Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Passive Voice Explanation (part 2, the difficult part) - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Explanation in Spanish of the passive voice, how to use it and how to turn from active to passive voice and back. Examples are in English.
¡Hola, Sunshine!
00:00:00
Siguiente vídeo de la pasiva, seguimos encerrados, aún no nos hemos vuelto locos, nos queda muy poquito, pero todavía seguimos teniendo la cabeza sobre los hombros.
00:00:02
Vale, antes de seguir, quiero que por favor te asegures de que todo lo que he explicado en el vídeo anterior lo entiendes y lo tienes claro.
00:00:11
Porque si no lo entiendes y lo tienes claro, todo lo que voy a explicar a partir de ahora lo único que vas a lograr es crearte más confusión.
00:00:22
Con lo cual, vuelve al vídeo anterior, pregúntame las dudas que tengas, o tienes internet en la palma de tu mano, literalmente, utilízalo, busca otras fuentes de información, mira en el libro, usa la edición digital del libro, que la tenéis ahí, YouTube, yo que sé, lo que sea, pero entérate bien de lo que expliqué en el vídeo de ayer antes de seguir en este, porque si no vas a ir un poco lost.
00:00:28
Vale, segunda cosa antes de seguir, y es que en este ejercicio, hoy en este ejercicio, en este vídeo, se me ocurrió la idea de meter un par de pequeños ejercicios de repaso, que obviamente en 1.1 son autoevaluables, es decir, vosotros mismos, vosotras mismas vais a ver donde os habéis equivocado, así que por favor, no hagáis trampa, va, es sencillo, os voy a poner cuatro verbos,
00:00:55
Pausáis el vídeo
00:01:23
Escribís esos cuatro verbos en pasivo
00:01:25
Y me ponéis en los comentarios cuántos habéis acertado
00:01:29
¿Vale?
00:01:33
A ver, aquí va la primera ronda de cuatro verbos
00:01:34
Que sería
00:01:37
Is buying
00:01:39
Could buy
00:01:40
Has bought
00:01:42
May have bought
00:01:43
Pausad el vídeo y escribid las respuestas
00:01:46
Me imagino que no lo estáis escribiendo prácticamente nadie
00:01:49
Pero bueno, yo no pierdo la ilusión. En fin, las respuestas son is o are being bought, could be bought, have o has been bought, may have been bought.
00:01:56
Aquí sí que no podemos poner el has porque como recordamos de los modales que los acabamos de ver y nos examinamos justo antes de empezar a todo esto,
00:02:13
detrás de un modal no puede haber un has
00:02:21
igual que no puede haber un is
00:02:23
porque el verbo que hay detrás no puede variar
00:02:24
vale, primer aspecto que quiero
00:02:27
primer tema que quiero explicar en este vídeo
00:02:30
y que pasa mucho también en castellano
00:02:32
sobre todo en prensa
00:02:35
si recordamos, dijimos en el vídeo anterior
00:02:37
que cuando pasamos una oración de activa a pasiva
00:02:41
el sujeto, es decir, quien realiza la acción
00:02:43
al pasar la oración a pasiva
00:02:46
se convierte en el complemento agente
00:02:48
porque es el que ejecuta la acción
00:02:50
al igual que los agentes de la policía
00:02:53
ejecutan las órdenes que les vienen de arriba
00:02:55
vale, pero ¿qué ocurre?
00:02:57
y esto lo podéis ver por ejemplo
00:03:00
en prensa en muchas ocasiones
00:03:01
o en textos científicos
00:03:03
cuando
00:03:05
ese complemento agente
00:03:06
resulta obvio
00:03:09
o redundante
00:03:11
o irrelevante
00:03:13
o innecesario
00:03:15
pues que se cae, que no aparece
00:03:17
que se quita, que se elimina. ¿Por qué? Porque es de suponer que es esa persona o ese agente el que ha ejecutado esa acción en concreto,
00:03:19
en ese contexto en concreto, ¿vale? Para que nos hagamos una idea, os voy a poner un par de ejemplitos.
00:03:32
Aquí tenemos el primero
00:03:38
The police arrested the serial killer last night
00:03:40
La policía arrestó al asesino en serie ayer por la noche
00:03:44
Bien, pues si pasamos esto a pasiva
00:03:49
Voy a quitar la oración activa
00:03:53
Si pasamos esto a pasiva
00:03:56
Lo podemos dejar como
00:03:57
The serial killer was arrested by the police last night
00:04:00
O podemos quitar esto
00:04:05
y decir the serial killer was arrested last night
00:04:06
porque es de suponer que quien lo ha arrestado
00:04:10
ha sido la policía y no mi vecina
00:04:12
la peluquera, quedaría muy raro
00:04:14
si fuera mi vecina la peluquera y ahí sí que se pondría
00:04:16
pero es la policía
00:04:18
entonces es de suponer
00:04:20
que ha sido la policía
00:04:22
quien ha arrestado
00:04:23
al asesino en serie
00:04:25
y por eso no se pone
00:04:27
otro ejemplo
00:04:28
scientists
00:04:30
recordad que cuando hablamos de algo
00:04:33
o de alguienes en general
00:04:36
lo de alguienes me lo acabo de inventar
00:04:38
por favor no lo uséis
00:04:39
no ponemos el de
00:04:40
es decir, los científicos
00:04:42
¿cuáles? todos los científicos
00:04:45
pues no se pone el de
00:04:48
Los científicos no han descubierto
00:04:49
la cura para el cáncer todavía
00:04:58
Vale, pues si esto
00:05:00
lo pasamos a pasiva
00:05:02
The cure for cancer hasn't
00:05:03
porque the cure for cancer es singular
00:05:06
hasn't been discovered yet
00:05:08
y aquí no pongo ni el by scientific
00:05:11
porque no vale la pena
00:05:14
porque, insisto, lo raro sería
00:05:16
que la vacuna para el cáncer, la cura para el cáncer
00:05:19
la descubriera mi vecina, la del quinto, la peluquera
00:05:21
bien, esto, por ejemplo
00:05:23
se ha dado también en prensa en España, en español
00:05:28
Y a lo mejor a alguno o alguna de vosotras, sobre todo alguna, le suena que se manifestara el descontento en torno a muchos titulares relacionados con las víctimas de la violencia de género.
00:05:32
Porque decían, fallece mujer o mujer muere apuñalada o tal.
00:05:56
En vez de decir que el marido, el novio o la pareja le había pegado una cuchillada, le había pegado un tiro.
00:06:04
Porque estamos quitando a la gente de la oración, a quien ejecuta esa acción de la oración,
00:06:13
y por lo tanto estamos dejando de centrarnos en él, nos estamos centrando en la víctima o en los casos de violación.
00:06:19
Por ejemplo, ahora ya no es tan obvio, ahora ya no tanto, pero hace unos años sí que aparecían muchos titulares de
00:06:29
mujeres violadas cuando salía de fiesta y es como, no, a ver, ¿la ha violado alguien?
00:06:37
Decid quién o decid presuntamente quién.
00:06:45
Bueno, eso también se da en la prensa angloparlante y en textos formales, objetivos, aunque la pasiva no solo se usa para eso, ¿vale?
00:06:48
Es más, y aquí es cuando complicamos las cosas de verdad. La pasiva, en inglés, tiene una particularidad que en español no tiene. O sea, en español es relativamente sencilla. Cogemos el objeto directo de la oración activa, lo convertimos en el sujeto paciente, el verbo ser, participio y el complemento agente y todo lo demás sigue igual.
00:07:07
vale, en inglés se puede
00:07:32
hacer así, que es lo que os dije
00:07:34
en el vídeo de ayer, yo os dije una pequeña mentirijilla
00:07:36
os dije que los verbos tienen que ser transitivos
00:07:38
para que haya pasiva
00:07:40
y no tiene por qué ser así
00:07:41
porque un verbo intransitivo
00:07:44
con un complemento
00:07:46
indirecto
00:07:48
o un verbo transitivo con un complemento
00:07:50
indirecto, también
00:07:52
puede ser formada
00:07:54
en pasiva
00:07:56
ojo ahí
00:07:57
recordad esta oración de
00:08:00
no
00:08:03
esta
00:08:04
esta oración del vídeo de ayer
00:08:06
my parents gave me a present
00:08:08
que la vimos en pasiva
00:08:11
que se quedaba
00:08:12
a present was given to me
00:08:13
to me by my parents
00:08:15
vale
00:08:19
pero que ocurre si en vez de coger
00:08:20
el present
00:08:23
el regalo
00:08:25
que es el objeto directo, por eso es tan azul
00:08:26
y convertirlo en el sujeto de la oración paciente, de la oración pasiva, en el sujeto paciente, perdón,
00:08:29
cojo el objeto indirecto.
00:08:36
Pues que nos queda lo siguiente.
00:08:41
A ver, aquí.
00:08:45
I was given a present by my parents.
00:08:52
¿Y esto cómo lo traduzco?
00:08:58
Pues no lo puedo traducir como una oración pasiva,
00:09:02
Porque en castellano no se puede decir
00:09:04
Yo fui dado un regalo por mis padres
00:09:06
Lo traducimos como una impersonal refleja
00:09:10
O como una pasiva refleja
00:09:13
Me dieron un regalo
00:09:16
Se me dio un regalo
00:09:18
Queda muy raro, pero me dieron un regalo
00:09:20
¿Quién? Mis padres
00:09:25
Sujeto a mi tío
00:09:27
Esto es lioso, esto es lo más lioso
00:09:29
Pero existen oraciones que nos permiten hacer esto. Por ejemplo, una que está saliendo mucho por la tele hoy en día.
00:09:32
Espérate si encuentro esto donde lo he escrito. Me lo he comido, me lo he comido. Ah, está aquí, vale.
00:09:47
Bueno, en este set de frases he confundido los colores y están al revés, ¿vale?
00:10:04
Esta es la oración activa, el sujeto tendría que ir en verde y el objeto directo tendría que ir en azul
00:10:09
Pero lo he puesto al revés
00:10:14
Que es que Telepizza provides meals for poor families with children
00:10:16
Después de haber cerrado los comedores escolares
00:10:23
Les dan menús del Telepizza
00:10:28
Ole. Bueno, la pasiva normal en la que el objeto directo se convertiría, o sea, la pasiva normal, la que conocemos ya, en la que el objeto directo se convierte en el sujeto de la oración pasiva es
00:10:30
Que es que comidas son entregadas, proveídas a familias pobres con niños por Telepizza.
00:10:43
Pero si lo hacemos con el objeto indirecto, se queda lo siguiente.
00:11:02
Que esto, insisto, no lo podemos traducir en pasiva, en castellano, porque nos podemos volver locos. Pero bueno, pequeño ejercicio, ¿vale? Segunda tanda, a ver cuántos sacáis de aquí.
00:11:13
Pues esto quedaría
00:11:30
Si convertimos los
00:11:47
Pronombres en rojo
00:11:49
En los sujetos pacientes
00:11:51
Que aquí son
00:11:53
Objetos indirectos
00:11:56
Habéis hecho ya las respuestas
00:11:59
Queda de la siguiente forma
00:12:02
I am given
00:12:03
he was given
00:12:05
you will be given
00:12:07
it would be given
00:12:09
vale
00:12:11
y como veo que me quedan dos minutos y medio
00:12:12
para explicar
00:12:15
bueno, para poneros el último ejemplo
00:12:17
voy a hacer un compendio de todo
00:12:19
¿vale? voy a coger una oración
00:12:21
activa y hacerla
00:12:23
en pasiva, usando como sujeto
00:12:26
el objeto directo y luego
00:12:28
el objeto indirecto, y además
00:12:29
le voy a quitar el complemento agente
00:12:31
por irrelevante
00:12:33
ejemplo
00:12:34
The journalists asked many questions to the president
00:12:36
Los periodistas le hicieron muchas preguntas al presidente
00:12:42
Pa' eso están
00:12:46
Vale
00:12:47
Primera forma de pasiva
00:12:48
Objeto directo como sujeto paciente
00:12:51
Many questions were asked to the president
00:12:54
Y ahí se queda
00:12:58
Muchas preguntas fueron preguntadas, valga la redundancia, al presidente.
00:13:00
Vale, segunda opción de pasiva con el objeto indirecto.
00:13:06
The president was asked many questions.
00:13:14
Obviamente por los periodistas, pero no lo vamos a decir porque queda redundante y obvio.
00:13:20
Vale, el siguiente vídeo va a hablar del causativo, yo creo que va a ser más corto,
00:13:26
Es algo que en realidad es muy sencillo, ya veréis. Si tenéis dudas respecto a esto, ya sabéis, preguntita, comentario, DM, aquí estamos, si es que no tengo otra cosa que hacer. Venga, chao.
00:13:32
- Autor/es:
- Rael Hernández
- Subido por:
- Rael H.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
- Visualizaciones:
- 31
- Fecha:
- 27 de mayo de 2023 - 21:31
- Visibilidad:
- Público
- Duración:
- 13′ 46″
- Relación de aspecto:
- 0.56:1
- Resolución:
- 1080x1920 píxeles
- Tamaño:
- 1.98