:12
de amigos, aquí no pasa nada por cometer 00:20:14
algún error 00:20:16
el lenguaje puede no ser tan preciso 00:20:16
puede haber digresiones, divagaciones 00:20:21
bueno 00:20:23
entonces estos serían registros 00:20:24
registro formal y registro informal 00:20:27
Esto no confundáis con los niveles 00:20:29
Los niveles se pueden dividir hasta en cuatro 00:20:32
Aunque con dos o con tres vale 00:20:37
Tendremos nivel estándar 00:20:39
Que es el uso de la lengua habitual 00:20:41
En todos los hablantes 00:20:46
Que es un uso correcto pero no muy riguroso 00:20:47
El nivel estándar 00:20:51
El nivel popular es el uso de la lengua propio de la mayoría de los hablantes 00:20:52
que tienen un nivel medio o bajo de instrucción 00:20:57
y luego estaría el nivel culto 00:21:03
que estaría por encima del estándar 00:21:05
que es el uso de la lengua 00:21:07
que usan las personas con una gran instrucción 00:21:09
con un uso muy cuidado 00:21:11
un profesor de universidad que está explicando algo 00:21:13
o que se encuentra con otros profesores 00:21:16
o con alguien con quien quiere mantener la distancia 00:21:20
y con eso pues sigue con ese nivel culto 00:21:22
¿no? Que tienen casi automático, ¿vale? Y luego, pues, el nivel vulgar, ¿no? Es el 00:21:27
que tiene errores, que son, este es el que cometen vulgarismos, ¿vale? Es propias personas 00:21:36
poco estudiadas, ¿vale? Entonces, bueno, pues ya sabemos un poco de dialectos, de niveles 00:21:42
y registros, ¿vale? Estas tres variantes de la lengua 00:21:49
o variedades. Y ya vamos a las lenguas 00:21:53
de España, que donde hay que recordar 00:21:57
unas definiciones. Esto sí que puede ser 00:22:01
preguntas de examen también, ¿vale? ¿Qué es una lengua oficial? Pues es aquella lengua 00:22:08
propia de un país, la cual se utiliza para la comunicación oficial en todo su territorio. 00:22:12
Una lengua cooficial, ¿vale? Una lengua 00:22:17
cooficial es una lengua que convive con otra lengua en un mismo espacio geográfico 00:22:20
y es igual de válida, ¿vale? Una lengua cooficial. 00:22:24
Entonces, ¿qué tenemos? Pues el caso es que el español o castellano es la lengua 00:22:28
oficial de toda España y Canarias, ¿no? 00:22:32
Y Baleares, ¿no? De toda España. 00:22:36
Mientras que una lengua 00:22:41
cooficial, pues podría ser el catalán o el gallego o el vasco, ¿no? 00:22:44
Que son lenguas que son igual de válidas que el español, pero que están en un determinado territorio y es ahí donde van a ser a la vez oficiales junto con la lengua oficial principal que sería el español. 00:22:48
Bueno, esto es siempre un foco de debate o de comentarios, de opiniones, etcétera 00:23:01
Porque ya sabemos que la lengua española en sitios de España como Cataluña 00:23:11
Pues está casi perseguida, está proscrita 00:23:19
No se persigue para que desaparezca, que nunca lo hará porque la gente no es tonta 00:23:22
ahí siempre sabe español, ya que es mucho más útil, pero, claro, son lenguas oficiales las dos, ¿no? 00:23:29
El español o castellano y el catalán en Cataluña, pues son lenguas cooficiales, ¿vale? 00:23:40
Una convive con la otra y deben tener el mismo nivel de prestigio, aunque haya lugares, ¿no?, 00:23:46
Donde quede proscrito el castellano y al contrario, como con esta larga y eterna casi ya venganza o revancha de cuando estuvo el franquismo y era al revés, ¿no? 00:23:53
Con el franquismo pues se imponía el español y se perseguía el catalán y el vasco y el gallego, ¿no? O sea que son, es la situación inversa ahora, que nos ha tocado vivir cuando ya no hemos vivido el franquismo, pero bueno, muchas personas no sabemos lo que es el franquismo, ¿no? Nacimos después, de 1975. 00:24:07
bueno, el bilingüismo 00:24:33
¿qué es el bilingüismo? pues es una situación 00:24:36
en la que se utilizan dos lenguas 00:24:39
al mismo nivel de importancia, la lengua oficial y la lengua 00:24:42
cooficial, ¿vale? el bilingüismo es una situación 00:24:45
política 00:24:48
comunicativa, ¿no? una situación lingüística, política 00:24:50
donde lengua oficial y lengua 00:24:54
cooficial conviven 00:24:56
con el mismo nivel de importancia las dos, ¿vale? 00:24:59
Teóricamente, las regiones españolas como, pues eso, Galicia, este país vasco y parte de Navarra, Cataluña y Baleares, ¿no? Pues se supone que son las dos lenguas que están reconocidas y que tienen el mismo nivel de importancia, ¿vale? 00:25:02
Lengua oficial y lengua cooficial. Ambas serán en los mismos usos, instituciones, educación, medios de comunicación, etc. ¿Vale? Se van a dar, claro que esto también puede ser relativo, ¿no? 00:25:29
que haya, bueno, que los libros de texto de las escuelas de ese país, pues esté todo 00:25:44
en la lengua que ellos quieren para separarse de España, ¿no? O puede que tengan la lengua, 00:25:52
o sea, que siempre son situaciones bastante delicadas, no es tan bonito como se nos presenta 00:25:59
aquí. Aunque la teoría es esto, ¿no? Que las dos lenguas están presentes en todo al 00:26:05
mismo nivel, ¿eh? Entonces, cuando estás en el metro de Barcelona y solo avisan en 00:26:13
catalán, pues, o en catalán o en inglés, ¿no? Y no dicen en castellano o que dicen 00:26:19
avisos por megafonía en solamente catalán, pues eso no cumple esto que dice aquí, ¿no? 00:26:23
Que ambas lenguas serán los mismos usos, ¿vale? Entonces, en todo ello, pues, hay 00:26:29
situaciones delicadas siempre, ¿vale? Pero bueno, que sepáis lo que es para el examen 00:26:34
y ya está, ¿vale? Un hablante bilingüe es aquel que es capaz de hablar dos lenguas 00:26:38
al mismo nivel, con el mismo dominio y con la misma soltura y para las mismas cosas, ¿no? 00:26:43
Se supone que un hablante bilingüe puede hablar para las mismas cosas en eso, ¿no? 00:26:52
Si, por ejemplo, bueno, pues a lo mejor en Valencia la situación es más equitativa, ¿no? 00:26:57
En la comunidad valenciana, pues, están bastante niveladas, ¿no? El español y el valenciano. Valencia, que es un dialecto del catalán más claro, mejor hablado, más vocalizado, ¿vale? El valenciano, pues, es un dialecto del catalán que se va diferenciando poco a poco más del catalán. 00:27:04
y es otra lengua, es prácticamente, es un dialecto pero que bueno, está en camino de reconocerse como lengua 00:27:25
y este bilingüismo pues es más propio de ese bilingüismo, la comunidad valenciana 00:27:32
de hecho hay muchas zonas donde se habla más castellano que catalán, como en Alicante 00:27:40
o en el interior de las tres provincias de Valencia 00:27:45
Entonces, bueno, pues eso, el bilingüismo es esta situación en la que conviven dos lenguas al mismo nivel. 00:27:50
Mientras que la diglosia es la situación en la que se habla, se hablan dos lenguas en el mismo territorio, 00:27:57
pero una tiene más prestigio que la otra, que puede estar reprimida por las autoridades políticas. 00:28:03
Entonces, cuando yo he puesto estos ejemplos donde no se cumple el bilingüismo porque se está dando más protagonismo 00:28:10
o se está dando más, incentivando más una lengua que otra, 00:28:15
pues tendríamos una situación de diglossia, ¿vale? 00:28:21
Diglossia sería, pues el ejemplo que pongo aquí, el catalán en la España de Franco, ¿vale? 00:28:24
Desde 1939 a 1975, durante el franquismo, como se proponía tener un Estado centralizado, 00:28:30
se reprimía el uso de las lenguas cooficiales 00:28:41
como catalán, gallego y vasco 00:28:48
que se cercaban o se reducían a un ámbito familiar 00:28:50
la gente en su casa o entre amigos hablaba tranquilamente catalán 00:28:56
se mantenía la lengua, no pasaba nada 00:29:02
se podía perder un poquito pero siempre se mantenía entre la gente 00:29:04
Mientras que todos los documentos oficiales, comunicaciones oficiales, la televisión, etcétera, los periódicos estaban en castellano, ¿vale? Entonces, es una situación de diglosia, era una situación de diglosia porque se daba más importancia, se valoraba más el castellano que el catalán, ¿vale? 00:29:09
Y ahora, como digo, pues hay situaciones inversas, ¿no? Hay situaciones de diglosia puntuales, momentáneas, cuestionables también, incluso, ¿no? Porque esto que estoy diciendo yo tendría que comprobarlo bien, ¿no? 00:29:27
pero que sepáis lo que es bilingüismo y lo que es 00:29:41
diglosia, porque 00:29:46
son cosas muy distintas, por ejemplo 00:29:47
en Irlanda 00:29:52
se habla inglés, todo el mundo habla inglés 00:29:54
y todo el mundo sabe que el inglés es la lengua más 00:29:58
útil, más importante, porque la hablan muchísimos 00:30:00
millones de hablantes y claro 00:30:04
sin embargo Irlanda como tiene que tener 00:30:07
su identidad y conservar sus tradiciones, sus costumbres, toda su historia y pues también 00:30:10
tiene el gaélico, la lengua de Irlanda, la propia, pues una especie de celta, de gaélico 00:30:17
que se habla en Irlanda. Y esa lengua pues también se enseña en las escuelas, también 00:30:29
aparecen en letreros, en carteles, en medios de comunicación un poquito, ¿no? 00:30:36
Pues esa lengua nunca va a estar al mismo nivel que el inglés. 00:30:44
El inglés es mucho más potente, ¿vale? 00:30:48
El inglés es mucho más poderoso. 00:30:50
Por mucho que la gente quiera decir cosas en gaélico, en Irlanda, 00:30:52
pues el inglés es la lengua vehicular principal. 00:30:59
El inglés, todo el mundo sabe que es más útil el inglés si hablan inglés, ¿no? Alguien que no sepa inglés no va a ninguna parte, ¿vale? En Irlanda, ¿vale? En Escocia o en Gales, ¿no? En lugares de estos de Inglaterra, del Reino Unido, donde también tienen mucha diferencia cultural, pues tampoco son tontos y todo el mundo habla inglés perfectamente, ¿no? Con un poco más o menos de acento, pero bueno, ¿vale? Pues eso son situaciones de diglosia. 00:31:03
¿Y qué pasa ahora en Rusia? ¿Y en las zonas de Ucrania que se están rusificando? Pues que hay una diglosia, ¿no? En caso de que hablaran ucraniano, pues ese ucraniano va a quedar relegado a un segundo plano, al ámbito familiar y la lengua vehicular principal va a ser el ruso, ¿vale? 00:31:32
¿Por qué? Pues porque han ganado una guerra y porque el ruso lo hablan 150 millones de personas y el ucraniano lo hablarán 40. Entonces, es una lengua que tiene más potencia. Es una lengua que, y además sobre todo la de las armas, que si están ganando la guerra, pues se va a imponer el ruso. El ucraniano se quedará en segundo plano. 00:31:56
bueno, ¿cuáles son las lenguas de España? 00:32:20
pues castellano, catalán, gallego y vasco, ¿vale? 00:32:24
estas son las cuatro lenguas de España 00:32:26
ahora bien, bueno, que al vasco le llamen euskera 00:32:28
pues también es válido, ¿vale? 00:32:34
pero que nadie me diga que no se dice vasco 00:32:35
porque se dice vasco, ¿vale? 00:32:40
que yo he estudiado en la universidad, ¿vale? 00:32:42
por favor, que el vasco y el euskera es lo mismo 00:32:46
¿Vale? No está mal decir la lengua vasca o el vasco, ¿eh? ¿Vale? Que todavía, bueno, en fin. Catalán, gallego, vasco y castellano, ¿vale? El castellano también se llama español. 00:32:49
Se prefiere el uso de castellano en España, mientras que en ámbito internacional se suele decir español, ¿vale? Aún así, castellano es el español que se habla en Castilla, es un término que es una especie de eufemismo para no decir español, ¿vale? 00:33:04
Para no ofender a comunidades que prefieren que se diga castellano, ¿vale? Pero claro, un andaluz habla, ¿qué habla? Andaluz, pues habla castellano también, habla español, ¿vale? En Asturias se habla español, en Galicia se habla español, en todas partes, ¿vale? 00:33:27
Eh, castellano pues es el término que se usa más o menos para el ámbito local, ¿no? Para dentro de España, pero bueno. 00:33:46
Eh, están añadiendo ahora el asturiano o bable, ¿vale? 00:33:55
Eh, dentro de Asturias es una autonomía que tiene también una fuerte identidad y que está aumentando poco a poco. 00:34:01
y esta identidad pues la marca 00:34:12
como siempre con el idioma, ¿no? Entonces si llegáis 00:34:16
por la carretera vais a empezar a ver carteles 00:34:19
en la carretera donde pone Oviedo y pone 00:34:22
también barra Oviedo, ¿no? Oviedo 00:34:25
para decir Oviedo o Sison con X 00:34:28
para decir Gijón, ¿vale? Y muchos 00:34:31
sitios y muchos carteles y muchas cosas 00:34:34
y gente incluso pues que 00:34:36
habla directamente 00:34:40
asturiano 00:34:41
que se entiende perfectamente 00:34:43
porque parece pues es 00:34:45
una, todo pues 00:34:47
fina de senú 00:34:49
del quesú, no sé qué 00:34:51
o sea que es una lengua 00:34:53
que es para marcar más o menos 00:34:55
sobre todo la identidad 00:34:57
de los asturianos y que 00:34:59
bueno pues que 00:35:01
yo os recomiendo 00:35:05
que no, que si 00:35:08
alguna estudiante escucha esto, pues que no pierda de vista el español, por favor, porque 00:35:09
es la lengua más 00:35:13
que funciona mejor para entendernos todos dentro de nuestro ámbito 00:35:16
nacional, ¿vale? Estatal, ¿vale? Estatal. Vamos a 00:35:21
hablar de estado más que de nación, ya que nación siempre invita a pensar en 00:35:25
nacionalismo, ¿vale? Vamos a pensar en estado, ¿vale? El estado español 00:35:29
tiene otras lenguas cooficiales que son estas. Bueno, 00:35:33
Bueno, en América por lo visto no tienen este problema, ya que todos hablan español, ¿no? Quedan reductos de lenguas precolombinas, el quechua, chicha, el náhuatl, ¿no? 00:35:37
pero no tienen ninguna reticencia en reconocer que el español es la lengua que potencia su economía 00:35:54
que une unos países con otros y que planta cara al inglés y a otras lenguas que tratan de expandirse más que la nuestra 00:36:05
ya que por algo la tenemos, pues con ello podemos hablar 550 millones de habitantes o algo así. 00:36:17
Bueno, buenas tardes, estamos entonces en estos ejercicios y nada, pues voy a comentarlos brevemente. 00:36:26
Investiga qué son las glosas emilianenses y las glosas silenses y por qué son tan importantes. 00:36:38
¿Vale? ¿Qué es esto de las glosas emilianenses y las glosas silenses? 00:36:43
Bueno, pues vamos al amigo Google, ¿vale? 00:36:47
Vamos a poner aquí glosas silenses y aquí tenemos pues alguna imagen, ¿no? 00:36:50
Donde tenemos lo que os iba a contar ahora mismo que es lo siguiente, ¿vale? 00:37:04
Si tenemos aquí, la verdad es que es una imagen muy pequeña, vamos a ver si hay otra más grande 00:37:08
¿No? ¿No? Bueno 00:37:12
bueno 00:37:15
lo vamos a ver en otra 00:37:18
imagen, a ver si se quiere 00:37:20
abrir, vale 00:37:27
se ha abierto una página que no 00:37:34
queríamos, bueno en todo caso 00:37:36
vamos a ver las 00:37:39
luces emiliareses que se ven mejor 00:37:40
aquí en esta imagen que si que podéis 00:37:42
ver, vale, aquí tenemos 00:37:44
esto es lo que yo buscaba 00:37:46
vale, esto es un texto en latín 00:37:51
Es un códice, es un manuscrito, un manuscrito escrito en un monasterio, es un texto escrito por monjes en un monasterio y está en latín y está con una caligrafía gótica que casi no entendemos. 00:37:54
¿Vale? No lo voy a intentar para leerlo, pero lo que voy a contaros es que eran las glosas y entonces tenemos que irnos a un margen y aquí tenemos esto que está escrito por algún monje aquí a la derecha, ¿vale? 00:38:14
En este margen, ¿no? Aquí a veces sobre las palabras, pero aquí tenemos hasta un pequeño párrafo escrito por un monje que leía este libro, ¿no? Entonces, esto es una glosa, ¿vale? Una glosa es un comentario, es un apunte, una nota, un comentario que se escribe en otro libro, ¿vale? 00:38:35
Un glosar es comentar, entonces, una glosa es esto, un comentario que ha hecho alguien en un libro, ¿no? 00:38:59
Y como quien escribe en el margen o lo que sea, de hecho están muchas de ellas en los márgenes, ¿vale? 00:39:06
Entonces, en el monasterio de San Millán, que vamos a ver aquí ahora mismo, ¿vale? 00:39:13
Vamos a poner, para que veáis lo que es, a ver si quiere funcionar esto, 00:39:21
El monasterio de San Millán de la Cogolla, ¿vale? Tenemos dos monasterios, el de Suso y el de Yuso, que significan arriba y abajo, ¿vale? Este que vemos aquí, aquí tenemos en esta imagen a la derecha el monasterio de Yuso, ¿vale? 00:39:25
Ayuso significa abajo, ¿vale? En español medieval, ¿vale? Significa abajo, ¿vale? De hecho el apellido de nuestra presidenta de la CUNE de Madrid, Ayuso, significa también que hacia, de abajo, ¿no? Como decir Ayuso es de, pero bueno, Ayuso significa abajo. 00:39:45
Entonces, este monasterio está abajo. ¿Por qué? Porque este otro es el que está arriba, que es más chiquitito, más antiguo, y este fue el primer monasterio que hubo en la zona, ¿vale? Un monasterio donde unos cuantos monjes empezaron viviendo en cuevas, porque aquí había cuevas, en la pared esta, empezaron a edificar unos pequeños muros y al final acabaron haciendo una iglesia con arcos, con un ábside, con lo que sea, ¿no? 00:40:06
Y, pero claro, era una comunidad monástica, había monjes que vivían aquí y que tenían sus votos de castidad, de obediencia, de ciertas cosas, ¿no? Y ya después, con el tiempo, pues se hizo el monasterio de abajo, este tan grande, enorme, ¿no? 00:40:33
donde se llevaron los restos del santo San Millán, ¿no?, que es el que estaba aquí, ¿vale?, un santo que, bueno, que luego ya... 00:40:51
Bueno, entonces, ¿qué pasa?, pues que aquí, en este monasterio es donde aparecieron estas glosas, ¿vale?, entonces esto que veis aquí, este lugar de La Rioja, ¿vale?, 00:41:03
los monasterios de Susu y de Yusu, que están en San Millán de la Cogolla, 00:41:14
¿vale? Que es el nombre del pueblo, son la cuna del castellano. 00:41:18
¿Por qué? Porque esto está escrito en español, en castellano, ¿vale? 00:41:23
En un español muy, muy antiguo, un español que es del año mil y pico, 00:41:27
se entiende que creo que son más o menos del siglo XI, ¿vale? 00:41:33
Lo vamos a buscar de todos modos. 00:41:36
porque es aquí donde apareció el primer testimonio escrito de lengua castellana 00:41:38
entonces eso es la respuesta a la pregunta esta 00:41:48
¿por qué son tan importantes las Rosas Silenses y las Rosas Emilianenses? 00:41:52
no me he dicho que las Rosas Silenses provienen del monasterio de Santo Domingo de Silos 00:41:56
¿vale? que está en Burgos ya, en la provincia de Burgos 00:42:07
pero cerca de esa zona ¿vale? entonces aquí tenéis 00:42:10
este monasterio precioso con este claustro 00:42:13
románico maravilloso, increíble 00:42:16
que es una de las joyas que tenemos en el patrimonio 00:42:19
artístico español ¿vale? fijaos 00:42:23
en la columna cruzada que hay aquí ¿vale? esto es el claustro 00:42:25
del monasterio y el famoso ciprés 00:42:28
el ciprés de silos que veis aquí en el fondo 00:42:31
¿vale? el ciprés de silos 00:42:34
que es un árbol muy famoso que hay ahí, que han escrito poemas, Gerardo Diego, un poeta del 27, escribió este ciprés, y bueno, pues este claustro es precioso, y el monasterio entero. 00:42:36
Este monasterio es un lugar donde apareció también otro libro con comentarios en los márgenes que eran las glosas silenses, ¿vale? Entonces las glosas silenses también son de la misma época y también aparecieron testimonios, textos escritos en castellano, que son en torno a los siglos X y XI, ¿vale? Quizá del siglo XI, año 1000, mil y poco, mil y pico, ¿vale? 00:42:49
Y son eso, los primeros testimonios por escrito de lengua castellana y curiosamente también de lengua vasca, ¿vale? De euskera, ¿vale? Entonces hay restos, o sea, hay pequeños apuntes en estos libros, en las glosas emilianenses sobre todo, de lengua vasca, ¿vale? 00:43:19
Y esto pues está, hay copias facsímiles, copias que se pueden ver porque son copias hechas igual, el original está guardado en la Biblioteca Nacional de Madrid, ¿vale? El libro original de las glosas emilianenses está en la Biblioteca Nacional de Madrid, mientras que el de las glosas silenses, el de los monasterios de Silos, está, porque se lo llevaron los ingleses, está en Londres. 00:43:42
Está en el British Museum en Londres. No recuerdo ahora si se lo llevaron pagando alguna miseria timándonos o lo robaron directamente los ingleses con todo lo que se llevaron en la guerra de Napoleón, que lo que no se llevaron los franceses se lo llevaron los ingleses. 00:44:11
entonces fuimos expropiados 00:44:31
tanto por franceses como por ingleses 00:44:34
por culpa de esa guerra súbida 00:44:36
en la que nos invadieron los franceses 00:44:37
y luego los ingleses con esa supuesta ayuda 00:44:40
también se llevaron bastantes obras de arte 00:44:43
y objetos valiosos 00:44:45
las glosas silenses están en Londres 00:44:47
y las glosas emilianenses están en Madrid 00:44:50
y el monasterio Samillán de la Cogolla 00:44:54
os recomiendo que lo veáis 00:44:57
cuando vayáis a La Rioja alguna vez porque es un lugar maravilloso, ¿vale? 00:44:58
Y además sabiendo que es la cuna de las letras castellanas, donde empezó, donde constan, 00:45:03
donde se empezó, donde están por escrito los primeros testimonios de lengua española, ¿vale? 00:45:10
A todo esto, la lengua catalana también es igual o más antigua por escrito que la española. 00:45:17
O sea, en monasterios de Cataluña también aparecieron textos escritos, incluso un pelín más antiguos, puede ser. Es una zona más cercana a Francia, por lo tanto tenía más cercanía al desarrollo de la cultura, ¿no? Mientras que en España estábamos aquí sobreviviendo y luchando contra los moros, ¿vale? Entonces ahí pues no llegaba tanto la guerra y esas cosas, entonces podían tener algún texto escrito más. 00:45:26
Bueno, entonces hemos visto la primera pregunta 00:45:53
Los asimilenses, los asilenses 00:45:56
Ejemplos de diglosia que se estén dando en la actualidad 00:45:59
Pues lo he dicho ya en la explicación 00:46:02
Ejemplos de diglosia que se estén dando en la actualidad 00:46:03
Tenemos entre Rusia y Ucrania 00:46:05
Donde se está imponiendo el ruso al ucraniano 00:46:07
En algunas regiones de Ucrania 00:46:09
Tenemos el testimonio de Irlanda 00:46:11
Donde el inglés es la lengua predominante 00:46:16
Y el gaélico es una lengua secundaria, ¿no? Eso sería otro ejemplo de diglosia. Y luego, pues, nos preguntan si el bable y el aragonés son también lenguas y de qué lengua provienen, ¿vale? Pues voy a responder primero a la segunda pregunta. 00:46:20
¿De qué lengua provienen el asturiano y el aragonés? Pues provienen del latín, igual que el español, el francés, el catalán, el portugués, el gallego, menos el vasco, que el vasco estaba ya antes que el imperio romano. 00:46:36
El vasco es una lengua que ha dado muchísimos quebraderos de cabeza a todos los lingüistas, no se sabe muy bien de dónde proviene. Se cree que es una lengua que dicen camítica del norte de África y que está emparentada, algunos dicen que está emparentada con las lenguas finourias, con Hungría, con no sé qué. 00:46:56
Bueno, otros dicen que no, que es una lengua que sí que tiene que ver con el norte de África y que tiene que ver, que está relacionada con el íbero, ¿no? Cuando había en España antes de los romanos había celtas e íberos, entonces los íberos eran un pueblo autóctono también de aquí que tenía ya una lengua, entonces el vasco parece que puede ser un resto de esa lengua íbera, ¿no? 00:47:19
Bueno, en todo caso, estaba antes que el latín, ¿vale? 00:47:44
El vasco no es una lengua romance. 00:47:47
Entonces, las lenguas romances, vamos a buscar algún árbol lingüístico, ¿vale? 00:47:50
A ver si tenemos aquí alguna, bueno, pues tenemos aquí algún mapa, ¿no? 00:48:02
Pues aquí, por ejemplo, veis, no tiene mucha definición esto. 00:48:08
vamos a hacerlo más grande, ¿vale? Pues tenemos las lenguas romances principales, ¿no? 00:48:15
que hay aquí, ¿vale? Pues el portugués, el español, el castellano, ¿no? 00:48:22
Tenemos el catalán, aquí no han puesto el gallego, ¿vale? El gallego tenía que estar aquí 00:48:25
no han considerado portugués porque el gallego y el portugués están muy cerca, ¿no? 00:48:30
son lenguas muy parecidas, pero bueno, no es lo mismo 00:48:33
Tenemos una lengua romance, bueno, francés por supuesto 00:48:35
pero que luego también hay el sardo 00:48:41
en la isla de Cerdeña, ¿no? 00:48:45
El italiano es una lengua romance, por supuesto, 00:48:47
¿de qué lengua va a ser más romance que el latín? 00:48:50
O sea, que el italiano, que viene directamente de Italia, ¿no? 00:48:52
Donde estaba el Imperio Romano, en su cuna, ¿no? 00:48:55
Y luego hay una cosita pequeña que hay el véneto, el rético, ¿no? 00:48:59
En vez de cerca de Venecia, el rético, ¿no? 00:49:03
Y luego, este... 00:49:05
Y en estos países, en Rumanía y Moldavia, pues, 00:49:08
aunque son lenguas que están rodeadas de lenguas eslavas 00:49:12
y están totalmente contagiadas de lenguas eslavas, 00:49:15
tiene una base en latín. 00:49:18
Rumanía, pues claro, desde que la conquistaron Trajano y Adriano, 00:49:21
nuestros emperadores tardoromanos del siglo II, 00:49:25
pues se intentó imponer el latín y allí se habla una lengua 00:49:31
que se parece que tiene algún razón común con la nuestra. 00:49:35
Y en Moldavia, pues parecido. 00:49:39
Entonces, estos son lenguas romances, 00:49:42
Las lenguas que provienen del latín. Lenguas romances, también lo llaman lenguas románicas, ¿vale? Y claro, el bable y el asturiano y el aragonés también estaban en, son ramificaciones del latín, ¿vale? 00:49:44
No vienen en ningún mapa de estos, pero vamos a buscarlo en algún punto, ¿vale? Vamos a buscar el bable, a ver si se considera lengua, ¿no? 00:50:07
¿no? Dice también, es denominado, es la lengua asturleonesa que vive en el Principado de Asturias, ¿no? Y que, bueno, también está un poquito contagiada o extendida a alguna parte de León y Zamora, ¿no? Y alguna parte de Portugal, el Mirandés, ¿vale? 00:50:19
entonces la consideran lengua 00:50:42
por lo que parece que dice aquí 00:50:46
dicen que es una lengua 00:50:48
o sea que ya tendríamos que hablar 00:50:51
de lengua también asturiana 00:50:52
¿vale? 00:50:54
¿qué necesita una lengua para ser lengua? 00:50:58
pues tener dialectos, entonces dice 00:51:02
que aquí el asturiano ya bien tiene dialectos 00:51:04
en occidental, central y oriental 00:51:06
en una región tan pequeña, es sorprendente 00:51:07
que tenga dialectos, pero los tiene 00:51:10
Y también que tenga algo de, bueno, pues una importancia histórica y también algún texto literario, ¿no? Entonces tiene que haber algo escrito en asturiano antiguo, que tendría que buscarlo, pero bueno, es una, ya es una lengua, ¿vale? 00:51:11
Dicen que es una lengua que viene de los siglos X y XI, ¿vale? Os animo a que investiguéis todas estas cosas porque son interesantísimas, ¿vale? Y entonces, bueno, hoy en día, como os estaba diciendo, está impulsada por la educación, el nacionalismo asturiano, que no hay, ¿vale? 00:51:31
Estudias tiene también nacionalismo, no tan grave ni tan molesto como el de otras regiones, pero también está empujando hacia ese punto. 00:51:50
Y luego también lo que se iba a decir que también hay aragonés. El aragonés es otra lengua. El idioma aragonés, que quieren decir que es un idioma también, una lengua, pues se habla en la parte de Huesca, en los Pirineos, y prácticamente, bueno, es que realmente no se habla. 00:52:01
Lo que pasa es que se ha revitalizado ahora por esto de la identidad cultural de distintos lugares, ¿no? Entonces, si es verdad que aquí se habla en todo esto rojo aragonés, pues yo no lo he visto y voy mucho por ahí. 00:52:33
Pero bueno, que sí que hay carteles donde ponen cosas en aragonés, ¿vale? Y puede que haya algún pueblo, alguna persona donde tenga algunas palabras que mezcle español y aragonés, ¿no? Es cierto que existe, que es un reducto de una fragmentación más del latín, una ramificación más del latín, de cuando el latín pasó a latín vulgar y luego vinieron los árabes y tal, se aislaron unos lugares, unos valles y otros, 00:52:55
Y se distanció más la lengua del latín y ya aparecen las lenguas romances, ¿no? Y estas lenguas romances, como el castellano, el catalán, etcétera, pues incluían también aragonés, ¿vale? Aragonés, que es un trocito, un resto de lengua romance, ¿no? De lengua descendiente del latín, ¿vale? 00:53:23
bueno, pues 00:53:46
me he dejado 00:53:48
no me ha dado tiempo a contar 00:53:51
el español de América, pero podéis leerlo 00:53:53
enseguida, ¿vale? lo podéis leer en casa 00:53:55
porque ya terminó la clase, me quedan 00:53:57
tres minutos, esta 00:53:59
diferenciación es interesante 00:54:01
de Hispanoamérica, Iberoamérica 00:54:03
Latinoamérica y Sudamérica 00:54:05
¿no? cómo y por qué se usa cada 00:54:07
una, ¿vale? lo podéis decir 00:54:09
desde la asignatura 00:54:11
de lengua y literatura 00:54:13
castellana, que es esta, se prefiere siempre el uso 00:54:15
de Hispanoamérica, ¿vale? Porque hablamos de gente que 00:54:18
habla español. Y luego, en literatura, vamos a 00:54:21
hablar de literatura hispanoamericana. No se dice, 00:54:24
aquí en España, no se dice literatura latinoamericana. 00:54:27
No se dice, ¿vale? Se dice literatura hispanoamericana. 00:54:31
¿Vale? Se dice así. 00:54:34
Y luego, 00:54:37
estas son preguntas que podéis buscar. 00:54:39
No va a entrar en el examen. 00:54:42
pero recomiendo que lo busquéis por, bueno, pues vuestra cultura, por lo demás, ¿no? 00:54:45
Y aquí, pues el español que no se impuso durante, o no tanto como se piensa, 00:54:53
no se impuso tanto durante la presencia española en América, 00:55:00
sino que fue después de la emancipación de los países, 00:55:06
después de la independencia de las distintas, de las distintas regiones de América 00:55:09
que estuvieran vinculadas a la corona española después de la independencia es cuando se impuso más el español, ¿vale? 00:55:14
Esto lo respondo ya, ya lo que estoy diciendo, ¿no? 00:55:23
¿Qué famosa compañía religiosa española difundió la fe cristiana utilizando las lenguas autóctonas? 00:55:25
El quechua, ¿eh? O el náhuatl, el chipcha, ¿no? O las lenguas de Paraguay, Paraná, ¿no? 00:55:31
O sea, estas lenguas autóctonas se las aprendían, ¿quiénes? Los jesuitas, ¿vale? Los jesuitas, esta compañía religiosa que iba a evangelizar América, que tenía esas famosas misiones, ¿no? Las misiones religiosas en las que querían que pueblos enteros de indios se hicieran cristianos, pues eran, se hacían en las lenguas locales. 00:55:43
los monjes, los frailes jesuitas 00:56:10
aprendían esas lenguas con esfuerzo 00:56:16
y se lo explicaban en esas lenguas 00:56:18
entonces no se imponía tanto el español como parecía 00:56:20
pero bueno, nada más 00:56:24
hemos terminado el tema 2 00:56:27
el próximo día empiezo el tema 3 00:56:29
y con esto hemos terminado la clase 00:56:31
muchas gracias y nos vemos el próximo día 00:56:34
Idioma/s:
es
Materias:
Lengua
Etiquetas:
Comentario de texto, Morfosintaxis
Niveles educativos:
▼ Mostrar / ocultar niveles
  • Educación de personas adultas
    • Niveles para la obtención del título de E.S.O.
      • Nivel I
      • Nivel II
Autor/es:
Eduardo Madrid Cobos
Subido por:
Eduardo M.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
4
Fecha:
29 de noviembre de 2024 - 20:23
Visibilidad:
Público
Centro:
CEPAPUB ORCASITAS
Duración:
56′ 37″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
640x360 píxeles
Tamaño:
86.29 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid