Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Passive Voice Explanation (part 2, the difficult part) - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 27 de mayo de 2023 por Rael H.

31 visualizaciones

Explanation in Spanish of the passive voice, how to use it and how to turn from active to passive voice and back. Examples are in English.

Descargar la transcripción

¡Hola, Sunshine! 00:00:00
Siguiente vídeo de la pasiva, seguimos encerrados, aún no nos hemos vuelto locos, nos queda muy poquito, pero todavía seguimos teniendo la cabeza sobre los hombros. 00:00:02
Vale, antes de seguir, quiero que por favor te asegures de que todo lo que he explicado en el vídeo anterior lo entiendes y lo tienes claro. 00:00:11
Porque si no lo entiendes y lo tienes claro, todo lo que voy a explicar a partir de ahora lo único que vas a lograr es crearte más confusión. 00:00:22
Con lo cual, vuelve al vídeo anterior, pregúntame las dudas que tengas, o tienes internet en la palma de tu mano, literalmente, utilízalo, busca otras fuentes de información, mira en el libro, usa la edición digital del libro, que la tenéis ahí, YouTube, yo que sé, lo que sea, pero entérate bien de lo que expliqué en el vídeo de ayer antes de seguir en este, porque si no vas a ir un poco lost. 00:00:28
Vale, segunda cosa antes de seguir, y es que en este ejercicio, hoy en este ejercicio, en este vídeo, se me ocurrió la idea de meter un par de pequeños ejercicios de repaso, que obviamente en 1.1 son autoevaluables, es decir, vosotros mismos, vosotras mismas vais a ver donde os habéis equivocado, así que por favor, no hagáis trampa, va, es sencillo, os voy a poner cuatro verbos, 00:00:55
Pausáis el vídeo 00:01:23
Escribís esos cuatro verbos en pasivo 00:01:25
Y me ponéis en los comentarios cuántos habéis acertado 00:01:29
¿Vale? 00:01:33
A ver, aquí va la primera ronda de cuatro verbos 00:01:34
Que sería 00:01:37
Is buying 00:01:39
Could buy 00:01:40
Has bought 00:01:42
May have bought 00:01:43
Pausad el vídeo y escribid las respuestas 00:01:46
Me imagino que no lo estáis escribiendo prácticamente nadie 00:01:49
Pero bueno, yo no pierdo la ilusión. En fin, las respuestas son is o are being bought, could be bought, have o has been bought, may have been bought. 00:01:56
Aquí sí que no podemos poner el has porque como recordamos de los modales que los acabamos de ver y nos examinamos justo antes de empezar a todo esto, 00:02:13
detrás de un modal no puede haber un has 00:02:21
igual que no puede haber un is 00:02:23
porque el verbo que hay detrás no puede variar 00:02:24
vale, primer aspecto que quiero 00:02:27
primer tema que quiero explicar en este vídeo 00:02:30
y que pasa mucho también en castellano 00:02:32
sobre todo en prensa 00:02:35
si recordamos, dijimos en el vídeo anterior 00:02:37
que cuando pasamos una oración de activa a pasiva 00:02:41
el sujeto, es decir, quien realiza la acción 00:02:43
al pasar la oración a pasiva 00:02:46
se convierte en el complemento agente 00:02:48
porque es el que ejecuta la acción 00:02:50
al igual que los agentes de la policía 00:02:53
ejecutan las órdenes que les vienen de arriba 00:02:55
vale, pero ¿qué ocurre? 00:02:57
y esto lo podéis ver por ejemplo 00:03:00
en prensa en muchas ocasiones 00:03:01
o en textos científicos 00:03:03
cuando 00:03:05
ese complemento agente 00:03:06
resulta obvio 00:03:09
o redundante 00:03:11
o irrelevante 00:03:13
o innecesario 00:03:15
pues que se cae, que no aparece 00:03:17
que se quita, que se elimina. ¿Por qué? Porque es de suponer que es esa persona o ese agente el que ha ejecutado esa acción en concreto, 00:03:19
en ese contexto en concreto, ¿vale? Para que nos hagamos una idea, os voy a poner un par de ejemplitos. 00:03:32
Aquí tenemos el primero 00:03:38
The police arrested the serial killer last night 00:03:40
La policía arrestó al asesino en serie ayer por la noche 00:03:44
Bien, pues si pasamos esto a pasiva 00:03:49
Voy a quitar la oración activa 00:03:53
Si pasamos esto a pasiva 00:03:56
Lo podemos dejar como 00:03:57
The serial killer was arrested by the police last night 00:04:00
O podemos quitar esto 00:04:05
y decir the serial killer was arrested last night 00:04:06
porque es de suponer que quien lo ha arrestado 00:04:10
ha sido la policía y no mi vecina 00:04:12
la peluquera, quedaría muy raro 00:04:14
si fuera mi vecina la peluquera y ahí sí que se pondría 00:04:16
pero es la policía 00:04:18
entonces es de suponer 00:04:20
que ha sido la policía 00:04:22
quien ha arrestado 00:04:23
al asesino en serie 00:04:25
y por eso no se pone 00:04:27
otro ejemplo 00:04:28
scientists 00:04:30
recordad que cuando hablamos de algo 00:04:33
o de alguienes en general 00:04:36
lo de alguienes me lo acabo de inventar 00:04:38
por favor no lo uséis 00:04:39
no ponemos el de 00:04:40
es decir, los científicos 00:04:42
¿cuáles? todos los científicos 00:04:45
pues no se pone el de 00:04:48
Los científicos no han descubierto 00:04:49
la cura para el cáncer todavía 00:04:58
Vale, pues si esto 00:05:00
lo pasamos a pasiva 00:05:02
The cure for cancer hasn't 00:05:03
porque the cure for cancer es singular 00:05:06
hasn't been discovered yet 00:05:08
y aquí no pongo ni el by scientific 00:05:11
porque no vale la pena 00:05:14
porque, insisto, lo raro sería 00:05:16
que la vacuna para el cáncer, la cura para el cáncer 00:05:19
la descubriera mi vecina, la del quinto, la peluquera 00:05:21
bien, esto, por ejemplo 00:05:23
se ha dado también en prensa en España, en español 00:05:28
Y a lo mejor a alguno o alguna de vosotras, sobre todo alguna, le suena que se manifestara el descontento en torno a muchos titulares relacionados con las víctimas de la violencia de género. 00:05:32
Porque decían, fallece mujer o mujer muere apuñalada o tal. 00:05:56
En vez de decir que el marido, el novio o la pareja le había pegado una cuchillada, le había pegado un tiro. 00:06:04
Porque estamos quitando a la gente de la oración, a quien ejecuta esa acción de la oración, 00:06:13
y por lo tanto estamos dejando de centrarnos en él, nos estamos centrando en la víctima o en los casos de violación. 00:06:19
Por ejemplo, ahora ya no es tan obvio, ahora ya no tanto, pero hace unos años sí que aparecían muchos titulares de 00:06:29
mujeres violadas cuando salía de fiesta y es como, no, a ver, ¿la ha violado alguien? 00:06:37
Decid quién o decid presuntamente quién. 00:06:45
Bueno, eso también se da en la prensa angloparlante y en textos formales, objetivos, aunque la pasiva no solo se usa para eso, ¿vale? 00:06:48
Es más, y aquí es cuando complicamos las cosas de verdad. La pasiva, en inglés, tiene una particularidad que en español no tiene. O sea, en español es relativamente sencilla. Cogemos el objeto directo de la oración activa, lo convertimos en el sujeto paciente, el verbo ser, participio y el complemento agente y todo lo demás sigue igual. 00:07:07
vale, en inglés se puede 00:07:32
hacer así, que es lo que os dije 00:07:34
en el vídeo de ayer, yo os dije una pequeña mentirijilla 00:07:36
os dije que los verbos tienen que ser transitivos 00:07:38
para que haya pasiva 00:07:40
y no tiene por qué ser así 00:07:41
porque un verbo intransitivo 00:07:44
con un complemento 00:07:46
indirecto 00:07:48
o un verbo transitivo con un complemento 00:07:50
indirecto, también 00:07:52
puede ser formada 00:07:54
en pasiva 00:07:56
ojo ahí 00:07:57
recordad esta oración de 00:08:00
esta 00:08:04
esta oración del vídeo de ayer 00:08:06
my parents gave me a present 00:08:08
que la vimos en pasiva 00:08:11
que se quedaba 00:08:12
a present was given to me 00:08:13
to me by my parents 00:08:15
vale 00:08:19
pero que ocurre si en vez de coger 00:08:20
el present 00:08:23
el regalo 00:08:25
que es el objeto directo, por eso es tan azul 00:08:26
y convertirlo en el sujeto de la oración paciente, de la oración pasiva, en el sujeto paciente, perdón, 00:08:29
cojo el objeto indirecto. 00:08:36
Pues que nos queda lo siguiente. 00:08:41
A ver, aquí. 00:08:45
I was given a present by my parents. 00:08:52
¿Y esto cómo lo traduzco? 00:08:58
Pues no lo puedo traducir como una oración pasiva, 00:09:02
Porque en castellano no se puede decir 00:09:04
Yo fui dado un regalo por mis padres 00:09:06
Lo traducimos como una impersonal refleja 00:09:10
O como una pasiva refleja 00:09:13
Me dieron un regalo 00:09:16
Se me dio un regalo 00:09:18
Queda muy raro, pero me dieron un regalo 00:09:20
¿Quién? Mis padres 00:09:25
Sujeto a mi tío 00:09:27
Esto es lioso, esto es lo más lioso 00:09:29
Pero existen oraciones que nos permiten hacer esto. Por ejemplo, una que está saliendo mucho por la tele hoy en día. 00:09:32
Espérate si encuentro esto donde lo he escrito. Me lo he comido, me lo he comido. Ah, está aquí, vale. 00:09:47
Bueno, en este set de frases he confundido los colores y están al revés, ¿vale? 00:10:04
Esta es la oración activa, el sujeto tendría que ir en verde y el objeto directo tendría que ir en azul 00:10:09
Pero lo he puesto al revés 00:10:14
Que es que Telepizza provides meals for poor families with children 00:10:16
Después de haber cerrado los comedores escolares 00:10:23
Les dan menús del Telepizza 00:10:28
Ole. Bueno, la pasiva normal en la que el objeto directo se convertiría, o sea, la pasiva normal, la que conocemos ya, en la que el objeto directo se convierte en el sujeto de la oración pasiva es 00:10:30
Que es que comidas son entregadas, proveídas a familias pobres con niños por Telepizza. 00:10:43
Pero si lo hacemos con el objeto indirecto, se queda lo siguiente. 00:11:02
Que esto, insisto, no lo podemos traducir en pasiva, en castellano, porque nos podemos volver locos. Pero bueno, pequeño ejercicio, ¿vale? Segunda tanda, a ver cuántos sacáis de aquí. 00:11:13
Pues esto quedaría 00:11:30
Si convertimos los 00:11:47
Pronombres en rojo 00:11:49
En los sujetos pacientes 00:11:51
Que aquí son 00:11:53
Objetos indirectos 00:11:56
Habéis hecho ya las respuestas 00:11:59
Queda de la siguiente forma 00:12:02
I am given 00:12:03
he was given 00:12:05
you will be given 00:12:07
it would be given 00:12:09
vale 00:12:11
y como veo que me quedan dos minutos y medio 00:12:12
para explicar 00:12:15
bueno, para poneros el último ejemplo 00:12:17
voy a hacer un compendio de todo 00:12:19
¿vale? voy a coger una oración 00:12:21
activa y hacerla 00:12:23
en pasiva, usando como sujeto 00:12:26
el objeto directo y luego 00:12:28
el objeto indirecto, y además 00:12:29
le voy a quitar el complemento agente 00:12:31
por irrelevante 00:12:33
ejemplo 00:12:34
The journalists asked many questions to the president 00:12:36
Los periodistas le hicieron muchas preguntas al presidente 00:12:42
Pa' eso están 00:12:46
Vale 00:12:47
Primera forma de pasiva 00:12:48
Objeto directo como sujeto paciente 00:12:51
Many questions were asked to the president 00:12:54
Y ahí se queda 00:12:58
Muchas preguntas fueron preguntadas, valga la redundancia, al presidente. 00:13:00
Vale, segunda opción de pasiva con el objeto indirecto. 00:13:06
The president was asked many questions. 00:13:14
Obviamente por los periodistas, pero no lo vamos a decir porque queda redundante y obvio. 00:13:20
Vale, el siguiente vídeo va a hablar del causativo, yo creo que va a ser más corto, 00:13:26
Es algo que en realidad es muy sencillo, ya veréis. Si tenéis dudas respecto a esto, ya sabéis, preguntita, comentario, DM, aquí estamos, si es que no tengo otra cosa que hacer. Venga, chao. 00:13:32
Autor/es:
Rael Hernández
Subido por:
Rael H.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
Visualizaciones:
31
Fecha:
27 de mayo de 2023 - 21:31
Visibilidad:
Público
Duración:
13′ 46″
Relación de aspecto:
0.56:1
Resolución:
1080x1920 píxeles
Tamaño:
1.98

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid