Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Unidad 14 (Latín I) - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Unidad 14. Los latinismos. El vocabulario científico de origen greco-latino y nociones básicas de evolución fonética del latín a las lenguas romances.
00:00:00
En esta unidad empezamos repasando los latinismos que hemos visto en todas las unidades anteriores.
00:00:12
En cada tema hemos ido viendo un grupo de latinismos que, de alguna manera, nos servía para repasar cosas de gramática
00:00:18
y también para ir afianzando y ampliando el vocabulario de expresiones latinas que incorporamos en nuestra lengua habitual, en castellano.
00:00:28
Vamos a recordar en primer lugar la definición de latinismo.
00:00:39
El latinismo es una palabra o una expresión de la lengua latina que se usa tal cual, sin ninguna modificación, en otra lengua.
00:00:42
En estas páginas que tenemos a continuación vamos a repasar los latinismos que ya hemos estudiado, como decía antes en los temas o unidades anteriores en el curso, y aprender otros nuevos.
00:00:52
y también se proponen algunas actividades para que afiancemos estos conocimientos sobre los latinismos.
00:01:04
Aquí tenemos, en primer lugar, latinismos que hemos incorporado al castellano,
00:01:14
que pueden inscribirse con o sin tilde, conviene que los vayáis leyendo,
00:01:17
que miréis también la traducción literal y luego la traducción, digamos, literaria,
00:01:22
la que consideramos hoy en día.
00:01:27
Por ejemplo, la palabra agenda, que leemos en español como agenda, debería leerse agenda, significa literalmente lo que debe hacerse, lo que tiene que hacerse, pero nosotros definimos agenda actualmente como un libro o un librito donde anotamos lo que hay que hacer.
00:01:30
La palabra, por ejemplo, alias, el latinismo alias, significa literalmente otro. ¿Para qué lo empleamos? ¿Qué significado le damos actualmente? Pues es un sinónimo de apodo.
00:01:48
La palabra campus significa literalmente campo, pero nosotros lo empleamos en nuestro léxico como un terreno perteneciente a un colegio o a una universidad, y así sucesivamente.
00:02:01
Por eso es a veces importante ver la traducción literal y la traducción que actualmente damos a estos términos o a estas expresiones latinas.
00:02:16
Aquí tenemos latinismos en el punto B que citamos entre comillas o en cursiva normalmente.
00:02:28
Pues igual se ofrece a veces la traducción literal para que veáis lo que significa literalmente esa expresión en concreto
00:02:37
y luego, a continuación, el significado con el que lo empleamos,
00:02:45
empleamos ese término en la actualidad.
00:02:50
Tenemos también en el siguiente apartado expresiones latinas,
00:02:54
latinismos referidos al campo de la ciencia y de la medicina.
00:02:59
Expresiones en el apartado D de la filosofía,
00:03:04
latinismos del mundo del campo de la filosofía.
00:03:08
En el apartado E, latinismos que pertenecen al campo del derecho, expresiones de la religión y de la liturgia en el apartado F, abreviaturas usadas por los editores, también es importante echar un vistazo a estas abreviaturas porque muchas veces aparecen así en los textos y no sabemos lo que significan desde el punto de vista etimológico.
00:03:11
Y también tenemos en el apartado H, pues, nombres o marcas comerciales que tienen inspiración grecolatina. Esto como curiosidad, pues, es importante, ¿no? Está bien echar un vistazo.
00:03:37
Y luego frases o sentencias famosas que también solemos ver y emplear en nuestra lengua materna.
00:03:49
Por ejemplo, la famosa alea y acta es, que pronunció Julio César, la suerte está echada.
00:04:02
O esta otra, cogito ergo sum, pienso luego existo.
00:04:08
En fin, aquí hay una serie de expresiones que son muy, muy utilizadas y muy frecuentes en los textos escritos y también en el lenguaje.
00:04:13
Tópicos literarios extraídos de textos latinos, de la literatura latina, el famoso Beatus Ille de Horacio o Fugit Juventus o Colli de Virgo Rosas,
00:04:22
el famosísimo Carpe Diem o el Locus Amuenus, etc.
00:04:35
Una vez que hemos repasado y hemos visto la traducción de estos latinismos,
00:04:40
de estas expresiones del mundo latino que utilizamos en castellano,
00:04:45
en nuestra lengua, podemos hacer las actividades que aquí se proponen
00:04:51
y que tenéis también corregidas en un archivo adjunto, en un archivo en el aula virtual.
00:04:54
El segundo apartado, que es el estudio del vocabulario científico de origen grecolatino,
00:05:01
este punto no se va a preguntar en el examen, pero sí que, bueno, yo os aconsejo,
00:05:07
yo os animo a que lo leáis, a que echéis un vistazo a esta terminología
00:05:13
que está separada por diferentes campos semánticos pertenecientes a diferentes ramas,
00:05:18
no de la ciencia o de la salud, la medicina, en este caso las matemáticas, la informática, las ciencias naturales,
00:05:26
porque una vez que lo hayáis leído comprenderéis que utilizamos muchísimos términos en español
00:05:36
que tienen procedencia grecolatina y son términos pertenecientes al vocabulario científico.
00:05:41
Y aquí también se os propone una serie de actividades para que podáis afianzar esos conocimientos.
00:05:49
Y a continuación vamos a ver el último apartado del tema, que es el estudio de la evolución fonética de palabras del latín al español.
00:05:55
Vamos a hacerlo con algunas nociones básicas porque también este apartado se estudia con más profundidad y detalle en el latín de segundo de bachillerato, en el segundo curso de latín.
00:06:04
Aquí vamos a ver una pequeña introducción y nociones muy básicas.
00:06:15
Es importante recordar que la mayor parte de nuestro vocabulario en español tiene su origen en el latín,
00:06:19
salvo algunas palabras que proceden de otras lenguas, como del árabe, del griego, del celta, etc.
00:06:25
Este latín que se hablaba en la península ibérica, igual que en el resto del Imperio Romano,
00:06:31
no era el latín clásico, era el latín vulgar.
00:06:37
Era el latín que ya estaba muy evolucionado y que usaban los comerciantes, los soldados y el pueblo llano.
00:06:40
Este latín vulgar, latín del pueblo, vulgus significa pueblo, constituyó la base del castellano como lengua romance.
00:06:47
El latín culto, el latín de época clásica, se mantuvo, pero ya su uso estaba restringido a las clases superiores y también al uso oficial y literario.
00:06:57
Las palabras que tenemos en español, las palabras del castellano como lengua romance, proceden todas ellas del latín vulgar y se denominan palabras patrimoniales o vulgarismos.
00:07:09
Y esas pocas palabras que proceden del latín culto y que ya se introdujeron en época mucho más tardía, a esas palabras las llamamos cultismos.
00:07:24
Vamos a ver la diferencia ahora entre palabras patrimoniales y cultismos.
00:07:36
Una palabra patrimonial o un vulgarismo es aquella que procede del latín vulgar
00:07:42
y que ha sufrido en su evolución cambios fonéticos y cambios gráficos.
00:07:49
Vamos a verlo, por ejemplo, con la palabra populum, la palabra populum en latín,
00:07:55
cómo evolucionó con el paso del tiempo y de los siglos a pueblo.
00:08:00
Pues mirad, hay una gran diferencia en la raíz entre popul y pueblo.
00:08:07
¿Veis? Cuando esto ocurre, cuando hay una gran distancia
00:08:11
o hay una evolución gráfica entre el término original latino
00:08:15
y el término evolucionado en español, en castellano,
00:08:20
a este tipo de palabras se las llama palabras patrimoniales.
00:08:24
Otro ejemplo, filiun, la palabra filiun, ¿cómo evolucionó al español? Evolucionó como hijo. Aquí de nuevo vemos que hay una gran diferencia entre la raíz del término latino, fili, y la raíz del término evolucionado en español, hij. Por tanto, esta palabra también, hijo, sería una palabra patrimonial.
00:08:27
Estos cambios gráficos y fonéticos se basaron en unas normas o en unas reglas de evolución fonética, es decir, son leyes o reglas que se aplican siempre en un contexto determinado.
00:08:50
Por ejemplo, todas las palabras que, o casi todas las palabras que en latín comenzaban por F, al evolucionar al español, al dar como resultado la palabra española castellana, pues sufrieron la pérdida de esa F y esa F evolucionó a la grafía H, a una H muda.
00:09:06
Eso es una ley fonética, eso es una regla de evolución fonética.
00:09:29
O, por ejemplo, el grupo de letras LI, ese grupo,
00:09:33
LI evolucionó al español como J.
00:09:37
Por tanto, todas las palabras que en latín tenían LI
00:09:41
acabaron pronunciándose y escribiéndose como una J.
00:09:44
Es otra regla de evolución fonética.
00:09:48
¿Los cultismos en qué se diferencian de las palabras patrimoniales?
00:09:52
Bueno, los cultismos, ¿qué son?
00:09:56
Son palabras que tenemos en español,
00:09:57
en nuestro vocabulario, que proceden del latín, pero que apenas han sufrido cambios fonéticos y gráficos.
00:09:59
Por ejemplo, la palabra populum que tenemos aquí, también en español evolucionó,
00:10:08
además de apueblo, que hemos visto antes como palabra patrimonial,
00:10:13
en otros casos dio lugar a términos cultos, como por ejemplo popular.
00:10:17
Fijaos que aquí la raíz del latín de popul se mantiene en español. Cuando esto ocurre, cuando no hay cambios o cambios muy pequeños en la raíz entre el término originario del latín y el término evolucionado en español, a este tipo de palabras se las llama cultismos.
00:10:22
La palabra filiun, que antes hemos visto evolucionada en término patrimonial hijo, con grandes diferencias en la raíz, también en español dio otro término culto, una evolución culta, por ejemplo, filial, el adjetivo filial.
00:10:43
Esto es importante entonces recalcar que un mismo término en latín evolucionó en español de dos maneras distintas, o bien como palabra patrimonial y también como palabra culta, como cultismo.
00:10:59
Y luego además de estos dos tipos de palabras, las patrimoniales y las cultas, también tenemos palabras que son alótropos, dobletes o alótropos. ¿Esto qué significa? Pues que una misma palabra en latín dio dos términos en español, uno culto y otro popular, pero con diferencia de significado, con un pequeño matiz.
00:11:14
Por ejemplo, la palabra estrictum, estrictum en latín, evoluciona a estricto, que es un término oculto porque mantiene la raíz prácticamente igual.
00:11:44
Añade esta E porque en español no podemos tener palabras que comiencen por S.
00:11:57
Entonces, estricto sería el cultismo y estrecho sería la palabra patrimonial.
00:12:02
¿Son exactamente iguales en cuanto a significado?
00:12:08
No son exactamente iguales, no significa lo mismo actualmente estrecho que estricto.
00:12:11
Estricto se aplica a personas, personas con un carácter rígido, inflexible.
00:12:19
Estrecho se aplica a lugares, por ejemplo.
00:12:26
Entonces, los dos términos proceden de la misma palabra en latín, pero tienen pequeñas diferencias de significado.
00:12:30
Lo mismo ocurre con estos otros ejemplos que encontramos en esta tabla. La palabra parábola dio en español el término oculto parábola y el término patrimonial palabra. La palabra aurícula evolucionó en español a aurícula en forma de cultismo y a oreja como palabra patrimonial.
00:12:37
o cálidum, tenemos derivados en español cálido que es una palabra culta
00:13:00
con la misma raíz que cálidum y la palabra patrimonial caldo, etc.
00:13:07
Ves aquí, por tanto, estos dobletes, es decir, formas dobles o halótropos
00:13:12
que derivan de un mismo término en latín pero con pequeños matices en cuanto a su significado
00:13:17
pequeñas diferencias de significado
00:13:26
Nosotros ahora vamos a estudiar en las páginas siguientes
00:13:29
cómo han evolucionado las palabras del latín al español en palabras patrimoniales.
00:13:32
Vamos a centrarnos en esas reglas o leyes que se cumplen siempre en la evolución del latín al español
00:13:39
y para eso tenemos que tener en cuenta algunos términos técnicos, algún léxico técnico,
00:13:45
que son estas palabras, estos términos que tenemos aquí en esta tabla.
00:13:51
Vamos a hablar de sílabas átonas y tónicas, de sílabas pretónicas o protónicas, de qué es una apócope, una asimilación, diptongación, monotongación, palatalización, síncopa, sonorización, metátesis, apertura y cierre.
00:13:56
No son términos complicados en cuanto entendamos qué es lo que significan y para eso vamos a ir viéndolo en ejemplos concretos.
00:14:15
Empezamos las reglas de evolución fonética viendo algunos preámbulos importantes
00:14:22
algunas cosas importantes antes de pasar a ver la primera de ellas
00:14:30
En cuanto a simbología, este signo indica que hay una evolución de una letra
00:14:34
de un fonema desde el latín al castellano
00:14:41
y este signo también indica pérdida de una letra, de una grafía
00:14:44
Empezamos viendo la evolución fonética de las vocales del latín al español
00:14:48
¿Cómo evolucionaron?
00:14:53
Las vocales largas se mantuvieron en castellano con el mismo timbre
00:14:55
y sin ninguna evolución
00:14:58
Las vocales largas que marcamos con este signo sobre la vocal
00:15:00
como vemos aquí, evolucionaron tal cual, sin ninguna diferencia
00:15:04
Pero las vocales breves que marcamos con este signo sobre la vocal
00:15:09
para diferenciarlas de las anteriores
00:15:14
sí que evolucionan de forma diferente dependiendo de si estas vocales son tónicas o no lo son.
00:15:16
Por ejemplo, la E brevetónica, es decir, aquella que recibe el golpe, la intensidad en la pronunciación,
00:15:25
la voz, al pronunciarla, esa E tónica, ¿cómo evolucionó al español? En forma de diptongo, o sea, diptongo.
00:15:32
Hay una diptongación, ese es el fenómeno fonético que se produce, hay una diptongación de la vocal E brevetónica
00:15:40
en su paso al español.
00:15:46
Por ejemplo, la palabra terran, que tiene una E,
00:15:49
tónica, terran, evoluciona a tierra.
00:15:52
Vemos aquí esta E que ha diptongado en IE.
00:15:55
La E átona, en cambio, o bien se mantiene o bien se pierde,
00:16:00
dependiendo de la palabra que tengamos entre manos.
00:16:05
Septen, pues aquí vemos que la primera E que es tónica
00:16:08
diptonga en ie, sie, la segunda e que es átona
00:16:13
pues se mantiene, siete, pero en este otro
00:16:17
caso, en edran, pues vemos que aquí esta e
00:16:21
que es átona, se pierde, y la primera
00:16:25
que es tónica, diptonga, con lo cual el resultado es
00:16:29
yedra, vemos que se ha perdido esta vocal
00:16:33
de aquí, la itónica, la itónica breve
00:16:37
o bien evoluciona E, esta evolución se llama apertura, se abre en E, apertura porque la
00:16:41
cavidad bucal se abre al pronunciar una vocal E, cuando pronunciamos la I cerramos la cavidad
00:16:47
bucal, se cierra un poquito y al pronunciar la E se abre, esta es la explicación. Entonces
00:16:54
hay una apertura de la vocal I brevetónica, que lo vemos por ejemplo en kibun, cebo, es
00:16:59
kibun, cebo, y si es átona
00:17:06
o bien se abre n, o bien se pierde
00:17:10
también aquí dependiendo de la palabra que tengamos
00:17:13
kurit, corre, se abre
00:17:15
asinun, asno, aquí se pierde
00:17:18
la o tónica, abre b tónica, lo normal es que diptongue
00:17:21
en ue, hay una diptongación, ¿vale?
00:17:24
esa o, diptonga
00:17:27
dormit, duerme
00:17:29
y si es átona, o bien se mantiene
00:17:32
o bien se pierde, hay una síncopa o pérdida.
00:17:36
Por lo tanto, esto es frecuente cuando son átonas,
00:17:40
vemos que existe la posibilidad de que se mantengan tal cual o se pierdan.
00:17:45
Esa pérdida también se le puede llamar síncopa.
00:17:49
¿Qué pasa con la U cuando es tónica? Se abre.
00:17:54
Si yo pronuncio la U, cierro la boca.
00:17:57
Si pronuncio la O, la abro un poquito más.
00:18:00
Por eso se llama apertura.
00:18:02
Cuando la u evoluciona a o, hay una apertura de esa vocal. Por ejemplo, en currere tenemos correr, cuco. Y si es átona o bien se abre en o, igualmente como antes, o bien se pierde, hay una síncopa.
00:18:03
hay una síncopa, esta síncopa sucede por ejemplo
00:18:20
en fabulan, tenemos que la evolución es habla
00:18:24
se ha perdido esa o, y la e final
00:18:28
cuando tengamos una e breve final, normalmente esa e desaparece
00:18:32
se pierde, a esa pérdida de la e final se le llama
00:18:36
apócope, si no recordáis este nombre técnico podéis decir pérdida
00:18:39
¿de acuerdo? sin ningún problema, venir
00:18:44
De venir, los infinitivos en latín, cuando evolucionan al español,
00:18:46
esos infinitivos que acaban en e, venir, amare, dormir, etc.,
00:18:52
siempre en su evolución al español perdieron la e.
00:18:56
Pues a esa pérdida se le llama síncopa.
00:19:00
De venir tenemos en español venir.
00:19:02
¿Veis? Ese sería un ejemplo.
00:19:05
Bueno, pues ya hemos visto, hemos estudiado la evolución de las vocales breves,
00:19:07
del latín al español, las reglas de evolución.
00:19:10
¿Qué pasó con los diptongos?
00:19:13
Los diptongos en su evolución del latín al español monoptongaron, eso es el fenómeno más común, ¿verdad? Esto pasó con AE, ¿cómo evolucionó AE? Pues el diptongo AE monoptonga en E, excepto a veces evoluciona en IE, en algún caso.
00:19:14
Por ejemplo, praemium, premio, pero caelum, cielo.
00:19:32
¿Veis? Aquí hay una excepción.
00:19:38
El diptongo oe, pues el diptongo oe, lo normal es que monoptonge se convierta en una sola vocal, en e.
00:19:41
Oe, en e. Poenan, pena.
00:19:47
Pero si esa palabra que tenemos en latín a su vez es de origen griego, la copiaron de los griegos o la heredaron de los griegos,
00:19:50
pues esa e se mantiene. Poetan, poeta.
00:19:57
El diptongo AU monotonga siempre en O
00:20:00
TAURUNTOR
00:20:04
AU-O, aquí lo vemos, TAURUNTOR
00:20:06
Vamos ahora con las consonantes
00:20:09
Empezamos con las consonantes finales
00:20:11
Cuando una palabra en latín terminaba en M
00:20:13
Esa M se pierde en su evolución al español
00:20:15
SERVAN, SIERVA, se ha perdido
00:20:20
Lo mismo ocurre con la T
00:20:22
Hay una pérdida de la T final
00:20:23
AMAT, AMA
00:20:25
Las consonantes interiores, ¿qué les pasa?
00:20:27
Pues si son p, t, k, p, t, k, para memorizar, esas consonantes que son interiores y que son sordas,
00:20:30
sordas porque al pronunciarlas no vibran las cuerdas vocales, no hay sonoridad, p, t, k,
00:20:41
esas consonantes evolucionan a b, d, g, a bodega, p, t, k, bodega.
00:20:47
Y a ese fenómeno fonético se le llama sonorización.
00:20:53
P, B
00:20:57
La B, cuando pronunciamos la B
00:20:59
Vibran las cuerdas vocales
00:21:01
T, D
00:21:02
¿Veis? K, G
00:21:04
Entonces sí que hay una evolución que se llama así
00:21:06
Sonorización de la consonante
00:21:09
Oclusiva, sorda
00:21:10
O de la consonante sorda, ¿de acuerdo?
00:21:12
Entre vocales, esto sucede cuando está
00:21:14
Entre vocales, en latín, o en contacto
00:21:16
Con una R, por ejemplo, lupum
00:21:19
¿Qué le pasa a esta P que está aquí entre dos vocales?
00:21:21
¿Cómo evolucionó al español?
00:21:23
Evolucionó como lobo
00:21:25
Lopo, ¿veis?
00:21:27
Otra, salútat, saluda
00:21:29
Saluda la T en D
00:21:32
Y esta última desaparece, se pierde
00:21:34
Aquan, esta Q, AG, agua
00:21:37
Amicun, esta C, el sonido K, amicun
00:21:40
En latín la C se lee como un sonido K
00:21:44
Esta C, AG
00:21:46
¿Veis? Aquí es una evolución muy fácil, muy sencilla
00:21:48
Si lo que tenemos en latín son consonantes interiores
00:21:50
como B, D, G, bodega
00:21:55
en su evolucional español
00:21:57
desaparecen, se pierden
00:21:59
se pierden
00:22:01
tibi, ti
00:22:02
te
00:22:04
aquí una rata sería te
00:22:06
cadere, caer
00:22:08
reguinan, reina
00:22:10
¿veis?
00:22:14
se pierden, desaparecen
00:22:14
y luego, si esas consonantes son dobles
00:22:16
o geminadas, se simplifican
00:22:19
en una, cupan
00:22:21
copa, la doble P
00:22:23
en una. Se mantiene
00:22:24
en español, evoluciona a una sola P.
00:22:27
¿Veis? Hay una simplificación.
00:22:29
Vamos ahora con las consonantes
00:22:31
iniciales. Una palabra que
00:22:33
en latín empieza por F,
00:22:35
lo normal es que se pierda.
00:22:37
Hay una pérdida de la F
00:22:39
o, en algún caso, se mantiene
00:22:40
en alguna excepción. Fabulan
00:22:43
habla. Se pierde la F
00:22:45
y en su lugar evoluciona,
00:22:47
ponemos en español
00:22:48
una H muda.
00:22:51
Y luego la otra posibilidad es que se mantenga
00:22:53
Forten, fuerte
00:22:58
¿Veis? La F aquí sí que se mantiene
00:22:59
Porque en este caso va seguida de una O que es tónica
00:23:02
Esa es la excepción
00:23:05
La I puede evolucionar de manera distinta
00:23:07
A una J o a una Y
00:23:11
Por ejemplo, justum, justo
00:23:13
Ahí cuando va al comienzo de palabra puede evolucionar a justo
00:23:16
A J como en justo
00:23:20
y a veces puede perderse, puede desaparecer
00:23:22
januarius, enero, aquí se ha perdido
00:23:26
es también otra posibilidad
00:23:30
los grupos de consonantes iniciales, PL, FL, CL
00:23:33
¿qué pasa cuando una palabra comienza por estos grupos de consonantes?
00:23:39
pues que evolucionan a doble L, y a esa evolución se la llama
00:23:42
palatalización, ¿por qué? porque al pronunciarla
00:23:46
A, E, Y, Y, Y, Y, ponemos la lengua en el paladar, en el paladar, planos, llanos, flanman, llama, clamabas, llamabas,
00:23:50
vemos aquí esa evolución, A, L, L, y la S, cuando es líquida, una S seguida de consonante en latín, evoluciona al español poniendo delante de la S una E,
00:24:02
Por ejemplo, escudun, S-C, ¿verdad? Aquí tenemos la S con una C.
00:24:13
¿Cómo evoluciona esta palabra en español? Poniendo delante una E, escudo.
00:24:18
¿Veis? Ya está, escudo. Esa es la clave.
00:24:23
A esa vocal se la llama en español vocal de apoyo.
00:24:27
Hay un desarrollo de una vocal de apoyo o llamada también vocal protética delante de la S.
00:24:32
Cuando el grupo consonántico no es inicial, sino que está en interior de palabra
00:24:38
Pues aquí tenemos también alguna evolución interesante
00:24:43
El grupo CT o LT evoluciona a CH, a nuestra CH
00:24:47
A esa evolución también se le llama palatalización
00:24:53
Nocten, noche
00:24:57
Multun, mucho
00:24:59
Hay una palatalización del grupo de consonantes
00:25:02
Si lo que tenemos es TI, la T con una I seguido de vocal, pues también hay una palatalización. Por ejemplo, patientian, aquí tenemos patientian, paciencia, STI evoluciona a CI, patientia, ti, ci, rationen, razón, a veces evoluciona a una Z, o bien a CI o bien a Z. Esa es la doble posibilidad.
00:25:06
Si el grupo es una li, pues evoluciona a jota o a doble l, y también se llama palatalización, mulieren, mujer, jota, humiliare, humillar, doble l, ¿veis? La doble posibilidad.
00:25:32
Y luego, a continuación, tenemos el origen de nuestra ñ. Nuestra ñ es una evolución de grupos de consonantes en latín, de nn, de mn, de gn o de ng. A esa evolución, igualmente, se la llama palatalización.
00:25:50
Entonces tenemos aquí pinan, piña, estanun, estaño, pugnun, puño, tangere, tañer. Tenemos aquí esa evolución a ñ.
00:26:07
Y ya por último, como antes hemos apuntado, cuando lo que tenemos en el interior de palabra son consonantes dobles o geminadas, se simplifican.
00:26:20
M-M-A-M-T-T-A-T-I-C-C-A-C.
00:26:33
Flamman, llama, literan, letra, sicum, seco.
00:26:36
Esta sería la evolución, las principales reglas fonéticas de evolución de las palabras latín al español.
00:26:40
Y sería conveniente que practicarais con estas actividades que se proponen y que también tenéis corregidas en el aula virtual.
00:26:47
- Materias:
- Latín
- Etiquetas:
- Tutorial
- Niveles educativos:
- ▼ Mostrar / ocultar niveles
- Bachillerato
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Educación de personas adultas
- Enseñanza básica para personas adultas
- Alfabetización
- Consolidación de conocimientos y técnicas instrumentales
- Enseñanzas Iniciales
- I 1º curso
- I 2º curso
- II 1º curso
- II 2º curso
- ESPAD
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Tercer Curso
- Cuarto Curso
- Pruebas libres título G ESO
- Formación Técnico Profesional y Ocupacional
- Alfabetización en lengua castellana (español para inmigrantes)
- Enseñanzas para el desarrollo personal y la participación
- Bachillerato adultos y distancia
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Enseñanza oficial de idiomas (That's English)
- Módulo 1
- Módulo 2
- Módulo 3
- Módulo 4
- Módulo 5
- Módulo 6
- Módulo 7
- Módulo 8
- Módulo 9
- Ciclo formativo grado medio a distancia
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Ciclo formativo grado superior a distancia
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Aulas Mentor
- Ciclo formativo de grado básico
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Niveles para la obtención del título de E.S.O.
- Nivel I
- Nivel II
- Enseñanza básica para personas adultas
- Autor/es:
- MARÍA PILAR LEGANÉS MOYA
- Subido por:
- M.pilar L.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
- Visualizaciones:
- 9
- Fecha:
- 19 de enero de 2025 - 14:20
- Visibilidad:
- URL
- Centro:
- IES ARCIPRESTE DE HITA
- Duración:
- 26′ 56″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 1920x1080 píxeles
- Tamaño:
- 505.54 MBytes