Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Unidad 14 (Latín I) - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 19 de enero de 2025 por M.pilar L.

9 visualizaciones

Descargar la transcripción

Unidad 14. Los latinismos. El vocabulario científico de origen greco-latino y nociones básicas de evolución fonética del latín a las lenguas romances. 00:00:00
En esta unidad empezamos repasando los latinismos que hemos visto en todas las unidades anteriores. 00:00:12
En cada tema hemos ido viendo un grupo de latinismos que, de alguna manera, nos servía para repasar cosas de gramática 00:00:18
y también para ir afianzando y ampliando el vocabulario de expresiones latinas que incorporamos en nuestra lengua habitual, en castellano. 00:00:28
Vamos a recordar en primer lugar la definición de latinismo. 00:00:39
El latinismo es una palabra o una expresión de la lengua latina que se usa tal cual, sin ninguna modificación, en otra lengua. 00:00:42
En estas páginas que tenemos a continuación vamos a repasar los latinismos que ya hemos estudiado, como decía antes en los temas o unidades anteriores en el curso, y aprender otros nuevos. 00:00:52
y también se proponen algunas actividades para que afiancemos estos conocimientos sobre los latinismos. 00:01:04
Aquí tenemos, en primer lugar, latinismos que hemos incorporado al castellano, 00:01:14
que pueden inscribirse con o sin tilde, conviene que los vayáis leyendo, 00:01:17
que miréis también la traducción literal y luego la traducción, digamos, literaria, 00:01:22
la que consideramos hoy en día. 00:01:27
Por ejemplo, la palabra agenda, que leemos en español como agenda, debería leerse agenda, significa literalmente lo que debe hacerse, lo que tiene que hacerse, pero nosotros definimos agenda actualmente como un libro o un librito donde anotamos lo que hay que hacer. 00:01:30
La palabra, por ejemplo, alias, el latinismo alias, significa literalmente otro. ¿Para qué lo empleamos? ¿Qué significado le damos actualmente? Pues es un sinónimo de apodo. 00:01:48
La palabra campus significa literalmente campo, pero nosotros lo empleamos en nuestro léxico como un terreno perteneciente a un colegio o a una universidad, y así sucesivamente. 00:02:01
Por eso es a veces importante ver la traducción literal y la traducción que actualmente damos a estos términos o a estas expresiones latinas. 00:02:16
Aquí tenemos latinismos en el punto B que citamos entre comillas o en cursiva normalmente. 00:02:28
Pues igual se ofrece a veces la traducción literal para que veáis lo que significa literalmente esa expresión en concreto 00:02:37
y luego, a continuación, el significado con el que lo empleamos, 00:02:45
empleamos ese término en la actualidad. 00:02:50
Tenemos también en el siguiente apartado expresiones latinas, 00:02:54
latinismos referidos al campo de la ciencia y de la medicina. 00:02:59
Expresiones en el apartado D de la filosofía, 00:03:04
latinismos del mundo del campo de la filosofía. 00:03:08
En el apartado E, latinismos que pertenecen al campo del derecho, expresiones de la religión y de la liturgia en el apartado F, abreviaturas usadas por los editores, también es importante echar un vistazo a estas abreviaturas porque muchas veces aparecen así en los textos y no sabemos lo que significan desde el punto de vista etimológico. 00:03:11
Y también tenemos en el apartado H, pues, nombres o marcas comerciales que tienen inspiración grecolatina. Esto como curiosidad, pues, es importante, ¿no? Está bien echar un vistazo. 00:03:37
Y luego frases o sentencias famosas que también solemos ver y emplear en nuestra lengua materna. 00:03:49
Por ejemplo, la famosa alea y acta es, que pronunció Julio César, la suerte está echada. 00:04:02
O esta otra, cogito ergo sum, pienso luego existo. 00:04:08
En fin, aquí hay una serie de expresiones que son muy, muy utilizadas y muy frecuentes en los textos escritos y también en el lenguaje. 00:04:13
Tópicos literarios extraídos de textos latinos, de la literatura latina, el famoso Beatus Ille de Horacio o Fugit Juventus o Colli de Virgo Rosas, 00:04:22
el famosísimo Carpe Diem o el Locus Amuenus, etc. 00:04:35
Una vez que hemos repasado y hemos visto la traducción de estos latinismos, 00:04:40
de estas expresiones del mundo latino que utilizamos en castellano, 00:04:45
en nuestra lengua, podemos hacer las actividades que aquí se proponen 00:04:51
y que tenéis también corregidas en un archivo adjunto, en un archivo en el aula virtual. 00:04:54
El segundo apartado, que es el estudio del vocabulario científico de origen grecolatino, 00:05:01
este punto no se va a preguntar en el examen, pero sí que, bueno, yo os aconsejo, 00:05:07
yo os animo a que lo leáis, a que echéis un vistazo a esta terminología 00:05:13
que está separada por diferentes campos semánticos pertenecientes a diferentes ramas, 00:05:18
no de la ciencia o de la salud, la medicina, en este caso las matemáticas, la informática, las ciencias naturales, 00:05:26
porque una vez que lo hayáis leído comprenderéis que utilizamos muchísimos términos en español 00:05:36
que tienen procedencia grecolatina y son términos pertenecientes al vocabulario científico. 00:05:41
Y aquí también se os propone una serie de actividades para que podáis afianzar esos conocimientos. 00:05:49
Y a continuación vamos a ver el último apartado del tema, que es el estudio de la evolución fonética de palabras del latín al español. 00:05:55
Vamos a hacerlo con algunas nociones básicas porque también este apartado se estudia con más profundidad y detalle en el latín de segundo de bachillerato, en el segundo curso de latín. 00:06:04
Aquí vamos a ver una pequeña introducción y nociones muy básicas. 00:06:15
Es importante recordar que la mayor parte de nuestro vocabulario en español tiene su origen en el latín, 00:06:19
salvo algunas palabras que proceden de otras lenguas, como del árabe, del griego, del celta, etc. 00:06:25
Este latín que se hablaba en la península ibérica, igual que en el resto del Imperio Romano, 00:06:31
no era el latín clásico, era el latín vulgar. 00:06:37
Era el latín que ya estaba muy evolucionado y que usaban los comerciantes, los soldados y el pueblo llano. 00:06:40
Este latín vulgar, latín del pueblo, vulgus significa pueblo, constituyó la base del castellano como lengua romance. 00:06:47
El latín culto, el latín de época clásica, se mantuvo, pero ya su uso estaba restringido a las clases superiores y también al uso oficial y literario. 00:06:57
Las palabras que tenemos en español, las palabras del castellano como lengua romance, proceden todas ellas del latín vulgar y se denominan palabras patrimoniales o vulgarismos. 00:07:09
Y esas pocas palabras que proceden del latín culto y que ya se introdujeron en época mucho más tardía, a esas palabras las llamamos cultismos. 00:07:24
Vamos a ver la diferencia ahora entre palabras patrimoniales y cultismos. 00:07:36
Una palabra patrimonial o un vulgarismo es aquella que procede del latín vulgar 00:07:42
y que ha sufrido en su evolución cambios fonéticos y cambios gráficos. 00:07:49
Vamos a verlo, por ejemplo, con la palabra populum, la palabra populum en latín, 00:07:55
cómo evolucionó con el paso del tiempo y de los siglos a pueblo. 00:08:00
Pues mirad, hay una gran diferencia en la raíz entre popul y pueblo. 00:08:07
¿Veis? Cuando esto ocurre, cuando hay una gran distancia 00:08:11
o hay una evolución gráfica entre el término original latino 00:08:15
y el término evolucionado en español, en castellano, 00:08:20
a este tipo de palabras se las llama palabras patrimoniales. 00:08:24
Otro ejemplo, filiun, la palabra filiun, ¿cómo evolucionó al español? Evolucionó como hijo. Aquí de nuevo vemos que hay una gran diferencia entre la raíz del término latino, fili, y la raíz del término evolucionado en español, hij. Por tanto, esta palabra también, hijo, sería una palabra patrimonial. 00:08:27
Estos cambios gráficos y fonéticos se basaron en unas normas o en unas reglas de evolución fonética, es decir, son leyes o reglas que se aplican siempre en un contexto determinado. 00:08:50
Por ejemplo, todas las palabras que, o casi todas las palabras que en latín comenzaban por F, al evolucionar al español, al dar como resultado la palabra española castellana, pues sufrieron la pérdida de esa F y esa F evolucionó a la grafía H, a una H muda. 00:09:06
Eso es una ley fonética, eso es una regla de evolución fonética. 00:09:29
O, por ejemplo, el grupo de letras LI, ese grupo, 00:09:33
LI evolucionó al español como J. 00:09:37
Por tanto, todas las palabras que en latín tenían LI 00:09:41
acabaron pronunciándose y escribiéndose como una J. 00:09:44
Es otra regla de evolución fonética. 00:09:48
¿Los cultismos en qué se diferencian de las palabras patrimoniales? 00:09:52
Bueno, los cultismos, ¿qué son? 00:09:56
Son palabras que tenemos en español, 00:09:57
en nuestro vocabulario, que proceden del latín, pero que apenas han sufrido cambios fonéticos y gráficos. 00:09:59
Por ejemplo, la palabra populum que tenemos aquí, también en español evolucionó, 00:10:08
además de apueblo, que hemos visto antes como palabra patrimonial, 00:10:13
en otros casos dio lugar a términos cultos, como por ejemplo popular. 00:10:17
Fijaos que aquí la raíz del latín de popul se mantiene en español. Cuando esto ocurre, cuando no hay cambios o cambios muy pequeños en la raíz entre el término originario del latín y el término evolucionado en español, a este tipo de palabras se las llama cultismos. 00:10:22
La palabra filiun, que antes hemos visto evolucionada en término patrimonial hijo, con grandes diferencias en la raíz, también en español dio otro término culto, una evolución culta, por ejemplo, filial, el adjetivo filial. 00:10:43
Esto es importante entonces recalcar que un mismo término en latín evolucionó en español de dos maneras distintas, o bien como palabra patrimonial y también como palabra culta, como cultismo. 00:10:59
Y luego además de estos dos tipos de palabras, las patrimoniales y las cultas, también tenemos palabras que son alótropos, dobletes o alótropos. ¿Esto qué significa? Pues que una misma palabra en latín dio dos términos en español, uno culto y otro popular, pero con diferencia de significado, con un pequeño matiz. 00:11:14
Por ejemplo, la palabra estrictum, estrictum en latín, evoluciona a estricto, que es un término oculto porque mantiene la raíz prácticamente igual. 00:11:44
Añade esta E porque en español no podemos tener palabras que comiencen por S. 00:11:57
Entonces, estricto sería el cultismo y estrecho sería la palabra patrimonial. 00:12:02
¿Son exactamente iguales en cuanto a significado? 00:12:08
No son exactamente iguales, no significa lo mismo actualmente estrecho que estricto. 00:12:11
Estricto se aplica a personas, personas con un carácter rígido, inflexible. 00:12:19
Estrecho se aplica a lugares, por ejemplo. 00:12:26
Entonces, los dos términos proceden de la misma palabra en latín, pero tienen pequeñas diferencias de significado. 00:12:30
Lo mismo ocurre con estos otros ejemplos que encontramos en esta tabla. La palabra parábola dio en español el término oculto parábola y el término patrimonial palabra. La palabra aurícula evolucionó en español a aurícula en forma de cultismo y a oreja como palabra patrimonial. 00:12:37
o cálidum, tenemos derivados en español cálido que es una palabra culta 00:13:00
con la misma raíz que cálidum y la palabra patrimonial caldo, etc. 00:13:07
Ves aquí, por tanto, estos dobletes, es decir, formas dobles o halótropos 00:13:12
que derivan de un mismo término en latín pero con pequeños matices en cuanto a su significado 00:13:17
pequeñas diferencias de significado 00:13:26
Nosotros ahora vamos a estudiar en las páginas siguientes 00:13:29
cómo han evolucionado las palabras del latín al español en palabras patrimoniales. 00:13:32
Vamos a centrarnos en esas reglas o leyes que se cumplen siempre en la evolución del latín al español 00:13:39
y para eso tenemos que tener en cuenta algunos términos técnicos, algún léxico técnico, 00:13:45
que son estas palabras, estos términos que tenemos aquí en esta tabla. 00:13:51
Vamos a hablar de sílabas átonas y tónicas, de sílabas pretónicas o protónicas, de qué es una apócope, una asimilación, diptongación, monotongación, palatalización, síncopa, sonorización, metátesis, apertura y cierre. 00:13:56
No son términos complicados en cuanto entendamos qué es lo que significan y para eso vamos a ir viéndolo en ejemplos concretos. 00:14:15
Empezamos las reglas de evolución fonética viendo algunos preámbulos importantes 00:14:22
algunas cosas importantes antes de pasar a ver la primera de ellas 00:14:30
En cuanto a simbología, este signo indica que hay una evolución de una letra 00:14:34
de un fonema desde el latín al castellano 00:14:41
y este signo también indica pérdida de una letra, de una grafía 00:14:44
Empezamos viendo la evolución fonética de las vocales del latín al español 00:14:48
¿Cómo evolucionaron? 00:14:53
Las vocales largas se mantuvieron en castellano con el mismo timbre 00:14:55
y sin ninguna evolución 00:14:58
Las vocales largas que marcamos con este signo sobre la vocal 00:15:00
como vemos aquí, evolucionaron tal cual, sin ninguna diferencia 00:15:04
Pero las vocales breves que marcamos con este signo sobre la vocal 00:15:09
para diferenciarlas de las anteriores 00:15:14
sí que evolucionan de forma diferente dependiendo de si estas vocales son tónicas o no lo son. 00:15:16
Por ejemplo, la E brevetónica, es decir, aquella que recibe el golpe, la intensidad en la pronunciación, 00:15:25
la voz, al pronunciarla, esa E tónica, ¿cómo evolucionó al español? En forma de diptongo, o sea, diptongo. 00:15:32
Hay una diptongación, ese es el fenómeno fonético que se produce, hay una diptongación de la vocal E brevetónica 00:15:40
en su paso al español. 00:15:46
Por ejemplo, la palabra terran, que tiene una E, 00:15:49
tónica, terran, evoluciona a tierra. 00:15:52
Vemos aquí esta E que ha diptongado en IE. 00:15:55
La E átona, en cambio, o bien se mantiene o bien se pierde, 00:16:00
dependiendo de la palabra que tengamos entre manos. 00:16:05
Septen, pues aquí vemos que la primera E que es tónica 00:16:08
diptonga en ie, sie, la segunda e que es átona 00:16:13
pues se mantiene, siete, pero en este otro 00:16:17
caso, en edran, pues vemos que aquí esta e 00:16:21
que es átona, se pierde, y la primera 00:16:25
que es tónica, diptonga, con lo cual el resultado es 00:16:29
yedra, vemos que se ha perdido esta vocal 00:16:33
de aquí, la itónica, la itónica breve 00:16:37
o bien evoluciona E, esta evolución se llama apertura, se abre en E, apertura porque la 00:16:41
cavidad bucal se abre al pronunciar una vocal E, cuando pronunciamos la I cerramos la cavidad 00:16:47
bucal, se cierra un poquito y al pronunciar la E se abre, esta es la explicación. Entonces 00:16:54
hay una apertura de la vocal I brevetónica, que lo vemos por ejemplo en kibun, cebo, es 00:16:59
kibun, cebo, y si es átona 00:17:06
o bien se abre n, o bien se pierde 00:17:10
también aquí dependiendo de la palabra que tengamos 00:17:13
kurit, corre, se abre 00:17:15
asinun, asno, aquí se pierde 00:17:18
la o tónica, abre b tónica, lo normal es que diptongue 00:17:21
en ue, hay una diptongación, ¿vale? 00:17:24
esa o, diptonga 00:17:27
dormit, duerme 00:17:29
y si es átona, o bien se mantiene 00:17:32
o bien se pierde, hay una síncopa o pérdida. 00:17:36
Por lo tanto, esto es frecuente cuando son átonas, 00:17:40
vemos que existe la posibilidad de que se mantengan tal cual o se pierdan. 00:17:45
Esa pérdida también se le puede llamar síncopa. 00:17:49
¿Qué pasa con la U cuando es tónica? Se abre. 00:17:54
Si yo pronuncio la U, cierro la boca. 00:17:57
Si pronuncio la O, la abro un poquito más. 00:18:00
Por eso se llama apertura. 00:18:02
Cuando la u evoluciona a o, hay una apertura de esa vocal. Por ejemplo, en currere tenemos correr, cuco. Y si es átona o bien se abre en o, igualmente como antes, o bien se pierde, hay una síncopa. 00:18:03
hay una síncopa, esta síncopa sucede por ejemplo 00:18:20
en fabulan, tenemos que la evolución es habla 00:18:24
se ha perdido esa o, y la e final 00:18:28
cuando tengamos una e breve final, normalmente esa e desaparece 00:18:32
se pierde, a esa pérdida de la e final se le llama 00:18:36
apócope, si no recordáis este nombre técnico podéis decir pérdida 00:18:39
¿de acuerdo? sin ningún problema, venir 00:18:44
De venir, los infinitivos en latín, cuando evolucionan al español, 00:18:46
esos infinitivos que acaban en e, venir, amare, dormir, etc., 00:18:52
siempre en su evolución al español perdieron la e. 00:18:56
Pues a esa pérdida se le llama síncopa. 00:19:00
De venir tenemos en español venir. 00:19:02
¿Veis? Ese sería un ejemplo. 00:19:05
Bueno, pues ya hemos visto, hemos estudiado la evolución de las vocales breves, 00:19:07
del latín al español, las reglas de evolución. 00:19:10
¿Qué pasó con los diptongos? 00:19:13
Los diptongos en su evolución del latín al español monoptongaron, eso es el fenómeno más común, ¿verdad? Esto pasó con AE, ¿cómo evolucionó AE? Pues el diptongo AE monoptonga en E, excepto a veces evoluciona en IE, en algún caso. 00:19:14
Por ejemplo, praemium, premio, pero caelum, cielo. 00:19:32
¿Veis? Aquí hay una excepción. 00:19:38
El diptongo oe, pues el diptongo oe, lo normal es que monoptonge se convierta en una sola vocal, en e. 00:19:41
Oe, en e. Poenan, pena. 00:19:47
Pero si esa palabra que tenemos en latín a su vez es de origen griego, la copiaron de los griegos o la heredaron de los griegos, 00:19:50
pues esa e se mantiene. Poetan, poeta. 00:19:57
El diptongo AU monotonga siempre en O 00:20:00
TAURUNTOR 00:20:04
AU-O, aquí lo vemos, TAURUNTOR 00:20:06
Vamos ahora con las consonantes 00:20:09
Empezamos con las consonantes finales 00:20:11
Cuando una palabra en latín terminaba en M 00:20:13
Esa M se pierde en su evolución al español 00:20:15
SERVAN, SIERVA, se ha perdido 00:20:20
Lo mismo ocurre con la T 00:20:22
Hay una pérdida de la T final 00:20:23
AMAT, AMA 00:20:25
Las consonantes interiores, ¿qué les pasa? 00:20:27
Pues si son p, t, k, p, t, k, para memorizar, esas consonantes que son interiores y que son sordas, 00:20:30
sordas porque al pronunciarlas no vibran las cuerdas vocales, no hay sonoridad, p, t, k, 00:20:41
esas consonantes evolucionan a b, d, g, a bodega, p, t, k, bodega. 00:20:47
Y a ese fenómeno fonético se le llama sonorización. 00:20:53
P, B 00:20:57
La B, cuando pronunciamos la B 00:20:59
Vibran las cuerdas vocales 00:21:01
T, D 00:21:02
¿Veis? K, G 00:21:04
Entonces sí que hay una evolución que se llama así 00:21:06
Sonorización de la consonante 00:21:09
Oclusiva, sorda 00:21:10
O de la consonante sorda, ¿de acuerdo? 00:21:12
Entre vocales, esto sucede cuando está 00:21:14
Entre vocales, en latín, o en contacto 00:21:16
Con una R, por ejemplo, lupum 00:21:19
¿Qué le pasa a esta P que está aquí entre dos vocales? 00:21:21
¿Cómo evolucionó al español? 00:21:23
Evolucionó como lobo 00:21:25
Lopo, ¿veis? 00:21:27
Otra, salútat, saluda 00:21:29
Saluda la T en D 00:21:32
Y esta última desaparece, se pierde 00:21:34
Aquan, esta Q, AG, agua 00:21:37
Amicun, esta C, el sonido K, amicun 00:21:40
En latín la C se lee como un sonido K 00:21:44
Esta C, AG 00:21:46
¿Veis? Aquí es una evolución muy fácil, muy sencilla 00:21:48
Si lo que tenemos en latín son consonantes interiores 00:21:50
como B, D, G, bodega 00:21:55
en su evolucional español 00:21:57
desaparecen, se pierden 00:21:59
se pierden 00:22:01
tibi, ti 00:22:02
aquí una rata sería te 00:22:06
cadere, caer 00:22:08
reguinan, reina 00:22:10
¿veis? 00:22:14
se pierden, desaparecen 00:22:14
y luego, si esas consonantes son dobles 00:22:16
o geminadas, se simplifican 00:22:19
en una, cupan 00:22:21
copa, la doble P 00:22:23
en una. Se mantiene 00:22:24
en español, evoluciona a una sola P. 00:22:27
¿Veis? Hay una simplificación. 00:22:29
Vamos ahora con las consonantes 00:22:31
iniciales. Una palabra que 00:22:33
en latín empieza por F, 00:22:35
lo normal es que se pierda. 00:22:37
Hay una pérdida de la F 00:22:39
o, en algún caso, se mantiene 00:22:40
en alguna excepción. Fabulan 00:22:43
habla. Se pierde la F 00:22:45
y en su lugar evoluciona, 00:22:47
ponemos en español 00:22:48
una H muda. 00:22:51
Y luego la otra posibilidad es que se mantenga 00:22:53
Forten, fuerte 00:22:58
¿Veis? La F aquí sí que se mantiene 00:22:59
Porque en este caso va seguida de una O que es tónica 00:23:02
Esa es la excepción 00:23:05
La I puede evolucionar de manera distinta 00:23:07
A una J o a una Y 00:23:11
Por ejemplo, justum, justo 00:23:13
Ahí cuando va al comienzo de palabra puede evolucionar a justo 00:23:16
A J como en justo 00:23:20
y a veces puede perderse, puede desaparecer 00:23:22
januarius, enero, aquí se ha perdido 00:23:26
es también otra posibilidad 00:23:30
los grupos de consonantes iniciales, PL, FL, CL 00:23:33
¿qué pasa cuando una palabra comienza por estos grupos de consonantes? 00:23:39
pues que evolucionan a doble L, y a esa evolución se la llama 00:23:42
palatalización, ¿por qué? porque al pronunciarla 00:23:46
A, E, Y, Y, Y, Y, ponemos la lengua en el paladar, en el paladar, planos, llanos, flanman, llama, clamabas, llamabas, 00:23:50
vemos aquí esa evolución, A, L, L, y la S, cuando es líquida, una S seguida de consonante en latín, evoluciona al español poniendo delante de la S una E, 00:24:02
Por ejemplo, escudun, S-C, ¿verdad? Aquí tenemos la S con una C. 00:24:13
¿Cómo evoluciona esta palabra en español? Poniendo delante una E, escudo. 00:24:18
¿Veis? Ya está, escudo. Esa es la clave. 00:24:23
A esa vocal se la llama en español vocal de apoyo. 00:24:27
Hay un desarrollo de una vocal de apoyo o llamada también vocal protética delante de la S. 00:24:32
Cuando el grupo consonántico no es inicial, sino que está en interior de palabra 00:24:38
Pues aquí tenemos también alguna evolución interesante 00:24:43
El grupo CT o LT evoluciona a CH, a nuestra CH 00:24:47
A esa evolución también se le llama palatalización 00:24:53
Nocten, noche 00:24:57
Multun, mucho 00:24:59
Hay una palatalización del grupo de consonantes 00:25:02
Si lo que tenemos es TI, la T con una I seguido de vocal, pues también hay una palatalización. Por ejemplo, patientian, aquí tenemos patientian, paciencia, STI evoluciona a CI, patientia, ti, ci, rationen, razón, a veces evoluciona a una Z, o bien a CI o bien a Z. Esa es la doble posibilidad. 00:25:06
Si el grupo es una li, pues evoluciona a jota o a doble l, y también se llama palatalización, mulieren, mujer, jota, humiliare, humillar, doble l, ¿veis? La doble posibilidad. 00:25:32
Y luego, a continuación, tenemos el origen de nuestra ñ. Nuestra ñ es una evolución de grupos de consonantes en latín, de nn, de mn, de gn o de ng. A esa evolución, igualmente, se la llama palatalización. 00:25:50
Entonces tenemos aquí pinan, piña, estanun, estaño, pugnun, puño, tangere, tañer. Tenemos aquí esa evolución a ñ. 00:26:07
Y ya por último, como antes hemos apuntado, cuando lo que tenemos en el interior de palabra son consonantes dobles o geminadas, se simplifican. 00:26:20
M-M-A-M-T-T-A-T-I-C-C-A-C. 00:26:33
Flamman, llama, literan, letra, sicum, seco. 00:26:36
Esta sería la evolución, las principales reglas fonéticas de evolución de las palabras latín al español. 00:26:40
Y sería conveniente que practicarais con estas actividades que se proponen y que también tenéis corregidas en el aula virtual. 00:26:47
Materias:
Latín
Etiquetas:
Tutorial
Niveles educativos:
▼ Mostrar / ocultar niveles
  • Bachillerato
    • Primer Curso
    • Segundo Curso
  • Educación de personas adultas
    • Enseñanza básica para personas adultas
      • Alfabetización
      • Consolidación de conocimientos y técnicas instrumentales
    • Enseñanzas Iniciales
      • I 1º curso
      • I 2º curso
      • II 1º curso
      • II 2º curso
    • ESPAD
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
      • Tercer Curso
      • Cuarto Curso
    • Pruebas libres título G ESO
    • Formación Técnico Profesional y Ocupacional
    • Alfabetización en lengua castellana (español para inmigrantes)
    • Enseñanzas para el desarrollo personal y la participación
    • Bachillerato adultos y distancia
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
    • Enseñanza oficial de idiomas (That's English)
      • Módulo 1
      • Módulo 2
      • Módulo 3
      • Módulo 4
      • Módulo 5
      • Módulo 6
      • Módulo 7
      • Módulo 8
      • Módulo 9
    • Ciclo formativo grado medio a distancia
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
    • Ciclo formativo grado superior a distancia
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
    • Aulas Mentor
    • Ciclo formativo de grado básico
    • Primer Curso
    • Segundo Curso
    • Niveles para la obtención del título de E.S.O.
      • Nivel I
      • Nivel II
Autor/es:
MARÍA PILAR LEGANÉS MOYA
Subido por:
M.pilar L.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
Visualizaciones:
9
Fecha:
19 de enero de 2025 - 14:20
Visibilidad:
URL
Centro:
IES ARCIPRESTE DE HITA
Duración:
26′ 56″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
1920x1080 píxeles
Tamaño:
505.54 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid