Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

PELI Gatacca - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 14 de diciembre de 2021 por Garikoitz G.

58 visualizaciones

Película de ciencia ficción sobre la biotecnología, de uso didáctico

Descargar la transcripción

¡Suscríbete al canal! 00:00:02
La semana que viene, tendrás un test de sustancias. 00:05:48
Jerome, no seas tímido. Esto está en comando. 00:06:37
Tienes una hermosa pieza de equipamiento, Jerome. ¿Alguna vez te he dicho eso? 00:06:41
Solo cada vez que estoy aquí. 00:06:44
Es un riesgo de ocupación. 00:06:46
Veo un gran número durante cualquier día. 00:06:48
Ese es un ejemplo excepcional. 00:06:51
No sé por qué mis amigos no me ordenaron uno así. 00:06:55
Por cierto, ¿te he contado de mi hijo? 00:06:58
No, no te he contado. 00:07:18
Remíndame de él. 00:07:19
Así que, estamos a la hora de ir. 00:07:23
Una semana más. 00:07:26
Por favor, dígame si estás más emocionado. 00:07:28
Te diré a la fin de la semana. 00:07:31
Felicidades, Jerome. 00:07:49
Gracias. 00:07:53
¿Cuántos lanzamientos hay en un día? 00:07:57
¿Decenas? 00:08:00
¿A veces más? 00:08:03
Eres el único que mira a cada uno de ellos. 00:08:06
Si vas a pretender que no te importa, no te fijes. 00:08:09
Lo más inremarkable de los eventos. 00:08:17
Jerome Morrow, navegador de primera clase, 00:08:23
está a punto de embarcar en una misión de un año para Titan. 00:08:26
El 14º lunes de Saturno. 00:08:30
Un asignamiento muy prestigioso, aunque para Jerome 00:08:32
la selección era virtualmente garantizada a la nube. 00:08:35
Él está bendecido con todos los regalos requeridos para una actitud así, una cuotión genética segunda a ninguna. 00:08:38
No, no hay nada de maravilloso sobre el progreso de Jerome Morrow, excepto que yo no soy Jerome Morrow. 00:08:47
Fui concebido en la Riviera, no en la Riviera francesa, la variedad de Detroit. 00:08:57
Había dicho que un niño concebido en el amor tendría una mayor posibilidad de ser feliz. 00:09:11
Pero no dicen eso más. 00:09:19
Nunca entenderé lo que posesionó mi madre para poner su fe en las manos de Dios, 00:09:21
en vez de las de su local geneticista. 00:09:28
10 dedos, 10 dedos, eso es todo lo que antes importaba. 00:09:32
No ahora. 00:09:38
Ahora, solo segundos de edad, el exacto momento y causa de mi muerte ya era conocido. 00:09:39
Neurología, 60% probabilidad, depresión maníaca, 42% probabilidad, enfermedad de déficit de atención, 89% probabilidad, enfermedad de corazón, 99% probabilidad, potencial fatal antes, expectativa de vida, 30.2 años. 00:09:44
30 años... 00:10:11
¿El nombre del certificado? ¿Anton? 00:10:14
No. Vincent Anton. Es un buen nombre. 00:10:17
Sé que hará algo. Hará algo. 00:10:28
Vincent. 00:10:35
Desde un joven, pensé en mí mismo como otros pensaban en mí. 00:10:37
Crónicamente enfermo. 00:10:41
Cada pie y nariz rosa fue tratado como si fuera amenazante. 00:10:43
Lo siento, la insurrección no lo cubrirá. 00:10:47
Si falló... 00:10:50
Pero me dijeron que todo iba a ser... 00:10:51
Really wish there was something I could do. 00:10:52
Like most other parents of their day, 00:11:04
they were determined that their next child 00:11:06
would be brought into the world 00:11:08
in what has become the natural way. 00:11:09
Your extracted eggs, Marie, 00:11:13
have been fertilized with Antonio's sperm. 00:11:17
After screening, we are left, as you see, 00:11:23
with two healthy boys and two very healthy girls. 00:11:24
Naturalmente, no hay predisposiciones críticas a ninguna de las mayores enfermedades hereditarias. 00:11:28
Todo lo que queda es elegir el candidato más compatible. 00:11:32
Primero, podríamos decidir sobre el género. 00:11:37
¿Te has dado alguna idea? 00:11:39
Quisieras que Vincent tuviera un hermano, ¿sabes? 00:11:41
Con el que jugar. 00:11:44
Por supuesto que lo harías. Hola, Vincent. 00:11:46
Tienes ojos azules especificados, cabello oscuro y piel justa. 00:11:48
¿Qué pasa? 00:11:54
Y ten en cuenta que este niño es todavía tú. Simplemente el mejor de ti. 00:12:24
Pudieras concebir naturalmente mil veces y nunca obtener un resultado así. 00:12:30
Es así como mi hermano, Anton, entró en el mundo. 00:12:35
Un hijo que mi padre consideró valioso de su nombre. 00:12:40
A la hora de que jugábamos a Blood Brothers, 00:12:51
entendí que había algo muy diferente flotando a través de mis venas. 00:13:18
y necesitaría mucho más que un golpe 00:13:21
si iba a llegar a cualquier lugar 00:13:24
nuestro juego favorito era la polla 00:13:26
cuando nuestros padres no nos miraban 00:13:49
nos usábamos a nadar tan lejos como pudiéramos 00:13:51
era sobre quien se asustaría y volvía primero 00:13:54
por supuesto, siempre fui yo 00:13:57
Anton era por siempre el más fuerte nadador 00:14:19
y no tenía excusa de fallar 00:14:22
tal vez era el amor de los planetas 00:14:23
Tal vez fue solo mi gran desagrado por este, pero por lo largo que puedo recordar, he soñado en ir a espacio. 00:14:35
¿Cuántos astronautas hay de todos modos? 00:14:50
Yo creo que podría ser uno, si lo quisiera. 00:14:53
¡Hey, no es eso! ¡Es Pluto! 00:14:56
Mis objetivos no cambiaron mucho en los años intervenientes. 00:14:59
Vincent. 00:15:05
Mucho a mi padre's dismay. 00:15:06
Vincent. 00:15:09
Tienes que ser realista, con una enfermedad de corazón como la tuya. 00:15:17
Mamá, hay una oportunidad de que no haya nada malo con mi corazón. 00:15:21
Una oportunidad en cien. 00:15:26
Bueno, lo tomaré, ¿de acuerdo? 00:15:28
El problema es que no lo harán. 00:15:30
Escucha, por Dios, tienes que entender algo. 00:15:32
La única manera de que veas el interior de un avión es si lo estás limpiando. 00:15:43
Mi padre estaba correcto. 00:15:47
No importaba cuánto me mentía en mi resumen. 00:15:49
Mi verdadero resumen estaba en mis celos. 00:15:51
¿Por qué debería que alguien invierta todo ese dinero para entrenarme cuando hay un milagro de otros aplicantes con un profil mucho más limpio? 00:15:55
Por supuesto, es ilegal discriminar. 00:16:03
Genoísmo, se llama. 00:16:06
Pero nadie toma las leyes en serio. 00:16:07
Si no refieres a desclosar, siempre pueden tomar una muestra de un cuchillo de puerta, 00:16:11
o un descanso, incluso la saliva en tu formación de aplicación. 00:16:22
Si en duda, un test de droga legal puede ser tan fácilmente un pico ilegal en tu futuro en la compañía. 00:16:27
¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 00:16:36
Sabes que vas a perder. 00:16:46
Fue la última vez que nos subimos juntos, y fuimos al mar abierto. 00:16:48
Como siempre, sabiendo que cada piso al horizonte era uno que teníamos que volver a la playa. 00:17:03
Pero algo era muy diferente ese día. 00:17:10
Cada vez que Anton intentaba recorrer, me encontró justo detrás de él. 00:17:24
Hasta que finalmente, lo imposible ocurrió. 00:17:30
¡Ven, Dave! ¡Ven, Dave! 00:17:38
Fue el único momento en nuestros vidas en el que mi hermano no era tan fuerte como creía, y yo no era tan débil. 00:17:55
Fue el momento que hizo posible todo lo demás. 00:18:02
Like many others in my situation, I moved around a lot in the next few years, getting work where I could 00:18:07
I must have cleaned half the toilets in the state 00:18:55
I belong to a new underclass, no longer determined by social status or the color of your skin 00:18:58
Welcome to Gattaca, gentlemen 00:19:06
No, we now have discrimination down to a science 00:19:08
Alright, there's your cleaning material 00:19:13
Start from the front, clean all the way back 00:19:15
Y quiero ver mi cara sonriente en ese piso. 00:19:18
¿Qué tal tú, Su Majestad? ¿Estás soñando en el espacio? 00:19:23
Ven aquí. 00:19:36
Comienza por limpiar este espacio aquí. 00:19:42
Nunca me había dado más certeza de lo lejos que estaba de mi objetivo 00:19:46
que cuando estaba estando justo detrás de él. 00:19:52
Cuando limpias el glas, Vincent, no lo limpies demasiado bien. 00:19:55
¿Qué quieres decir? 00:21:09
Puede que tengas ideas. 00:21:11
Sí, pero si el vaso está limpio, será más fácil verme cuando estoy al otro lado de él. 00:21:12
Por todo mi habla brava, sabía que era sólo eso. 00:21:19
No importa cuánto me entrené o cuánto estudié, el mejor número de pruebas del mundo no va a importar a menos que tenga el test de sangre para ir con él. 00:22:13
I made up my mind to resort to more extreme measures. 00:22:20
The man who showed up at my doorstep didn't exactly advertise in the yellow pages. 00:22:26
Stand straight. 00:22:31
How did you hear about me? 00:22:35
People. 00:22:37
Any distinguishing marks? Tattoos, scars, birthmarks? 00:22:39
I don't think so. 00:22:45
Are you serious about this? 00:22:47
I hope you're not wasting my time. 00:22:48
No, le doy un cien por ciento. 00:22:51
Te voy a llevar a la mitad. 00:22:54
Es una edición vieja, pero lo sé de corazón. 00:22:58
¿De corazón? 00:23:02
¿Te has dado cuenta que el compromiso está en la mente? 00:23:04
¿Tienes alguien en mente? 00:23:10
Para el genéticamente superior, el éxito es más fácil de obtener, pero no es garantizado. 00:23:12
Después de todo, no hay genio para la fata. 00:23:40
Y cuando, por alguna razón o otra, un miembro de la elite cae en momentos difíciles, su identidad genética se convierte en un commodity valorado por los inscrupulosos. 00:23:44
Una persona pierde, y otra persona gana. 00:23:54
Sus credenciales son impecables. Un día de expiración que no creerías. 00:23:57
El chico prácticamente vivirá para siempre. 00:24:02
Tiene un IQ fuera del registro. 00:24:09
Más bueno que 2020 en ambos ojos. 00:24:12
En el corazón de un ojo. 00:24:15
Puede correr por todo si todavía puede correr. 00:24:16
De hecho, él era una estrella que nadaba en el tiempo. 00:24:24
Es... 00:24:30
Pudieras ir a cualquier lugar con el helix de este tipo bajo tu brazo. 00:24:32
¿Qué te dije? 00:24:36
Y tú te miras tan bien que quiero doblar mis pies. 00:24:42
No nos vemos igual. 00:24:45
Es lo suficientemente cerca. 00:24:46
¿Cuándo fue la última vez que alguien miró una fotografía? 00:24:47
Puedes tener mi cara en tu tarjeta de nombre, por Dios. 00:24:50
¿Cómo explico el accidente? 00:24:52
Esa es la cosa hermosa. 00:24:54
Acabó en el país. 00:24:56
No hay un registro de que nunca le rompió la espalda. 00:24:58
En cuanto a todo el mundo. 00:25:01
Aún es un miembro de la sociedad que habla y camina. 00:25:02
Solo tienes que limpiarlo y llenar el último año de su vida. 00:25:05
Eres extranjero. 00:25:09
No les importa dónde naciste, solo cómo. 00:25:11
La sangre no tiene nacionalidad. 00:25:15
A lo largo de que tenga lo que están buscando, es el único pasaporte que necesitas. 00:25:18
¿Quién estaba ahí? 00:25:23
Bueno, yo, seguro que me mataron. 00:25:26
Así comenzó el proceso de convertirse en Jerome. 00:25:27
La miopia es uno de los signos más obvios de un nacimiento desagradable. 00:25:34
¿No hay otra manera? 00:25:38
La cirugía no es buena. 00:25:40
Verás las heridas. 00:25:42
Son lentes de contacto o un cabello blanco. 00:25:44
Además, el color no se encaja. 00:25:48
Es cierto. 00:25:52
Mis ojos son más bonitos. 00:25:53
Entiendes que tomo 25% de todo lo que haces. 00:25:55
Si por algún motivo no funciona, todo este equipamiento debe ser retornado en 7 días. 00:26:00
Y no obtienes tu depósito de vuelta. 00:26:06
Espera, espera, esperaba. Dijiste 20%. 00:26:08
Es solo 20%. 00:26:11
20%. 00:26:12
No es negociable. 00:26:13
Supongo que eso es todo. 00:26:29
No tanto. 00:26:31
¿Qué? 00:26:33
Aún es un tema de la altura. 00:26:34
¿Qué? ¿Qué talla eres? 00:26:36
4'6". 00:26:38
¿Qué talla eras antes del accidente? 00:26:39
Infelizmente, su profilo dice que es 6'1". 00:26:41
Así que puedo usar labios. 00:26:45
Incluso con labios. No eres tan alto. 00:26:48
¿Así que qué? 00:26:51
No. 00:27:01
No. 00:27:03
No, nunca discutimos eso. 00:27:07
Pensé que eras serio, Vincent. 00:27:09
Soy serio. No lo haré. 00:27:11
No lo haré. 00:27:13
Jerome nunca cuestionó mi compromiso de nuevo. 00:27:27
Me tomé la mente de la dolor por recordar a mí mismo que cuando eventualmente me levantara, 00:27:30
Sería exactamente dos centímetros más cerca de las estrellas. 00:27:34
¿Estás bien? 00:27:38
Sí. 00:27:41
¿Quieres ir a bailar? 00:27:42
Tenías que ser un right-hander, ¿no? 00:27:47
No creo que nadie ordene Southpaws más. 00:27:52
Jerome Morrow. 00:27:56
Es un buen nombre. 00:27:59
Es mi nombre. 00:28:01
No puedo ser tú sin él. 00:28:05
¿Qué te hace pensar que puedes ser yo? 00:28:08
Mira esto. 00:28:10
Mira esto. 00:28:23
Es bonito. 00:28:24
Estoy impresionado. 00:28:26
¿Es verdad? 00:28:28
Eres color blindado también, Vincent. 00:28:29
Es de oro. 00:28:31
¿Así es? 00:28:32
Jerome Morrow nunca se debió a ser un paso abajo en el escenario. 00:28:33
Con todo lo que tenía que hacer para mí, todavía estaba en segundo lugar. 00:28:39
Yo. 00:28:49
Entonces, ¿cómo esperas que esto termine? 00:28:52
No lo sé exactamente. 00:28:57
Tu asignatura necesita trabajo. 00:29:04
Llegó el momento de poner nuestras preparaciones a la prueba. 00:29:06
Jerome había sido ingenierizado con todo lo que necesitaba para entrar a Gattaca, excepto el deseo de hacerlo. 00:29:10
¿Tú realmente quieres estar ahí? 00:29:17
No quiero estar ahí. 00:29:18
Quiero estar ahí arriba. 00:29:21
¿Qué es eso? 00:29:23
Eso es lo que quiero saber, Jerome. 00:29:27
Llámame Eugene. 00:29:31
Mi nombre medio. 00:29:34
No sé. Si vas a ser Jerome, mejor comienzas a acostumbrarte a él. 00:29:35
Tengo que irme. ¿Dónde está mi muestra? 00:29:51
En el refrigerador. La puerta a la izquierda. 00:29:53
¿Cuál caja? 00:29:57
¡Ni una de ellas! 00:29:59
¿Crees que debería probarla? 00:30:03
Si te gusta. 00:30:06
¡Dios mío! ¿Qué pasa con la máquina? 00:30:16
No hay nada malo con la máquina. Es una muestra caliente. 00:30:17
¿Has estado bebiendo de nuevo? 00:30:20
No lo he hecho. 00:30:21
¡Dios mío, Eugene! ¡Es ocho de la mañana! 00:30:22
¡No lo he hecho! 00:30:24
¡Esto no es una broma! ¡Mi entrevista está en una hora! 00:30:25
¡Hay más vodka en esta pizca que hay pizca! 00:30:42
All right, I'm sorry. I had half a glass to celebrate. I'm sorry. 00:30:46
Try Friday's. That one will be okay. 00:30:50
There's only Wednesday left. 00:30:52
Wednesday. That's the one. 00:30:54
Listen, it's not too late to back out. 00:31:08
This is the last day that you're gonna be you and I'm gonna be me. 00:31:15
Congratulations. 00:31:54
¿Qué tal la entrevista? 00:31:55
Eso fue todo 00:32:00
Lo entiendo 00:32:01
Por supuesto que lo entiendes 00:32:11
Y así fue 00:32:15
Cada día dispusiera de la piel más suave 00:32:26
Los dedos y el cabello 00:32:30
Para limitar 00:32:32
Cuánto de mi ser invalido 00:32:33
Debería dejar en el mundo invalido 00:32:35
Al mismo tiempo 00:32:37
Eugene preparó muestras de su propio 00:32:45
Más superior cuerpo 00:32:47
Para que yo pudiera pasar por él 00:32:48
Cuestionados bolsillos de urina para los testes de sustancias frecuentes 00:32:50
Cuchillos de sangre para los cheques de seguridad 00:32:54
Y viales llenos de otras tracias 00:32:58
Mientras Eugene me ofrecía una nueva identidad 00:33:01
Le pagué el rento y lo mantuvo en el estilo al que se acostumbró 00:33:04
Eugene nunca sufrió de la discriminación rutina de un utero, un nacimiento de fe o invalido, como nos llamamos 00:33:09
Un valido, un vitro, un hombre creado 00:33:16
El hombre sufrió bajo un burdeno diferente, el burdeno de la perfección. 00:33:19
Ahora soy miembro de un segmento relativamente nuevo y particularmente detesto de la sociedad. 00:33:26
Uno de aquellos que refiere a jugar la mano que le ha dado. 00:33:32
Soy más comúnmente conocido como un ladrón borrado, o un degenerado. 00:33:35
En el guía de Jerome Morrow, he crecido rápidamente a través de los rangos de Gattaca. 00:33:48
Solo uno de los directores de la misión 00:33:53
ha llegado cerca de descubrir mi verdadera identidad. 00:33:55
Es extraño pensar que puede tener más éxito 00:33:59
exponiéndome en la muerte que nunca en la vida. 00:34:01
Bueno, creo que podemos rechazar el suicidio. 00:34:06
¿Perdón, señor? 00:34:30
Nada. 00:34:31
Gracias. 00:34:34
Irene, quiero que asiste a los investigadores. 00:34:55
Mi trabajo, director, eso me pondría detrás. 00:35:00
Agradezco tu sacrificio, Irene. 00:35:03
¿Verdad que no pierdo mi lugar en línea? 00:35:06
Tu lugar está asegurado. 00:35:08
Así que informa a las autoridades que cooperaremos de cualquier manera, 00:35:11
aunque no podemos tolerar una gran disrupción. 00:35:17
Director. 00:35:21
Gracias, Irene. 00:35:21
Gracias, director. 00:35:23
Director, ¿cómo va a afectar la misión? 00:35:26
Oh, todavía estamos avanzando como planeamos. 00:35:30
La ventana de lanzamiento sólo se abre hasta el fin de la semana, y, trágico como pueda ser este evento, no ha parado. 00:35:33
El planeta está volando, ¿no? 00:35:42
Bueno, fin de semana. 00:35:51
Fin de semana. 00:36:02
¿Eso es Sue? 00:36:04
¿Y el director de la misión? 00:36:06
¿Está muerto? 00:36:09
¿Estás serio? 00:36:12
Lo encontraron en su oficina esta mañana, 00:36:16
golpeado tan mal, que tuvieron que chequear su nombre. 00:36:19
¿Estás serio? 00:36:24
Así que eso es todo. 00:36:27
No hay nada entre nosotros y Ignition. 00:36:28
Voy a subir. 00:36:34
El hombre fue asesinado. 00:36:37
¿Así? No lo hice. 00:36:38
No dije que lo hicieras, pero si el hombre fue asesinado, 00:36:40
el lugar va a estar crujiendo con huesos. 00:36:42
Voy a tomar mis chances con los J. Edgar's 00:36:43
sobre el director de la misión. 00:36:45
Además, ¿qué si ellos encuentran algo? 00:36:47
Voy a ser un poco fuera de su jurisdicción. 00:36:49
Tenemos que beber inmediatamente. 00:36:51
Gracias. 00:38:00
Buenas noches. 00:38:02
9.3. 00:38:04
Bastante bien. 00:38:23
Sí. 00:38:25
Bastante bien. 00:38:27
Están enviando a ti allá arriba. 00:39:17
Allá arriba, por Dios mío, tú, de todas las personas. 00:39:21
Me da miedo pensar en ti solo en esa habitación por un año. 00:39:23
No pienses en eso. 00:39:26
De todos modos, la habitación en la que estoy atrapado es más grande que tu tinta. 00:39:27
Sabes lo que estoy diciendo. ¿Qué vas a hacer? 00:39:31
Tengo mis libros. 00:39:34
Voy a lugares en mi cabeza. 00:39:35
Sería feliz si tuvieras alguna compañía. 00:39:38
Tengo visitantes. 00:39:40
Sí, bueno, nada que no pagues. 00:39:41
No lo tendría de otra manera. 00:39:43
¿En serio? 00:39:45
¿Qué vas a hacer? 00:39:47
Voy a terminar esto. 00:39:48
¿Qué es Titan en este momento? 00:40:06
¿Qué es Titan? 00:40:11
Titan es exactamente así. 00:40:13
Todo el tiempo. 00:40:27
Tiene una lluvia alrededor. 00:40:30
Es tan gruesa que nadie puede ver lo que está debajo. 00:40:31
Quizás no hay nada ahí. 00:40:35
Hay algo ahí. 00:40:37
Deberías ir en lugar de mí. 00:40:44
¿Por qué? 00:40:48
¿Por qué? ¿Porque ahí arriba, tus dedos no importarían? 00:40:50
Estoy asustado de Hines. 00:40:54
¡Lo siento! 00:41:23
¿Quieres esto? 00:41:25
Te salvo algo, ¿debería? 00:41:28
Estoy muy loco, estoy muy loco. 00:41:32
Sí, lo sabes. 00:41:41
Estoy muy, muy loco. 00:41:42
No me hagas un duro. 00:41:45
Dame un descanso. 00:41:50
¡Vamos! ¡Vamos! 00:41:54
¡Ayuda! ¡Ayuda! 00:41:56
Lo siento. 00:41:58
Sabes, no estaba drogado. 00:42:08
¿Qué quieres decir que no estás drogado? 00:42:09
Cuando caminé delante de ese coche. 00:42:11
¿Qué coche? 00:42:13
Pasé justo delante de él. 00:42:15
Nunca he sido más sabio en mi vida. 00:42:19
Tienes que dormir. 00:42:21
Ni siquiera lograrías eso, ¿no? 00:42:25
Si al principio no logras, 00:42:28
tienes que dormir. 00:42:31
Soy orgulloso de ti, Vincent. 00:42:35
Debes estar drogando, Vincent. 00:42:47
¿Cuánto necesitas? 00:43:10
20 minutos. 00:43:31
Puedes ir. 00:43:33
Está bien, Irene. Te disculpas. 00:43:56
Encontramos a nuestro hombre. 00:44:06
Es el único espécimen en todo el lugar que no puede ser acusado. 00:44:31
Cada 10 años o más, las cosas van a nuestro camino. 00:44:34
¿El ala? 00:44:37
¿Qué conoces de él? 00:44:38
Es un invalido sin registro. 00:44:39
¿Había un janitor aquí hasta hace unos años cuando desapareció de vista? 00:44:41
Así que el espécimen podría haber estado aquí desde entonces. 00:44:45
Bueno, mira el piso, así que no creo que nada se deje aquí por mucho tiempo. 00:44:47
Es también una cuestión de motivo. ¿Habrá un janitor que vuelva aquí después de todo esto para matar a un hombre que nunca sabía? 00:44:51
Bueno, su perfil sugiere un temperamento violento. 00:44:56
Si no me equivoco, su perfil también sugiere que es un hombre enfermo. 00:44:59
Hay un 90% de posibilidades de que el dueño de este ala ya se haya muerto a sí mismo. 00:45:03
¿Y eso lo causa? 00:45:06
Eso significa que hay un 10% de posibilidades de que todavía está vivo. Es un caso perdido y encontrado, señor. 00:45:07
All we have to do is find the man who's minus an eyelash and we have the murderer. 00:45:11
I'll do a cross-check. I'll find out about his family and whether he's got any money. 00:45:14
I'm already running. There's no record of any living relative. 00:45:17
Well, that's a damn shame, sir. 00:45:20
I want you to check the entry log, alibis, grudges. 00:45:22
I look around, I see a lot of dry eyes. 00:45:26
The mission director was not universally loved. 00:45:28
He was leading the cutbacks of the program. 00:45:32
With all due respect, sir, whatever you say. 00:45:36
Jerome, Jerome, el metrónomo. 00:46:00
Puedo tocar el piano con ese sonido de su. 00:46:02
Señor director, nos gustaría saber que tenemos un sospechoso. 00:46:07
¿Eso es un alivio? ¿Quién es? 00:46:11
Encontramos otro espécimen incontrolable en el sur, y aquí está la foto. 00:46:13
Una invalidez. 00:46:19
Aún seguimos siguiendo otras leyes. 00:46:21
Sea lo que sea, estoy teniendo esto publicado inmediatamente. 00:46:23
Estoy curioso, director. 00:46:27
Un beneficio, supongo, en tu línea de trabajo. 00:46:27
Tus prácticas de contratación. 00:46:33
Nuestra filosofía de reclutamiento. 00:46:35
¿Quién tienes que ser para estar aquí? 00:46:37
Bueno, naturalmente nuestro estándar está más allá de lo que el ciudadano común. 00:46:40
Incluso entre tu gente, debes tener niveles de excelencia variados. 00:46:45
A veces hemos sido forzados a aceptar candidatos con pocas shortcomings. 00:46:48
No hay nada que prohibiera a alguien de trabajar en un campo como la justicia, por ejemplo. 00:46:52
Pero ahora hay suficiente de la especie correcta de personas para garantizar un nuevo pincel de medir. 00:47:01
Bodies con mentes que se alinean, es esencial, mientras nos empujamos más y más. 00:47:07
Pero todavía monitoras la performance. 00:47:14
Tenemos que asegurarnos de que las personas están cumpliendo su potencial. 00:47:17
Y superando. 00:47:20
No hay quien exceda su potencial. Si lo ha hecho, significa que no hemos acurado su potencial en el primer lugar. 00:47:21
¿Estás bien, Jerome? 00:47:41
Terrífico. 00:47:43
Este es el logro de la entrada de los últimos siete días. 00:48:09
¿Y tú, Irene? 00:48:12
¿Tienes un alibi? 00:48:17
Estaba sola. 00:48:19
Me parece difícil creerlo. 00:48:21
Disculpe. 00:48:23
¡Gracias! 00:48:24
Hay algunos inválidos. 00:49:18
Jerome. 00:49:20
Tuve que secuenciarte. 00:49:28
Leí tu perfil. 00:49:30
Lo siento. 00:49:32
Parece que eres todo lo que dicen que eres, y más. 00:49:37
¿Y tú, Irene? 00:49:39
¿Eres ingeniero como el resto de nosotros? 00:49:43
No tan como el resto de ustedes. 00:49:46
La probabilidad inaceptable de fallo de corazón. 00:49:49
Creo que eso es lo que dice el manual. 00:49:52
El único viaje que voy a tomar en el espacio 00:49:55
La luz y el satélite están aquí. 00:49:57
Bueno, si hay algo malo con ti, no puedo verlo desde donde estoy. 00:50:01
Si no me crees, aquí. 00:50:05
Toma. 00:50:16
Si aún estás interesado, déjame saber. 00:50:18
Lo siento, el viento lo tocó. 00:50:29
¿Es este el camino de acercamiento que discutimos? 00:51:12
Absolutamente, director. 00:51:19
Muy bien. 00:51:22
Escucha lo que te estoy diciendo. Quiero lo que te he pedido. 00:51:40
Es un color completamente diferente. 00:51:44
Ahora, estoy cansado de hablar contigo. 00:51:47
Estoy cansado. Te voy a llamar de vuelta. 00:51:50
Esa fue la compañía que nos vende tu cabello. 00:51:54
Me han enviado maíz de verano en vez de luna de maíz. 00:51:56
Cualquier persona sabe que son dos colores más brillantes. 00:52:00
Ella me dijo, ¿por qué no intentas cambiar? 00:52:02
No quiero cambiar. No podemos usar un cambio. 00:52:03
Ahora probablemente voy a tener que pagar por las cinco cajas que han enviado. 00:52:06
No podemos quedarnos aquí. 00:52:11
Idiotas que tengo que lidiar con. No te creerías. 00:52:13
¿Crees que maté al director de la misión? 00:52:15
¿Qué hace que no lo creas? 00:52:19
Encontraron mi ojo. 00:52:22
¿Dónde? 00:52:26
En el corredor. 00:52:27
Ah, bueno, podría ser peor. 00:52:29
Podrían haberlo encontrado en tu ojo. 00:52:30
Tienen mi foto aplastada por todo el lugar. 00:52:32
No puedo girar sin ver mi propia cara. 00:52:35
No me reconocen. 00:52:39
No me reconocen. 00:52:40
No me reconocen. 00:52:41
No te conozco. 00:52:43
No te mariarán los ojos. 00:52:45
No creerán que una de sus elites 00:52:47
los hubiera sacado todo este tiempo. 00:52:50
No, no, no. 00:52:52
No cambiamos nada. 00:52:52
Hacemos lo que planeamos. 00:52:54
Eres Jerome Morrow, 00:52:55
navegador de la primera clase. 00:52:57
No soy Jerome Morrow. 00:52:58
Soy un suspecho de asesinato. 00:53:00
¿Qué estás haciendo? 00:53:03
¿Qué estás haciendo? 00:53:04
¡Es más que un día! 00:53:05
Espera. 00:53:07
Si quedamos aquí... ¡Pero detén eso! 00:53:08
Oh, está bien, está bien. 00:53:12
Deja si quieres, pero no tomes esa cosa. 00:53:14
¡Esa cosa es mía! 00:53:17
Me hubiera rentado a alguien con una espalda. 00:53:21
Si sabía que me ibas a caer en el pecho al último grito. 00:53:25
¡No puedes dejarme ahora! 00:53:30
He hecho demasiado. 00:53:33
¿Qué quieres que haga? 00:53:35
¡Vuelvo y termino el trabajo yo mismo! 00:53:37
Eugene, van a encontrarme. 00:53:40
Aún no entiendes, ¿verdad? 00:53:46
Cuando miran a ti, no te ven más, solo me ven. 00:53:51
Mantengan sus labios en sus cintas donde pertenecen. 00:53:55
¿Cómo podrías ser tan inocente? 00:54:15
Voy a salir. 00:54:17
¿Dónde vas? 00:54:52
Voy a ser arrestado mañana. Voy a salir esta noche. 00:54:55
¿Estás seguro de que es una buena idea salir? 00:54:58
Bueno, fue tu idea de no cambiar nada. 00:54:59
¿Quién es? 00:55:03
¿Todo el mundo? 00:55:05
Todo el mundo. 00:55:07
Si no me voy, parecería sospechoso. 00:55:09
No parecerías sospechoso, ¿verdad? 00:55:13
Gracias. 00:55:20
¿Quién ordenó esto? 00:56:21
¿Qué estamos haciendo aquí? 00:56:23
Estoy siguiendo la guía. 00:56:26
Perdóname, señor, pero eso es lo que hago. 00:56:27
Soy un detective. Sigo las guías. 00:56:29
¿Qué te hace creer que el dueño de las alas está aquí? 00:56:30
Es un invalido, señor. ¿Dónde vemos invalidos, pero donde son invalidos? 00:56:34
Es un invalido. 00:56:38
Es un invalido que es inteligente para ir sin registro durante todos estos años. 00:56:41
¿Crees que es probable que nos deje ahora? 00:56:45
¿Qué te sugerirías, señor? 00:56:48
Siga la inquisición hacia la escena. 00:56:50
Trae una radia de cinco millas alrededor de Gattaca. 00:56:52
Sube otra vez. 00:56:54
Estos son los estados. 00:56:55
¿Eres un navegador? 00:56:56
¿En Gattaca? 00:57:20
Eso es lo que dice, ¿no? 00:57:22
No dice que eres cripto. 00:57:25
No soy cripto. 00:57:27
Me duele la pierna entrenando, imbécil. 00:57:30
¿Cómo te atreves a preguntarme? 00:57:33
Está bien. 00:57:35
¿Cuál es tu número? 00:57:37
Vale, olvídalo. 00:57:39
¡No! ¿Cuál es tu número, tonto tonto? 00:57:40
Mira, dije olvídalo. ¿Quieres una disculpa? 00:57:42
Ah, te pasa a ti, ¿no? 00:57:44
Te pasa a ti que puedo hacer lo que solo puedes soñar. 00:57:47
¡Suscríbete al canal! 00:57:50
Doce dedos son uno, es como juegas. 00:59:16
Esa pieza solo puede ser jugada por doce. 00:59:20
¿Qué es todo esto? 00:59:41
Eh, probablemente nada. 00:59:44
Eh, mejor no. 01:00:23
No quiero darte un espécimen contaminado. 01:00:25
¿Entiendes mi significado? 01:00:28
Gracias. 01:01:00
Nunca sabías donde estaban esos suaves. 01:01:02
Quiero mostrarte algo. 01:01:06
¡Suscríbete! 01:02:05
Pensé que habíamos revisado todo el staff de servicio. 01:04:25
No creo que se limpie el lugar. 01:04:28
Tengo la sensación de que podría estar ahí, bajo pretensos falsos, jugando a la mano de alguien. 01:04:30
¿Una ladera robada? 01:04:34
En Gattaca. 01:04:36
Es raro, pero no es una posibilidad. 01:04:38
Me parece difícil creer que él pudiera ser uno de sus trabajadores. 01:04:41
Incluso si saliera del sistema de seguridad, no tendría la facultad mental o la estamina física. 01:04:44
Tal vez lo estreses. 01:04:48
Tal vez es un impostor y tal vez el director lo descubrió. 01:04:50
No, no, no. 01:04:53
Las autoridades de la justicia están preocupadas de que mis métodos de testeo se hayan compromisado. 01:05:54
¡Au! ¡Dios mío! 01:06:11
Sr. Romo, lo siento. 01:06:13
¿Estás de práctica, Lamar? 01:06:14
Aquí, déjame ver eso. 01:06:16
Sí, está bien, está bien. 01:06:17
Está bien. 01:06:18
Felizmente, parece que tenemos suficiente. 01:06:20
Bueno, si necesitas más, siempre puedes obtenerlo de sus zapatos. 01:06:22
Irene. 01:06:42
¿Así que no lo hiciste después de todo? 01:06:47
Oh, no. 01:06:50
Creo que alguien me ha golpeado. 01:06:52
Creo que sí. 01:06:54
Voy a salir en dos días. 01:06:55
O sea, supongo que lo sabes. 01:07:05
Ese es el último. 01:07:19
Algo no está bien. 01:07:27
No está aquí. Es un viento. 01:07:28
No, perdimos algo. 01:07:30
¿Digo que testamos de nuevo? 01:07:32
Testar. No puedo permitir que te interrumpas la operación. 01:07:34
¿No estás atendido por tener un asesinato en tu medio? 01:07:37
Ahora mismo, tu presencia está creando más de una amenaza. 01:07:40
El window for our latest launch is open for seven days once every seventy years, so it's rather crucial we leave on time. 01:07:44
Mission means a great deal to you, doesn't it? 01:07:53
And your late colleague opposed it, didn't he? 01:07:56
Take another look at my profile, detective. 01:07:59
You won't find a violent bone in my body. 01:08:02
My apologies, director. We won't trouble you any further. 01:08:05
This is not the only place we can look. 01:08:10
Empecemos a hacer las rondas 01:08:15
Soy más afortunada que la mayoría 01:08:19
No tan afortunada como algunas 01:09:23
Sabía algo sobre eso 01:09:26
¿Tú, Jerome? 01:09:30
¿Qué problema de corazón tuviste? 01:09:31
¿Tenías los tuyos rompidos? 01:09:35
Tenía esta idea locura 01:09:37
Que estabas más interesado en el caso de la muerte que en mí 01:09:43
Sí, tienes razón. Es una idea loco. ¿Te gustaría bailar? 01:09:47
Trabajas tanto, haces todo lo que puedes para salir de un lugar. 01:10:01
Y cuando finalmente tienes tu oportunidad de irte, 01:10:45
encuentras una razón para quedarte. 01:10:49
Un año es un largo tiempo. 01:10:58
No tan largo. 01:11:01
Solo una vez alrededor del sol. 01:11:04
Hola a todos, es un placer conocerte. Soy tu detective por la noche. Por favor, no dejes las premisas. 01:11:15
¡No dejes a nadie! ¿Estoy hablando algún tipo de lenguaje extraño? 01:11:22
Veo las cabezas, veo las lentes, veo las denturas, quiero napkins, quiero cigarrillos, quiero la saliva o un teacup. 01:11:27
¿Qué es eso que me haces? 01:11:35
Pensaba que querías bailar. 01:11:43
Disculpe, ¿dónde vas? 01:11:45
Oh, sí, no, no, en un minuto. 01:11:46
¡Gerald! 01:11:48
¿Dónde van? 01:12:21
¿Dónde van? 01:12:22
¿Viste a la izquierda en vez de a la derecha? 01:16:41
¿Lo hiciste o lo usas todo el tiempo? 01:16:44
Lo uso todo el tiempo. 01:16:51
Sé que tenía algo que ver con la muerte del director. 01:16:55
Eso no es cierto, Irene. 01:16:58
¿No es el hombre de la noche? 01:17:10
Él es nadie. 01:17:14
Él es uno de nuestros mejores. 01:17:27
Estoy seguro de que no tiene nada que ver con este negocio. 01:17:29
Jerome Morrow. 01:17:35
No te miras bien, Jerome. 01:17:36
¿Por qué no vas a casa? 01:17:49
¿Puedo ayudarte? 01:17:51
¿Estás buscando a Jerome Morrow? 01:18:03
Lo siento, está enfermo, un poco de náusea. 01:18:05
Es bastante común antes de la misión. 01:18:07
¿En serio? 01:18:09
Debería pagarle una visita. 01:18:11
Entiendo que me puedes mostrar el camino. 01:18:12
No sabes quién es, ¿verdad, Irene? 01:19:00
Hola. 01:19:22
Eugene, necesito que estés tú mismo por el día. 01:19:23
Nunca era muy bueno en eso, ¿recuerdas? 01:19:26
Los investigadores están viniendo. Estoy supuesto a estar enfermo. 01:19:28
Así es como me sigues diciendo. ¿Cuánto tiempo tengo? 01:19:31
No mucho. 01:19:34
Creo que no está en casa. 01:21:01
Estoy aquí para ver a Jerome Morrow. 01:21:26
Sí, soy yo. ¡Ven! 01:21:32
Creo que está en casa. 01:21:35
¡Ven! ¡Ven! 01:21:41
Hola, querida. ¿Dónde está mi beso? 01:22:20
Buen ver que te sientes mejor. 01:22:26
Por supuesto. Ahora que estás aquí, ¿quién es tu amigo? ¿Cómo puedo ayudar? 01:22:34
Es sobre el director. 01:22:50
¿Ah? ¿Otra vez? Espero que no haya problemas. 01:22:53
No, no. No hay problemas. 01:22:56
Perdóname por no darles una herramienta guía. 01:22:59
¿No podríamos hacer esto otra vez? 01:23:01
Bueno, esto no lo va a tomar. 01:23:04
Tal vez me diga dónde voy. 01:23:06
¿A quién esperabas? 01:23:45
¿Sí? 01:24:31
¿Tienes a nuestro hombre, señor? 01:24:31
¿Tienes a él? 01:24:32
Tienes a él en custodia. 01:24:33
Voy a ir. 01:24:34
¿Cómo estás, Jerome? 01:24:38
No mal, Jerome. 01:25:02
¿Cómo diablos te hiciste subir aquí? 01:25:07
Oh, siempre puedo caminar. 01:25:09
¡Suscríbete al canal! 01:25:11
Es que tú eres la autoridad en lo que no es posible, ¿no es así, Irene? 01:26:03
Te han hecho mirar tan duro por cualquier maldición, que después de un tiempo, eso es todo lo que ves. 01:26:12
Por lo que sea que sea, estoy aquí para decirte que es posible. 01:26:22
Es posible. 01:26:29
Felicidades, señor. 01:27:10
Lo hiciste. 01:27:11
Fue encontrado en el ojo del directo muerto, un espécimen inocente. 01:27:12
Mientras estaba ocupado obsesionándome con un ojo, tus instintos nos llevaron en la dirección correcta. 01:27:18
¿Entonces el invalido no tenía nada que ver con esto? 01:27:23
No. Nuestro amigo directo solo. Esta misión significó todo a él, ¿no? 01:27:26
Él sabe que si pierden este puente de lanzamiento, no vivirán para ver el próximo. 01:27:35
Y ya que nada puede parar el lanzamiento, ahora está siendo muy, muy cooperativo. 01:27:39
Así que imagino que estarás celebrando esta noche, señor. 01:27:43
Por supuesto. 01:27:52
Creo que nos gusta. 01:27:54
Sí, claro, déjala un poco de tiempo, se acostumbrará a la idea. 01:28:14
¿Qué era él? 01:28:18
¿Era un copia? 01:28:19
Sí, era solo un copia. ¿Cambiaste su nombre? 01:28:21
De hecho, mi nombre era el tema de la conversación. 01:28:23
Sí, bueno, volverá. 01:28:26
No, ¿hablaste de lo que dijo? Tienen su hombre, ya está. 01:28:27
No, no está ya. 01:28:29
Tengo que conocerte. 01:28:32
¿Vincent? 01:28:34
Dios mío, te has cambiado. 01:29:01
¿Hace tanto tiempo que no reconoces a tu hermano? 01:29:14
¿Somos hermanos? 01:29:21
Nuestros padres se quedaron pensando que te habían desnudado. 01:29:23
Tenía mis dudas. 01:29:27
¿Qué estás haciendo aquí, Anton? 01:29:29
Debería preguntarte esa pregunta. 01:29:31
Tengo el derecho de estar aquí. 01:29:33
No lo haces. 01:29:35
Más o menos te parece que lo crees. 01:29:38
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 01:29:40
Bueno, en caso de que no te hayas notado, no necesito ninguna rescatación, pero lo hiciste una vez. 01:30:11
Bueno, tienes todas las respuestas. ¿Cómo lo explicas? 01:30:22
No me batiste ese día, me batí a mí mismo. 01:30:27
¿Estás tratando de convencerme? 01:30:30
¿Quieres que lo pruebe? 01:30:33
No es importante, Anton. Se ha olvidado. 01:30:36
¿Quieres que te lo pruebe? ¡Yo te lo pruebo! 01:30:40
Lo haré. 01:30:44
¡Vincent! 01:30:46
¡Vincent! 01:31:53
¿Dónde está el mar? Estamos demasiado lejos. 01:31:55
¿Quieres quitarlo? 01:31:57
¡Estamos demasiado lejos! 01:31:59
¿Quieres quitarlo? 01:32:01
¡No! 01:32:03
¡Vincent! 01:32:05
¿Cómo estás haciendo esto, Vincent? 01:32:30
¿No has hecho nada de esto? 01:32:32
No. 01:32:34
No hemos hecho nada de esto. 01:32:36
Tenemos que volver. 01:32:38
¡Es demasiado tarde para eso! ¡Estamos cerca de la otra parte! 01:32:39
¿Qué otra parte? 01:32:43
¿Quieres que nos desvanezcamos ambos? 01:32:44
¿Quieres saber cómo lo hice? 01:32:47
Así es como lo hice, Anton. 01:32:49
Nunca he salvado nada para volver a la boda. 01:32:51
No podías verlo, ¿no? 01:32:55
Esa noche cruzando la calle, 01:34:42
cruzaste de cualquier manera. 01:34:46
Si aún estás interesado, 01:34:48
Déjame saber. 01:35:05
Lo siento. El viento lo encontró. 01:35:15
Estás volando hoy, ¿no? 01:36:16
Mira qué mierda estás haciendo. 01:36:19
Vámonos. 01:36:25
Tengo tus muestras listas. 01:36:27
No necesito muestras para donde voy. 01:36:29
Puedes cuando vuelvas. 01:36:32
Todo lo que necesites para durar dos vidas. 01:36:41
¿Por qué has hecho todo esto? 01:36:47
Así que Jerome siempre estará aquí cuando lo necesites. 01:36:50
¿A dónde vas? 01:36:53
Voy a viajar también. 01:36:55
No sé cómo agradecerte. 01:37:01
Tengo la mejor parte del negocio. 01:37:07
Solo te dejé mi cuerpo. 01:37:09
Tú me dejaste tu sueño. 01:37:14
Hasta que estés en la escalera. 01:37:26
¿Qué es esto? 01:37:28
Una nueva política. 01:38:02
¿Light te hizo nervioso? 01:38:04
Bueno, hay un problema, ¿no, Mark? 01:38:14
Nunca te dije nada sobre mi hijo, ¿no? 01:38:17
Es un gran fan de tu. 01:38:20
Solo recuerda que yo era tan bueno como cualquier otro. 01:38:22
Y mejor que la mayoría. 01:38:30
Quiere aplicarse aquí. 01:38:32
Pudiera haber ido arriba y atrás y nadie sería más sabio. 01:38:34
Desafortunadamente, mi hijo no es todo lo que les han prometido. 01:38:39
Pero entonces, ¿quién sabe qué podría hacer? 01:38:43
¿Para referencia futura? 01:38:46
Los hombres de la derecha no se sienten con los de la izquierda. 01:39:09
Solo una de esas cosas 01:39:11
No te vas a perder tu avión, Vincent 01:39:14
Para alguien que nunca se había querido para este mundo 01:39:29
Debo confesar 01:42:18
Que de repente tengo un duro tiempo dejándolo 01:42:20
Por supuesto, dicen que cada átomo en nuestros cuerpos 01:42:23
Maybe I'm not leaving 01:42:28
Maybe I'm going home 01:42:32
Idioma/s:
en
Idioma/s subtítulos:
es
Materias:
Filosofía
Niveles educativos:
▼ Mostrar / ocultar niveles
  • Educación de personas adultas
    • Enseñanza básica para personas adultas
      • Alfabetización
      • Consolidación de conocimientos y técnicas instrumentales
    • Enseñanzas Iniciales
      • I 1º curso
      • I 2º curso
      • II 1º curso
      • II 2º curso
    • ESPAD
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
      • Tercer Curso
      • Cuarto Curso
    • Pruebas libres título G ESO
    • Formación Técnico Profesional y Ocupacional
    • Alfabetización en lengua castellana (español para inmigrantes)
    • Enseñanzas para el desarrollo personal y la participación
    • Bachillerato adultos y distancia
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
    • Enseñanza oficial de idiomas (That's English)
      • Módulo 1
      • Módulo 2
      • Módulo 3
      • Módulo 4
      • Módulo 5
      • Módulo 6
      • Módulo 7
      • Módulo 8
      • Módulo 9
    • Ciclo formativo grado medio a distancia
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
    • Ciclo formativo grado superior a distancia
      • Primer Curso
      • Segundo Curso
    • Aulas Mentor
    • Ciclo formativo de grado básico
    • Primer Curso
    • Segundo Curso
    • Niveles para la obtención del título de E.S.O.
      • Nivel I
      • Nivel II
Autor/es:
Andrew Niccol
Subido por:
Garikoitz G.
Licencia:
Todos los derechos reservados
Visualizaciones:
58
Fecha:
14 de diciembre de 2021 - 9:24
Visibilidad:
Público
Centro:
Sin centro asignado
Duración:
1h′ 46′ 27″
Relación de aspecto:
2.40:1
Resolución:
720x300 píxeles
Tamaño:
1.18

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid