Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Unidad 4 (Griego II) - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 2 de octubre de 2024 por M.pilar L.

22 visualizaciones

Descargar la transcripción

Unidad 4. Repaso de las técnicas de análisis y traducción de oraciones. 00:00:00
En este tema vamos a repasar las técnicas que usamos para analizar y traducir correctamente oraciones o textos pequeños. 00:00:05
Una oración, en griego como también en español, está formada normalmente por un sujeto, que es un sintagma nominal, y un sintagma verbal predicado. 00:00:16
El predicado puede ser de dos tipos. Puede ser predicado nominal, si el núcleo de ese predicado es un verbo atributivo o copulativo, como es el verbo eimi o el verbo gignomai, ser o estar en español. 00:00:26
O puede ser un predicado verbal si el núcleo, el verbo, no es copulativo, no es atributivo, es decir, todos los que no signifiquen ser o estar. 00:00:44
Siempre el verbo será el núcleo de ese sintagma verbal, de ese predicado 00:00:55
Clasificamos las oraciones en dos tipos 00:01:01
Una oración es simple cuando hay un solo verbo 00:01:05
Hay que recordar que también el verbo puede omitirse 00:01:08
El único verbo que puede omitirse en griego es el verbo ser o estar, el verbo eimi 00:01:12
Y cuando esto ocurre, a este tipo de oraciones las llamamos oraciones nominales 00:01:16
Por ejemplo, joseos, azánatos, el hombre es inmortal o es feliz. 00:01:21
En este caso, ¿qué ocurre? Pues que el verbo estin, que aquí aparece entre corchetes, está omitido en griego, 00:01:30
pero nosotros, al traducirlo, tenemos que ponerlo en español. 00:01:39
Entonces, oración simple, aquella que tiene un solo verbo 00:01:43
Oración compuesta, aquella que tiene dos o más verbos 00:01:48
Y en este grupo puede haber oraciones coordinadas 00:01:52
Cuando tiene nexos que significan y, o, pero 00:01:56
Esos nexos son los que coordinan los diferentes verbos que hay en la oración 00:02:01
Y también las oraciones pueden ser subordinadas 00:02:04
Cuando los nexos significan cuando, porque, si, para, etc. 00:02:08
¿Qué tenemos que hacer para analizar y traducir correctamente una oración o un pequeño texto? 00:02:16
Vamos a seguir estos consejos. 00:02:23
En primer lugar, hay que leer la oración las veces que haga falta. 00:02:25
Y después de haberla leído, tenemos que subrayar o identificar el verbo y analizarlo morfológicamente. 00:02:29
Es decir, tenemos que decir en qué persona está, en qué tiempo, en qué modo, en qué voz 00:02:36
y anotar el significado arriba o al lado. 00:02:43
Si hay más de un significado, vamos a anotar dos o tres que no sean parecidos, 00:02:48
que sean diferentes, para luego escoger el que más nos convenga según el contexto. 00:02:53
Ese verbo siempre va a ser el núcleo del sintagma verbal, 00:02:59
tanto si es un predicado nominal como si es un predicado verbal 00:03:02
Después el segundo paso es buscar el sujeto, identificarlo 00:03:06
El sujeto siempre va a ser un sintagma nominal 00:03:12
y el núcleo, la palabra importante en el caso de que haya más de una palabra dentro del sujeto 00:03:14
el núcleo siempre tiene que ir en nominativo 00:03:20
en nominativo singular si el verbo está en singular 00:03:22
o en nominativo plural si el verbo está en plural 00:03:26
El sujeto puede ser una sola palabra, el núcleo nominativo, o más de una, y en este caso puede ir acompañado de un adjetivo, normalmente colocado delante, y ese adjetivo será complemento del nombre. 00:03:29
Por ejemplo, en esta estructura, hoi, agazoi, antropoi, los hombres buenos, literalmente dice los buenos hombres, porque insisto, en griego normalmente los adjetivos se colocan delante del sustantivo. 00:03:45
Este sería un sintagma nominal, que sería el sujeto dentro de su oración, las tres palabras, el artículo, el adjetivo y el sustantivo están en nominativo, que es la condición en este caso para que sea en sujeto. 00:04:01
También a veces podemos encontrar en un sujeto, dentro del sintagma nominal sujeto, un sustantivo en genitivo que vaya delante del núcleo. 00:04:17
de la palabra importante. Vamos a ver este ejemplo. 00:04:31
TO DIDASCALU VIBLON. 00:04:34
Tenemos el artículo neutro TO en nominativo singular, 00:04:37
DIDASCALU es un sustantivo, está en genitivo singular masculino, 00:04:41
y VIBLON es el sustantivo concertado con el artículo TO 00:04:46
que está en nominativo singular neutro. 00:04:51
¿Cuál es la traducción literal de este sintagma? 00:04:54
El del maestro libro 00:04:58
No podemos mantener esa traducción en español 00:05:01
Tenemos que hacer un cambio 00:05:05
Tenemos que decir el libro del maestro 00:05:06
Esta estructura que se llama estructura en anillo o circular 00:05:10
La tenéis aquí abajo 00:05:14
Es peculiar y característica de la lengua griega 00:05:15
Y consiste en poner el artículo 00:05:19
A continuación el sustantivo en genitivo 00:05:21
Con la función de complemento del nombre 00:05:24
y después el sustantivo que depende del artículo 00:05:26
que va concertado en género, número y caso con el artículo 00:05:32
Entonces esta sería otra segunda posibilidad de encontrar el sujeto 00:05:36
Y la tercera posibilidad de sujeto 00:05:42
de la manera en que podamos encontrar un sujeto en la oración 00:05:45
es esta 00:05:49
Un artículo es opcional 00:05:50
Un sustantivo en nominativo y otro sustantivo en nominativo 00:05:53
O sea, dos sustantivos seguidos en nominativo 00:05:58
Uno de ellos es el núcleo, ¿vale? 00:06:02
El núcleo 00:06:05
Y otro funciona como aposición 00:06:06
Como una aposición 00:06:09
¿Qué es una aposición? 00:06:11
Es una explicación que se da del sustantivo que le sigue 00:06:12
Por ejemplo, Jopíndaros Olletes 00:06:17
El poeta Píndaro 00:06:19
el núcleo aquí en este caso de este sujeto es el sustantivo poietés, poeta 00:06:22
y píndaro que es el nombre propio pues sería la aposición 00:06:27
así que el sujeto, insisto, el núcleo del sujeto va en nominativo 00:06:33
puede ir solo o acompañado de un adjetivo con la función de complemento del nombre 00:06:38
un adjetivo también en nominativo, un sustantivo en genitivo con la función de complemento del nombre 00:06:44
o un sustantivo en nominativo con la función de aposición. 00:06:50
Una vez que tenemos identificado el sujeto, buscamos los complementos del verbo, 00:06:56
los complementos, digamos, obligatorios. 00:07:01
Aquí hay que tener en cuenta la naturaleza del verbo, es decir, si el verbo es copulativo, 00:07:03
eimi o gignomai, pues este verbo va a ser el núcleo de un predicado nominal 00:07:08
y tendrá como complemento obligatorio un atributo, 00:07:13
El atributo, que puede ser un sustantivo o un adjetivo, siempre va a aparecer en caso nominativo. 00:07:16
Si el verbo no es copulativo, si es otro verbo, si es un verbo predicativo transitivo, 00:07:26
eso significará que tiene que llevar necesariamente un complemento directo. 00:07:34
Por ejemplo, comprar, el verbo comprar o el verbo querer, en griego es que se dice bulomai, 00:07:39
pues ese verbo siempre tendrá un complemento llamado complemento directo que estará en el caso acusativo. 00:07:46
Recordemos los diferentes casos que hay en griego y su función sintáctica. 00:07:52
Y luego si el verbo es intransitivo, es decir, no necesita un complemento directo, 00:07:58
pues llevará otro tipo de complementos, un complemento indirecto en dativo, 00:08:03
un complemento circunstancial en dativo también, etc. 00:08:08
Una vez que hemos analizado los complementos esenciales u obligatorios del verbo, 00:08:12
nos quedaría por ver el resto de complementos. 00:08:19
Normalmente serían complementos circunstanciales, de tiempo, de lugar, de instrumento, de compañía, etc. 00:08:21
Y el último paso sería ya la traducción. 00:08:29
Hemos analizado morfológicamente las palabras, las hemos analizado también sintácticamente, 00:08:31
Hemos puesto su función sintáctica y ahora lo que tenemos que hacer es traducir, respetando siempre ese análisis que hemos hecho. 00:08:37
El consejo que os doy es que primero hagáis una traducción literal, palabra por palabra, manteniendo incluso el orden de palabras del griego 00:08:46
y luego una traducción más literaria, es decir, haciendo los cambios que nos exija nuestra sintaxis castellana. 00:08:56
Por ejemplo, en griego, si el verbo aparece al final, pues en español tenemos que cambiar ese verbo y ponerlo justamente detrás del sujeto. 00:09:04
Ese sería un ejemplo. 00:09:14
O si en griego el adjetivo va delante del sustantivo y en español nos exige ponerlo detrás, pues también lo haremos sin ningún problema. 00:09:16
Hay que recordar algo muy importante y es que para analizar correctamente una palabra, sobre todo morfológicamente, tenemos que conocer bien el enunciado de esa palabra. 00:09:27
El enunciado de un sustantivo, ya sabéis que se enuncia en nominativo y genitivo singular, el enunciado de un adjetivo, que normalmente se enuncia en nominativo singular de los tres géneros, 00:09:40
el enunciado de un verbo en griego 00:09:50
que normalmente también siempre se enuncia 00:09:53
por la primera persona del singular 00:09:55
del presente, del modo indicativo 00:09:57
de la voz activa 00:09:59
sabiendo el enunciado de cada una de estas palabras 00:10:00
podremos analizarlas correctamente 00:10:04
hay que recordar también 00:10:07
lo tenemos aquí puesto 00:10:09
que el verbo imí 00:10:11
que normalmente significa ser o estar 00:10:12
son las dos traducciones más frecuentes 00:10:14
Entonces, a veces este verbo puede ser el núcleo de un predicado verbal y no de un predicado nominal, tal como lo he dicho antes. ¿Cuándo es el núcleo de un predicado verbal? Pues cuando no lleva atributo y cuando ese verbo significa estar en un lugar, por ejemplo, hopáis en Teagora Estín, el niño está en la plaza. 00:10:17
Aquí hay un complemento circunstancial del lugar, enteagorá 00:10:41
O también cuando este verbo significa existir 00:10:45
Joseos estin, el dios existe 00:10:49
En todos estos casos, en estos dos casos, no hay atributo 00:10:52
Por tanto, ese verbo no es el núcleo de un predicado nominal 00:10:57
También el verbo emí cuando va seguido de una palabra en genitivo 00:11:01
con la función de complemento de régimen 00:11:06
El verbo hay que traducirlo por ser propio de. Por ejemplo, jólogos tu antropo estin. La palabra o la razón es propia del hombre. ¿Veis? En este caso tu antropo que está en genitivo funcionaría sintácticamente como un complemento del nombre, del verbo, perdón, como un complemento de régimen, perdonad, de régimen del verbo estin. 00:11:09
La otra posibilidad es que el verbo y mí vaya seguido de un dativo, de una palabra en dativo. 00:11:39
¿Cómo se traduce entonces el verbo y mí en este caso? 00:11:47
Se traduce por tener. 00:11:50
Veamos un ejemplo. 00:11:51
Tres filai de María e Isin. 00:11:53
Tres amigas para María son. 00:11:57
Esta es la traducción literal, son o hay, pero es incorrecto traducir así en español. 00:12:01
¿Qué hay que hacer? 00:12:07
lo siguiente, traducimos de esta manera 00:12:08
María 00:12:11
sería el sujeto, traduciríamos 00:12:11
como si fuera el sujeto, María 00:12:14
tiene el verbo oísin, el verbo oimí 00:12:16
como tener, María tiene 00:12:18
tres amigas 00:12:21
entonces, ojo con el verbo oimí 00:12:22
casi siempre va a significar ser o estar 00:12:24
va a ser por tanto el núcleo de un 00:12:26
predicado nominal y va a tener un atributo 00:12:28
como complemento, pero 00:12:30
a veces puede significar estar en un 00:12:32
sitio, haber o existir 00:12:35
ser propio de o tener. 00:12:37
En estos casos, este verbo ya no es copulativo, 00:12:40
ya es un verbo que sería el núcleo de un predicado verbal 00:12:44
y tenemos que recordar cómo traducir este verbo 00:12:48
cuando aparece en una de estas opciones. 00:12:52
Veamos todo esto que hemos señalado ahora, 00:13:00
recordando la teoría 00:13:04
vamos a ejemplificarlo con una oración 00:13:06
aquí también os he puesto 00:13:09
en la siguiente página os recuerdo 00:13:10
los casos que hay en griego 00:13:12
las funciones sintácticas 00:13:13
y cómo traducimos al español 00:13:15
poniendo o no preposición delante 00:13:17
de la palabra 00:13:19
también tenéis que recordar 00:13:21
las residencias del verbo en presente 00:13:23
como conjugamos el presente de indicativo 00:13:29
de un verbo en la voz activa 00:13:31
Por ejemplo, el verbo lío, desatar, lío, líeis, líeis, líomen, liete, liusi. ¿Cuáles son las desinencias en griego? O, eis, ei, omen, ete, usi. Estas son desinencias que hemos visto en griego de primero de bachillerato. Son desinencias que se añaden a la raíz verbal. 00:13:32
Ya lo veremos también en el tema correspondiente cuando lo repasemos de momento, lo recordamos sin más. 00:13:51
Desinencias de presente de la voz activa y desinencias de presente de la voz media, que equivale a nuestra voz reflexiva. 00:13:56
Liomai, liei, lietai, liomeza, liesceliontai, omai, ei, etai, omeza, esce, ontai. 00:14:04
Son desinencias que se añaden al verbo y aquí tenéis la traducción. 00:14:13
También os recuerdo aquí, en este tema, el presente del verbo emí, emí, ei, estin, esmen, este, eisin, con los pronombres personales delante, también para que repasemos la traducción. 00:14:17
Y ya a continuación vamos a ver entonces un ejemplo de todo lo que hemos, vamos a poner en práctica todo lo que hemos visto con una pequeña oración. 00:14:31
Bien, tres recordatorios antes de leer la oración. 00:14:41
Primero haremos un análisis morfológico de todas las palabras. 00:14:51
También conviene escribir el significado de cada palabra al lado o encima. 00:14:57
Después haremos un análisis sintáctico, según la morfología, pues veremos su correspondencia sintáctica. 00:15:02
Y por último, la traducción. Estos serían los tres pasos, ¿no? Análisis morfológico, análisis sintáctico y traducción, según el análisis que previamente hemos hecho. 00:15:11
La oración que dice Orfeus Poyetes, Neanias Tejne, Epai de Uen. La leemos otra vez, Orfeus Poyetes, Neanias Tejne, Epai de Uen. 00:15:25
El verbo en esta oración, sería el primer paso, está aquí al final, epaidehuen 00:15:38
Para analizar morfológicamente un verbo tenemos que fijarnos en la desinencia 00:15:44
La desinencia es en 00:15:49
Esta desinencia, ya la repasaremos en los temas siguientes 00:15:51
Es una desinencia que corresponde a la tercera persona del singular 00:15:56
Del pretérito imperfecto, del modo indicativo, de la voz activa 00:16:01
del verbo paideuo. Así es como se enuncia el verbo. 00:16:05
Paideuo está enunciado con la omega, es decir, con la desinencia de primera persona del singular. 00:16:09
Esta e que tenemos aquí, esta épsilon, también lo repasaremos, 00:16:16
es una especie de prefijo que sirve para conjugar un verbo en imperfecto. 00:16:20
El verbo paideuo significa educar. 00:16:26
Entonces aquí, aunque no esté escrito, pondríamos educar. 00:16:29
La traducción literal sería educaba 00:16:32
Bien, tenemos el verbo, vamos a buscar el sujeto 00:16:35
El sujeto tiene que estar en nominativo singular 00:16:40
¿Por qué? Porque el verbo está en singular 00:16:42
Una palabra que esté en nominativo singular aquí en esta oración 00:16:44
Bueno, pues aquí encontramos dos 00:16:49
Tenemos por un lado orfeus, que está en nominativo singular masculino 00:16:50
Esta palabra si la busco en el diccionario se enuncia así 00:16:55
orfeus, orfeu, jo 00:17:00
es una palabra que pertenece a la segunda declinación 00:17:05
porque su genitivo acaba en u 00:17:09
y esta palabra, insisto, está en nominativo 00:17:11
y al lado, poietes, pues también está en nominativo singular masculino 00:17:16
el enunciado es poietes, poietu, jo 00:17:21
entonces esta es una palabra de la primera declinación 00:17:24
de género masculino 00:17:29
es de la primera 00:17:32
porque el nominativo acaba en es 00:17:33
pero es de género masculino 00:17:35
porque el genitivo acaba en u 00:17:38
y además tiene el artículo 00:17:40
entonces estas dos palabras 00:17:41
estos dos nombres 00:17:42
orfeus y poietes 00:17:44
constituyen el sujeto 00:17:45
el sintagma nominal sujeto 00:17:47
¿cuál de las dos es el núcleo? 00:17:49
la palabra importante 00:17:51
el sustantivo poietes 00:17:53
el poeta 00:17:55
¿qué función tiene este otro nominativo? 00:17:55
Una aposición, es el nombre propio, ¿vale? Aposición. 00:17:59
Siguiente paso, buscamos los complementos del verbo. 00:18:04
Si el verbo significa educar, pues es educar a alguien, ¿no? 00:18:08
Entonces, ¿en qué caso iría esa palabra en griego? Pues en acusativo. 00:18:13
Vamos a ver, neanias tiene la desinencia as. 00:18:20
Si yo busco esta palabra en el diccionario para ver cómo se enuncia, me dice esto. 00:18:23
Por tanto, esta palabra es masculina de la primera declinación. 00:18:28
Y acabada en "-as", podría ser teóricamente dos casos. 00:18:37
Podría estar en nominativo singular masculino o en acusativo plural masculino. 00:18:40
¿Con cuál me quedo? ¿Con el acusativo o con el nominativo? 00:18:50
Pues me quedo con el acusativo. ¿Por qué? 00:18:54
Porque el nominativo ya no me hace falta, si fuera nominativo tendría que ser sujeto de la oración, aquí ya tengo un sujeto, entonces en este caso es acusativo y es complemento directo del verbo, educaba a los jóvenes, ¿veis? 00:18:56
Yo también ya puedo ir haciendo una traducción literal para que me asegure que he hecho bien el análisis. 00:19:13
Entonces, neanías es acusativo plural masculino, complemento directo, sintagma nominal y el núcleo a su vez. 00:19:22
Y luego me queda una palabra, otro complemento, que es tejne. 00:19:31
Tejne, veis que lleva una yota suscrita. 00:19:35
Esta palabra tiene que estar en dativo sí o sí. 00:19:38
Yo busco el enunciado, me dice que es Tegnes G, es por tanto una palabra de la primera declinación, en dativo singular femenino. 00:19:40
Y el dativo, recordemos que puede tener dos funciones sintácticas, dependiendo de cómo lo traduzcamos. 00:19:50
Puede ser complemento indirecto, si traducimos con a o para, o puede ser complemento circunstancial, si lo traducimos con las preposiciones con o en. 00:19:56
Aquí hay que probar. Vamos a ver. El poeta Orfeo a los jóvenes educaba al arte, para el arte, con el arte o en su arte. 00:20:06
Desde luego, a o para no tienen cabida, no queda bien. Tendríamos que elegir la traducción de en su arte o con su arte, con su técnica, con su arte. 00:20:24
En cualquier caso, esto sí que encajaría mejor y por tanto este dativo aquí en esta oración 00:20:35
es un complemento circunstancial de instrumento o de modo, también podríamos pensar que es de modo. 00:20:43
Así que ya tendríamos el análisis morfológico en primer lugar, el análisis sintáctico en segundo lugar. 00:20:50
Vemos como aquí tenemos un sintagma verbal, predicado verbal, porque el núcleo es un verbo que no es copulativo, 00:20:57
es el verbo paideuo, núcleo del predicado verbal, complemento directo, en acusativo, complemento circunstancial, en dativo. 00:21:05
Es una oración simple porque hay un solo verbo y la traducción sería esta. 00:21:16
El poeta Orfeo educaba, veis que aquí pongo el verbo a continuación, aunque en griego esté al final, he hecho un pequeño cambio, 00:21:22
educaba neanías a los jóvenes, tecne, con su arte o en su arte. 00:21:29
¿Veis que he traducido el acusativo con la preposición adelante? 00:21:37
¿Por qué? Porque es persona. 00:21:41
Cuando el acusativo sea un nombre de persona, sea un ser vivo, 00:21:44
ponemos a traducir la preposición adelante. 00:21:47
Y de esta manera ya tendríamos la traducción y el análisis de esta pequeña oración. 00:21:51
Seguiríamos estos pasos para cualquier otro tipo de oraciones o para pequeños textos 00:21:57
Autor/es:
MARÍA PILAR LEGANÉS MOYA
Subido por:
M.pilar L.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Compartir igual
Visualizaciones:
22
Fecha:
2 de octubre de 2024 - 13:26
Visibilidad:
URL
Centro:
IES ARCIPRESTE DE HITA
Duración:
22′ 05″
Relación de aspecto:
2.33:1
Resolución:
2520x1080 píxeles
Tamaño:
156.29 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid