Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
PELI Gatacca - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Película de ciencia ficción sobre la biotecnología, de uso didáctico
¡Suscríbete al canal!
00:00:02
La semana que viene, tendrás un test de sustancias.
00:05:48
Jerome, no seas tímido. Esto está en comando.
00:06:37
Tienes una hermosa pieza de equipamiento, Jerome. ¿Alguna vez te he dicho eso?
00:06:41
Solo cada vez que estoy aquí.
00:06:44
Es un riesgo de ocupación.
00:06:46
Veo un gran número durante cualquier día.
00:06:48
Ese es un ejemplo excepcional.
00:06:51
No sé por qué mis amigos no me ordenaron uno así.
00:06:55
Por cierto, ¿te he contado de mi hijo?
00:06:58
No, no te he contado.
00:07:18
Remíndame de él.
00:07:19
Así que, estamos a la hora de ir.
00:07:23
Una semana más.
00:07:26
Por favor, dígame si estás más emocionado.
00:07:28
Te diré a la fin de la semana.
00:07:31
Felicidades, Jerome.
00:07:49
Gracias.
00:07:53
¿Cuántos lanzamientos hay en un día?
00:07:57
¿Decenas?
00:08:00
¿A veces más?
00:08:03
Eres el único que mira a cada uno de ellos.
00:08:06
Si vas a pretender que no te importa, no te fijes.
00:08:09
Lo más inremarkable de los eventos.
00:08:17
Jerome Morrow, navegador de primera clase,
00:08:23
está a punto de embarcar en una misión de un año para Titan.
00:08:26
El 14º lunes de Saturno.
00:08:30
Un asignamiento muy prestigioso, aunque para Jerome
00:08:32
la selección era virtualmente garantizada a la nube.
00:08:35
Él está bendecido con todos los regalos requeridos para una actitud así, una cuotión genética segunda a ninguna.
00:08:38
No, no hay nada de maravilloso sobre el progreso de Jerome Morrow, excepto que yo no soy Jerome Morrow.
00:08:47
Fui concebido en la Riviera, no en la Riviera francesa, la variedad de Detroit.
00:08:57
Había dicho que un niño concebido en el amor tendría una mayor posibilidad de ser feliz.
00:09:11
Pero no dicen eso más.
00:09:19
Nunca entenderé lo que posesionó mi madre para poner su fe en las manos de Dios,
00:09:21
en vez de las de su local geneticista.
00:09:28
10 dedos, 10 dedos, eso es todo lo que antes importaba.
00:09:32
No ahora.
00:09:38
Ahora, solo segundos de edad, el exacto momento y causa de mi muerte ya era conocido.
00:09:39
Neurología, 60% probabilidad, depresión maníaca, 42% probabilidad, enfermedad de déficit de atención, 89% probabilidad, enfermedad de corazón, 99% probabilidad, potencial fatal antes, expectativa de vida, 30.2 años.
00:09:44
30 años...
00:10:11
¿El nombre del certificado? ¿Anton?
00:10:14
No. Vincent Anton. Es un buen nombre.
00:10:17
Sé que hará algo. Hará algo.
00:10:28
Vincent.
00:10:35
Desde un joven, pensé en mí mismo como otros pensaban en mí.
00:10:37
Crónicamente enfermo.
00:10:41
Cada pie y nariz rosa fue tratado como si fuera amenazante.
00:10:43
Lo siento, la insurrección no lo cubrirá.
00:10:47
Si falló...
00:10:50
Pero me dijeron que todo iba a ser...
00:10:51
Really wish there was something I could do.
00:10:52
Like most other parents of their day,
00:11:04
they were determined that their next child
00:11:06
would be brought into the world
00:11:08
in what has become the natural way.
00:11:09
Your extracted eggs, Marie,
00:11:13
have been fertilized with Antonio's sperm.
00:11:17
After screening, we are left, as you see,
00:11:23
with two healthy boys and two very healthy girls.
00:11:24
Naturalmente, no hay predisposiciones críticas a ninguna de las mayores enfermedades hereditarias.
00:11:28
Todo lo que queda es elegir el candidato más compatible.
00:11:32
Primero, podríamos decidir sobre el género.
00:11:37
¿Te has dado alguna idea?
00:11:39
Quisieras que Vincent tuviera un hermano, ¿sabes?
00:11:41
Con el que jugar.
00:11:44
Por supuesto que lo harías. Hola, Vincent.
00:11:46
Tienes ojos azules especificados, cabello oscuro y piel justa.
00:11:48
¿Qué pasa?
00:11:54
Y ten en cuenta que este niño es todavía tú. Simplemente el mejor de ti.
00:12:24
Pudieras concebir naturalmente mil veces y nunca obtener un resultado así.
00:12:30
Es así como mi hermano, Anton, entró en el mundo.
00:12:35
Un hijo que mi padre consideró valioso de su nombre.
00:12:40
A la hora de que jugábamos a Blood Brothers,
00:12:51
entendí que había algo muy diferente flotando a través de mis venas.
00:13:18
y necesitaría mucho más que un golpe
00:13:21
si iba a llegar a cualquier lugar
00:13:24
nuestro juego favorito era la polla
00:13:26
cuando nuestros padres no nos miraban
00:13:49
nos usábamos a nadar tan lejos como pudiéramos
00:13:51
era sobre quien se asustaría y volvía primero
00:13:54
por supuesto, siempre fui yo
00:13:57
Anton era por siempre el más fuerte nadador
00:14:19
y no tenía excusa de fallar
00:14:22
tal vez era el amor de los planetas
00:14:23
Tal vez fue solo mi gran desagrado por este, pero por lo largo que puedo recordar, he soñado en ir a espacio.
00:14:35
¿Cuántos astronautas hay de todos modos?
00:14:50
Yo creo que podría ser uno, si lo quisiera.
00:14:53
¡Hey, no es eso! ¡Es Pluto!
00:14:56
Mis objetivos no cambiaron mucho en los años intervenientes.
00:14:59
Vincent.
00:15:05
Mucho a mi padre's dismay.
00:15:06
Vincent.
00:15:09
Tienes que ser realista, con una enfermedad de corazón como la tuya.
00:15:17
Mamá, hay una oportunidad de que no haya nada malo con mi corazón.
00:15:21
Una oportunidad en cien.
00:15:26
Bueno, lo tomaré, ¿de acuerdo?
00:15:28
El problema es que no lo harán.
00:15:30
Escucha, por Dios, tienes que entender algo.
00:15:32
La única manera de que veas el interior de un avión es si lo estás limpiando.
00:15:43
Mi padre estaba correcto.
00:15:47
No importaba cuánto me mentía en mi resumen.
00:15:49
Mi verdadero resumen estaba en mis celos.
00:15:51
¿Por qué debería que alguien invierta todo ese dinero para entrenarme cuando hay un milagro de otros aplicantes con un profil mucho más limpio?
00:15:55
Por supuesto, es ilegal discriminar.
00:16:03
Genoísmo, se llama.
00:16:06
Pero nadie toma las leyes en serio.
00:16:07
Si no refieres a desclosar, siempre pueden tomar una muestra de un cuchillo de puerta,
00:16:11
o un descanso, incluso la saliva en tu formación de aplicación.
00:16:22
Si en duda, un test de droga legal puede ser tan fácilmente un pico ilegal en tu futuro en la compañía.
00:16:27
¿Estás seguro de que quieres hacer esto?
00:16:36
Sabes que vas a perder.
00:16:46
Fue la última vez que nos subimos juntos, y fuimos al mar abierto.
00:16:48
Como siempre, sabiendo que cada piso al horizonte era uno que teníamos que volver a la playa.
00:17:03
Pero algo era muy diferente ese día.
00:17:10
Cada vez que Anton intentaba recorrer, me encontró justo detrás de él.
00:17:24
Hasta que finalmente, lo imposible ocurrió.
00:17:30
¡Ven, Dave! ¡Ven, Dave!
00:17:38
Fue el único momento en nuestros vidas en el que mi hermano no era tan fuerte como creía, y yo no era tan débil.
00:17:55
Fue el momento que hizo posible todo lo demás.
00:18:02
Like many others in my situation, I moved around a lot in the next few years, getting work where I could
00:18:07
I must have cleaned half the toilets in the state
00:18:55
I belong to a new underclass, no longer determined by social status or the color of your skin
00:18:58
Welcome to Gattaca, gentlemen
00:19:06
No, we now have discrimination down to a science
00:19:08
Alright, there's your cleaning material
00:19:13
Start from the front, clean all the way back
00:19:15
Y quiero ver mi cara sonriente en ese piso.
00:19:18
¿Qué tal tú, Su Majestad? ¿Estás soñando en el espacio?
00:19:23
Ven aquí.
00:19:36
Comienza por limpiar este espacio aquí.
00:19:42
Nunca me había dado más certeza de lo lejos que estaba de mi objetivo
00:19:46
que cuando estaba estando justo detrás de él.
00:19:52
Cuando limpias el glas, Vincent, no lo limpies demasiado bien.
00:19:55
¿Qué quieres decir?
00:21:09
Puede que tengas ideas.
00:21:11
Sí, pero si el vaso está limpio, será más fácil verme cuando estoy al otro lado de él.
00:21:12
Por todo mi habla brava, sabía que era sólo eso.
00:21:19
No importa cuánto me entrené o cuánto estudié, el mejor número de pruebas del mundo no va a importar a menos que tenga el test de sangre para ir con él.
00:22:13
I made up my mind to resort to more extreme measures.
00:22:20
The man who showed up at my doorstep didn't exactly advertise in the yellow pages.
00:22:26
Stand straight.
00:22:31
How did you hear about me?
00:22:35
People.
00:22:37
Any distinguishing marks? Tattoos, scars, birthmarks?
00:22:39
I don't think so.
00:22:45
Are you serious about this?
00:22:47
I hope you're not wasting my time.
00:22:48
No, le doy un cien por ciento.
00:22:51
Te voy a llevar a la mitad.
00:22:54
Es una edición vieja, pero lo sé de corazón.
00:22:58
¿De corazón?
00:23:02
¿Te has dado cuenta que el compromiso está en la mente?
00:23:04
¿Tienes alguien en mente?
00:23:10
Para el genéticamente superior, el éxito es más fácil de obtener, pero no es garantizado.
00:23:12
Después de todo, no hay genio para la fata.
00:23:40
Y cuando, por alguna razón o otra, un miembro de la elite cae en momentos difíciles, su identidad genética se convierte en un commodity valorado por los inscrupulosos.
00:23:44
Una persona pierde, y otra persona gana.
00:23:54
Sus credenciales son impecables. Un día de expiración que no creerías.
00:23:57
El chico prácticamente vivirá para siempre.
00:24:02
Tiene un IQ fuera del registro.
00:24:09
Más bueno que 2020 en ambos ojos.
00:24:12
En el corazón de un ojo.
00:24:15
Puede correr por todo si todavía puede correr.
00:24:16
De hecho, él era una estrella que nadaba en el tiempo.
00:24:24
Es...
00:24:30
Pudieras ir a cualquier lugar con el helix de este tipo bajo tu brazo.
00:24:32
¿Qué te dije?
00:24:36
Y tú te miras tan bien que quiero doblar mis pies.
00:24:42
No nos vemos igual.
00:24:45
Es lo suficientemente cerca.
00:24:46
¿Cuándo fue la última vez que alguien miró una fotografía?
00:24:47
Puedes tener mi cara en tu tarjeta de nombre, por Dios.
00:24:50
¿Cómo explico el accidente?
00:24:52
Esa es la cosa hermosa.
00:24:54
Acabó en el país.
00:24:56
No hay un registro de que nunca le rompió la espalda.
00:24:58
En cuanto a todo el mundo.
00:25:01
Aún es un miembro de la sociedad que habla y camina.
00:25:02
Solo tienes que limpiarlo y llenar el último año de su vida.
00:25:05
Eres extranjero.
00:25:09
No les importa dónde naciste, solo cómo.
00:25:11
La sangre no tiene nacionalidad.
00:25:15
A lo largo de que tenga lo que están buscando, es el único pasaporte que necesitas.
00:25:18
¿Quién estaba ahí?
00:25:23
Bueno, yo, seguro que me mataron.
00:25:26
Así comenzó el proceso de convertirse en Jerome.
00:25:27
La miopia es uno de los signos más obvios de un nacimiento desagradable.
00:25:34
¿No hay otra manera?
00:25:38
La cirugía no es buena.
00:25:40
Verás las heridas.
00:25:42
Son lentes de contacto o un cabello blanco.
00:25:44
Además, el color no se encaja.
00:25:48
Es cierto.
00:25:52
Mis ojos son más bonitos.
00:25:53
Entiendes que tomo 25% de todo lo que haces.
00:25:55
Si por algún motivo no funciona, todo este equipamiento debe ser retornado en 7 días.
00:26:00
Y no obtienes tu depósito de vuelta.
00:26:06
Espera, espera, esperaba. Dijiste 20%.
00:26:08
Es solo 20%.
00:26:11
20%.
00:26:12
No es negociable.
00:26:13
Supongo que eso es todo.
00:26:29
No tanto.
00:26:31
¿Qué?
00:26:33
Aún es un tema de la altura.
00:26:34
¿Qué? ¿Qué talla eres?
00:26:36
4'6".
00:26:38
¿Qué talla eras antes del accidente?
00:26:39
Infelizmente, su profilo dice que es 6'1".
00:26:41
Así que puedo usar labios.
00:26:45
Incluso con labios. No eres tan alto.
00:26:48
¿Así que qué?
00:26:51
No.
00:27:01
No.
00:27:03
No, nunca discutimos eso.
00:27:07
Pensé que eras serio, Vincent.
00:27:09
Soy serio. No lo haré.
00:27:11
No lo haré.
00:27:13
Jerome nunca cuestionó mi compromiso de nuevo.
00:27:27
Me tomé la mente de la dolor por recordar a mí mismo que cuando eventualmente me levantara,
00:27:30
Sería exactamente dos centímetros más cerca de las estrellas.
00:27:34
¿Estás bien?
00:27:38
Sí.
00:27:41
¿Quieres ir a bailar?
00:27:42
Tenías que ser un right-hander, ¿no?
00:27:47
No creo que nadie ordene Southpaws más.
00:27:52
Jerome Morrow.
00:27:56
Es un buen nombre.
00:27:59
Es mi nombre.
00:28:01
No puedo ser tú sin él.
00:28:05
¿Qué te hace pensar que puedes ser yo?
00:28:08
Mira esto.
00:28:10
Mira esto.
00:28:23
Es bonito.
00:28:24
Estoy impresionado.
00:28:26
¿Es verdad?
00:28:28
Eres color blindado también, Vincent.
00:28:29
Es de oro.
00:28:31
¿Así es?
00:28:32
Jerome Morrow nunca se debió a ser un paso abajo en el escenario.
00:28:33
Con todo lo que tenía que hacer para mí, todavía estaba en segundo lugar.
00:28:39
Yo.
00:28:49
Entonces, ¿cómo esperas que esto termine?
00:28:52
No lo sé exactamente.
00:28:57
Tu asignatura necesita trabajo.
00:29:04
Llegó el momento de poner nuestras preparaciones a la prueba.
00:29:06
Jerome había sido ingenierizado con todo lo que necesitaba para entrar a Gattaca, excepto el deseo de hacerlo.
00:29:10
¿Tú realmente quieres estar ahí?
00:29:17
No quiero estar ahí.
00:29:18
Quiero estar ahí arriba.
00:29:21
¿Qué es eso?
00:29:23
Eso es lo que quiero saber, Jerome.
00:29:27
Llámame Eugene.
00:29:31
Mi nombre medio.
00:29:34
No sé. Si vas a ser Jerome, mejor comienzas a acostumbrarte a él.
00:29:35
Tengo que irme. ¿Dónde está mi muestra?
00:29:51
En el refrigerador. La puerta a la izquierda.
00:29:53
¿Cuál caja?
00:29:57
¡Ni una de ellas!
00:29:59
¿Crees que debería probarla?
00:30:03
Si te gusta.
00:30:06
¡Dios mío! ¿Qué pasa con la máquina?
00:30:16
No hay nada malo con la máquina. Es una muestra caliente.
00:30:17
¿Has estado bebiendo de nuevo?
00:30:20
No lo he hecho.
00:30:21
¡Dios mío, Eugene! ¡Es ocho de la mañana!
00:30:22
¡No lo he hecho!
00:30:24
¡Esto no es una broma! ¡Mi entrevista está en una hora!
00:30:25
¡Hay más vodka en esta pizca que hay pizca!
00:30:42
All right, I'm sorry. I had half a glass to celebrate. I'm sorry.
00:30:46
Try Friday's. That one will be okay.
00:30:50
There's only Wednesday left.
00:30:52
Wednesday. That's the one.
00:30:54
Listen, it's not too late to back out.
00:31:08
This is the last day that you're gonna be you and I'm gonna be me.
00:31:15
Congratulations.
00:31:54
¿Qué tal la entrevista?
00:31:55
Eso fue todo
00:32:00
Lo entiendo
00:32:01
Por supuesto que lo entiendes
00:32:11
Y así fue
00:32:15
Cada día dispusiera de la piel más suave
00:32:26
Los dedos y el cabello
00:32:30
Para limitar
00:32:32
Cuánto de mi ser invalido
00:32:33
Debería dejar en el mundo invalido
00:32:35
Al mismo tiempo
00:32:37
Eugene preparó muestras de su propio
00:32:45
Más superior cuerpo
00:32:47
Para que yo pudiera pasar por él
00:32:48
Cuestionados bolsillos de urina para los testes de sustancias frecuentes
00:32:50
Cuchillos de sangre para los cheques de seguridad
00:32:54
Y viales llenos de otras tracias
00:32:58
Mientras Eugene me ofrecía una nueva identidad
00:33:01
Le pagué el rento y lo mantuvo en el estilo al que se acostumbró
00:33:04
Eugene nunca sufrió de la discriminación rutina de un utero, un nacimiento de fe o invalido, como nos llamamos
00:33:09
Un valido, un vitro, un hombre creado
00:33:16
El hombre sufrió bajo un burdeno diferente, el burdeno de la perfección.
00:33:19
Ahora soy miembro de un segmento relativamente nuevo y particularmente detesto de la sociedad.
00:33:26
Uno de aquellos que refiere a jugar la mano que le ha dado.
00:33:32
Soy más comúnmente conocido como un ladrón borrado, o un degenerado.
00:33:35
En el guía de Jerome Morrow, he crecido rápidamente a través de los rangos de Gattaca.
00:33:48
Solo uno de los directores de la misión
00:33:53
ha llegado cerca de descubrir mi verdadera identidad.
00:33:55
Es extraño pensar que puede tener más éxito
00:33:59
exponiéndome en la muerte que nunca en la vida.
00:34:01
Bueno, creo que podemos rechazar el suicidio.
00:34:06
¿Perdón, señor?
00:34:30
Nada.
00:34:31
Gracias.
00:34:34
Irene, quiero que asiste a los investigadores.
00:34:55
Mi trabajo, director, eso me pondría detrás.
00:35:00
Agradezco tu sacrificio, Irene.
00:35:03
¿Verdad que no pierdo mi lugar en línea?
00:35:06
Tu lugar está asegurado.
00:35:08
Así que informa a las autoridades que cooperaremos de cualquier manera,
00:35:11
aunque no podemos tolerar una gran disrupción.
00:35:17
Director.
00:35:21
Gracias, Irene.
00:35:21
Gracias, director.
00:35:23
Director, ¿cómo va a afectar la misión?
00:35:26
Oh, todavía estamos avanzando como planeamos.
00:35:30
La ventana de lanzamiento sólo se abre hasta el fin de la semana, y, trágico como pueda ser este evento, no ha parado.
00:35:33
El planeta está volando, ¿no?
00:35:42
Bueno, fin de semana.
00:35:51
Fin de semana.
00:36:02
¿Eso es Sue?
00:36:04
¿Y el director de la misión?
00:36:06
¿Está muerto?
00:36:09
¿Estás serio?
00:36:12
Lo encontraron en su oficina esta mañana,
00:36:16
golpeado tan mal, que tuvieron que chequear su nombre.
00:36:19
¿Estás serio?
00:36:24
Así que eso es todo.
00:36:27
No hay nada entre nosotros y Ignition.
00:36:28
Voy a subir.
00:36:34
El hombre fue asesinado.
00:36:37
¿Así? No lo hice.
00:36:38
No dije que lo hicieras, pero si el hombre fue asesinado,
00:36:40
el lugar va a estar crujiendo con huesos.
00:36:42
Voy a tomar mis chances con los J. Edgar's
00:36:43
sobre el director de la misión.
00:36:45
Además, ¿qué si ellos encuentran algo?
00:36:47
Voy a ser un poco fuera de su jurisdicción.
00:36:49
Tenemos que beber inmediatamente.
00:36:51
Gracias.
00:38:00
Buenas noches.
00:38:02
9.3.
00:38:04
Bastante bien.
00:38:23
Sí.
00:38:25
Bastante bien.
00:38:27
Están enviando a ti allá arriba.
00:39:17
Allá arriba, por Dios mío, tú, de todas las personas.
00:39:21
Me da miedo pensar en ti solo en esa habitación por un año.
00:39:23
No pienses en eso.
00:39:26
De todos modos, la habitación en la que estoy atrapado es más grande que tu tinta.
00:39:27
Sabes lo que estoy diciendo. ¿Qué vas a hacer?
00:39:31
Tengo mis libros.
00:39:34
Voy a lugares en mi cabeza.
00:39:35
Sería feliz si tuvieras alguna compañía.
00:39:38
Tengo visitantes.
00:39:40
Sí, bueno, nada que no pagues.
00:39:41
No lo tendría de otra manera.
00:39:43
¿En serio?
00:39:45
¿Qué vas a hacer?
00:39:47
Voy a terminar esto.
00:39:48
¿Qué es Titan en este momento?
00:40:06
¿Qué es Titan?
00:40:11
Titan es exactamente así.
00:40:13
Todo el tiempo.
00:40:27
Tiene una lluvia alrededor.
00:40:30
Es tan gruesa que nadie puede ver lo que está debajo.
00:40:31
Quizás no hay nada ahí.
00:40:35
Hay algo ahí.
00:40:37
Deberías ir en lugar de mí.
00:40:44
¿Por qué?
00:40:48
¿Por qué? ¿Porque ahí arriba, tus dedos no importarían?
00:40:50
Estoy asustado de Hines.
00:40:54
¡Lo siento!
00:41:23
¿Quieres esto?
00:41:25
Te salvo algo, ¿debería?
00:41:28
Estoy muy loco, estoy muy loco.
00:41:32
Sí, lo sabes.
00:41:41
Estoy muy, muy loco.
00:41:42
No me hagas un duro.
00:41:45
Dame un descanso.
00:41:50
¡Vamos! ¡Vamos!
00:41:54
¡Ayuda! ¡Ayuda!
00:41:56
Lo siento.
00:41:58
Sabes, no estaba drogado.
00:42:08
¿Qué quieres decir que no estás drogado?
00:42:09
Cuando caminé delante de ese coche.
00:42:11
¿Qué coche?
00:42:13
Pasé justo delante de él.
00:42:15
Nunca he sido más sabio en mi vida.
00:42:19
Tienes que dormir.
00:42:21
Ni siquiera lograrías eso, ¿no?
00:42:25
Si al principio no logras,
00:42:28
tienes que dormir.
00:42:31
Soy orgulloso de ti, Vincent.
00:42:35
Debes estar drogando, Vincent.
00:42:47
¿Cuánto necesitas?
00:43:10
20 minutos.
00:43:31
Puedes ir.
00:43:33
Está bien, Irene. Te disculpas.
00:43:56
Encontramos a nuestro hombre.
00:44:06
Es el único espécimen en todo el lugar que no puede ser acusado.
00:44:31
Cada 10 años o más, las cosas van a nuestro camino.
00:44:34
¿El ala?
00:44:37
¿Qué conoces de él?
00:44:38
Es un invalido sin registro.
00:44:39
¿Había un janitor aquí hasta hace unos años cuando desapareció de vista?
00:44:41
Así que el espécimen podría haber estado aquí desde entonces.
00:44:45
Bueno, mira el piso, así que no creo que nada se deje aquí por mucho tiempo.
00:44:47
Es también una cuestión de motivo. ¿Habrá un janitor que vuelva aquí después de todo esto para matar a un hombre que nunca sabía?
00:44:51
Bueno, su perfil sugiere un temperamento violento.
00:44:56
Si no me equivoco, su perfil también sugiere que es un hombre enfermo.
00:44:59
Hay un 90% de posibilidades de que el dueño de este ala ya se haya muerto a sí mismo.
00:45:03
¿Y eso lo causa?
00:45:06
Eso significa que hay un 10% de posibilidades de que todavía está vivo. Es un caso perdido y encontrado, señor.
00:45:07
All we have to do is find the man who's minus an eyelash and we have the murderer.
00:45:11
I'll do a cross-check. I'll find out about his family and whether he's got any money.
00:45:14
I'm already running. There's no record of any living relative.
00:45:17
Well, that's a damn shame, sir.
00:45:20
I want you to check the entry log, alibis, grudges.
00:45:22
I look around, I see a lot of dry eyes.
00:45:26
The mission director was not universally loved.
00:45:28
He was leading the cutbacks of the program.
00:45:32
With all due respect, sir, whatever you say.
00:45:36
Jerome, Jerome, el metrónomo.
00:46:00
Puedo tocar el piano con ese sonido de su.
00:46:02
Señor director, nos gustaría saber que tenemos un sospechoso.
00:46:07
¿Eso es un alivio? ¿Quién es?
00:46:11
Encontramos otro espécimen incontrolable en el sur, y aquí está la foto.
00:46:13
Una invalidez.
00:46:19
Aún seguimos siguiendo otras leyes.
00:46:21
Sea lo que sea, estoy teniendo esto publicado inmediatamente.
00:46:23
Estoy curioso, director.
00:46:27
Un beneficio, supongo, en tu línea de trabajo.
00:46:27
Tus prácticas de contratación.
00:46:33
Nuestra filosofía de reclutamiento.
00:46:35
¿Quién tienes que ser para estar aquí?
00:46:37
Bueno, naturalmente nuestro estándar está más allá de lo que el ciudadano común.
00:46:40
Incluso entre tu gente, debes tener niveles de excelencia variados.
00:46:45
A veces hemos sido forzados a aceptar candidatos con pocas shortcomings.
00:46:48
No hay nada que prohibiera a alguien de trabajar en un campo como la justicia, por ejemplo.
00:46:52
Pero ahora hay suficiente de la especie correcta de personas para garantizar un nuevo pincel de medir.
00:47:01
Bodies con mentes que se alinean, es esencial, mientras nos empujamos más y más.
00:47:07
Pero todavía monitoras la performance.
00:47:14
Tenemos que asegurarnos de que las personas están cumpliendo su potencial.
00:47:17
Y superando.
00:47:20
No hay quien exceda su potencial. Si lo ha hecho, significa que no hemos acurado su potencial en el primer lugar.
00:47:21
¿Estás bien, Jerome?
00:47:41
Terrífico.
00:47:43
Este es el logro de la entrada de los últimos siete días.
00:48:09
¿Y tú, Irene?
00:48:12
¿Tienes un alibi?
00:48:17
Estaba sola.
00:48:19
Me parece difícil creerlo.
00:48:21
Disculpe.
00:48:23
¡Gracias!
00:48:24
Hay algunos inválidos.
00:49:18
Jerome.
00:49:20
Tuve que secuenciarte.
00:49:28
Leí tu perfil.
00:49:30
Lo siento.
00:49:32
Parece que eres todo lo que dicen que eres, y más.
00:49:37
¿Y tú, Irene?
00:49:39
¿Eres ingeniero como el resto de nosotros?
00:49:43
No tan como el resto de ustedes.
00:49:46
La probabilidad inaceptable de fallo de corazón.
00:49:49
Creo que eso es lo que dice el manual.
00:49:52
El único viaje que voy a tomar en el espacio
00:49:55
La luz y el satélite están aquí.
00:49:57
Bueno, si hay algo malo con ti, no puedo verlo desde donde estoy.
00:50:01
Si no me crees, aquí.
00:50:05
Toma.
00:50:16
Si aún estás interesado, déjame saber.
00:50:18
Lo siento, el viento lo tocó.
00:50:29
¿Es este el camino de acercamiento que discutimos?
00:51:12
Absolutamente, director.
00:51:19
Muy bien.
00:51:22
Escucha lo que te estoy diciendo. Quiero lo que te he pedido.
00:51:40
Es un color completamente diferente.
00:51:44
Ahora, estoy cansado de hablar contigo.
00:51:47
Estoy cansado. Te voy a llamar de vuelta.
00:51:50
Esa fue la compañía que nos vende tu cabello.
00:51:54
Me han enviado maíz de verano en vez de luna de maíz.
00:51:56
Cualquier persona sabe que son dos colores más brillantes.
00:52:00
Ella me dijo, ¿por qué no intentas cambiar?
00:52:02
No quiero cambiar. No podemos usar un cambio.
00:52:03
Ahora probablemente voy a tener que pagar por las cinco cajas que han enviado.
00:52:06
No podemos quedarnos aquí.
00:52:11
Idiotas que tengo que lidiar con. No te creerías.
00:52:13
¿Crees que maté al director de la misión?
00:52:15
¿Qué hace que no lo creas?
00:52:19
Encontraron mi ojo.
00:52:22
¿Dónde?
00:52:26
En el corredor.
00:52:27
Ah, bueno, podría ser peor.
00:52:29
Podrían haberlo encontrado en tu ojo.
00:52:30
Tienen mi foto aplastada por todo el lugar.
00:52:32
No puedo girar sin ver mi propia cara.
00:52:35
No me reconocen.
00:52:39
No me reconocen.
00:52:40
No me reconocen.
00:52:41
No te conozco.
00:52:43
No te mariarán los ojos.
00:52:45
No creerán que una de sus elites
00:52:47
los hubiera sacado todo este tiempo.
00:52:50
No, no, no.
00:52:52
No cambiamos nada.
00:52:52
Hacemos lo que planeamos.
00:52:54
Eres Jerome Morrow,
00:52:55
navegador de la primera clase.
00:52:57
No soy Jerome Morrow.
00:52:58
Soy un suspecho de asesinato.
00:53:00
¿Qué estás haciendo?
00:53:03
¿Qué estás haciendo?
00:53:04
¡Es más que un día!
00:53:05
Espera.
00:53:07
Si quedamos aquí... ¡Pero detén eso!
00:53:08
Oh, está bien, está bien.
00:53:12
Deja si quieres, pero no tomes esa cosa.
00:53:14
¡Esa cosa es mía!
00:53:17
Me hubiera rentado a alguien con una espalda.
00:53:21
Si sabía que me ibas a caer en el pecho al último grito.
00:53:25
¡No puedes dejarme ahora!
00:53:30
He hecho demasiado.
00:53:33
¿Qué quieres que haga?
00:53:35
¡Vuelvo y termino el trabajo yo mismo!
00:53:37
Eugene, van a encontrarme.
00:53:40
Aún no entiendes, ¿verdad?
00:53:46
Cuando miran a ti, no te ven más, solo me ven.
00:53:51
Mantengan sus labios en sus cintas donde pertenecen.
00:53:55
¿Cómo podrías ser tan inocente?
00:54:15
Voy a salir.
00:54:17
¿Dónde vas?
00:54:52
Voy a ser arrestado mañana. Voy a salir esta noche.
00:54:55
¿Estás seguro de que es una buena idea salir?
00:54:58
Bueno, fue tu idea de no cambiar nada.
00:54:59
¿Quién es?
00:55:03
¿Todo el mundo?
00:55:05
Todo el mundo.
00:55:07
Si no me voy, parecería sospechoso.
00:55:09
No parecerías sospechoso, ¿verdad?
00:55:13
Gracias.
00:55:20
¿Quién ordenó esto?
00:56:21
¿Qué estamos haciendo aquí?
00:56:23
Estoy siguiendo la guía.
00:56:26
Perdóname, señor, pero eso es lo que hago.
00:56:27
Soy un detective. Sigo las guías.
00:56:29
¿Qué te hace creer que el dueño de las alas está aquí?
00:56:30
Es un invalido, señor. ¿Dónde vemos invalidos, pero donde son invalidos?
00:56:34
Es un invalido.
00:56:38
Es un invalido que es inteligente para ir sin registro durante todos estos años.
00:56:41
¿Crees que es probable que nos deje ahora?
00:56:45
¿Qué te sugerirías, señor?
00:56:48
Siga la inquisición hacia la escena.
00:56:50
Trae una radia de cinco millas alrededor de Gattaca.
00:56:52
Sube otra vez.
00:56:54
Estos son los estados.
00:56:55
¿Eres un navegador?
00:56:56
¿En Gattaca?
00:57:20
Eso es lo que dice, ¿no?
00:57:22
No dice que eres cripto.
00:57:25
No soy cripto.
00:57:27
Me duele la pierna entrenando, imbécil.
00:57:30
¿Cómo te atreves a preguntarme?
00:57:33
Está bien.
00:57:35
¿Cuál es tu número?
00:57:37
Vale, olvídalo.
00:57:39
¡No! ¿Cuál es tu número, tonto tonto?
00:57:40
Mira, dije olvídalo. ¿Quieres una disculpa?
00:57:42
Ah, te pasa a ti, ¿no?
00:57:44
Te pasa a ti que puedo hacer lo que solo puedes soñar.
00:57:47
¡Suscríbete al canal!
00:57:50
Doce dedos son uno, es como juegas.
00:59:16
Esa pieza solo puede ser jugada por doce.
00:59:20
¿Qué es todo esto?
00:59:41
Eh, probablemente nada.
00:59:44
Eh, mejor no.
01:00:23
No quiero darte un espécimen contaminado.
01:00:25
¿Entiendes mi significado?
01:00:28
Gracias.
01:01:00
Nunca sabías donde estaban esos suaves.
01:01:02
Quiero mostrarte algo.
01:01:06
¡Suscríbete!
01:02:05
Pensé que habíamos revisado todo el staff de servicio.
01:04:25
No creo que se limpie el lugar.
01:04:28
Tengo la sensación de que podría estar ahí, bajo pretensos falsos, jugando a la mano de alguien.
01:04:30
¿Una ladera robada?
01:04:34
En Gattaca.
01:04:36
Es raro, pero no es una posibilidad.
01:04:38
Me parece difícil creer que él pudiera ser uno de sus trabajadores.
01:04:41
Incluso si saliera del sistema de seguridad, no tendría la facultad mental o la estamina física.
01:04:44
Tal vez lo estreses.
01:04:48
Tal vez es un impostor y tal vez el director lo descubrió.
01:04:50
No, no, no.
01:04:53
Las autoridades de la justicia están preocupadas de que mis métodos de testeo se hayan compromisado.
01:05:54
¡Au! ¡Dios mío!
01:06:11
Sr. Romo, lo siento.
01:06:13
¿Estás de práctica, Lamar?
01:06:14
Aquí, déjame ver eso.
01:06:16
Sí, está bien, está bien.
01:06:17
Está bien.
01:06:18
Felizmente, parece que tenemos suficiente.
01:06:20
Bueno, si necesitas más, siempre puedes obtenerlo de sus zapatos.
01:06:22
Irene.
01:06:42
¿Así que no lo hiciste después de todo?
01:06:47
Oh, no.
01:06:50
Creo que alguien me ha golpeado.
01:06:52
Creo que sí.
01:06:54
Voy a salir en dos días.
01:06:55
O sea, supongo que lo sabes.
01:07:05
Ese es el último.
01:07:19
Algo no está bien.
01:07:27
No está aquí. Es un viento.
01:07:28
No, perdimos algo.
01:07:30
¿Digo que testamos de nuevo?
01:07:32
Testar. No puedo permitir que te interrumpas la operación.
01:07:34
¿No estás atendido por tener un asesinato en tu medio?
01:07:37
Ahora mismo, tu presencia está creando más de una amenaza.
01:07:40
El window for our latest launch is open for seven days once every seventy years, so it's rather crucial we leave on time.
01:07:44
Mission means a great deal to you, doesn't it?
01:07:53
And your late colleague opposed it, didn't he?
01:07:56
Take another look at my profile, detective.
01:07:59
You won't find a violent bone in my body.
01:08:02
My apologies, director. We won't trouble you any further.
01:08:05
This is not the only place we can look.
01:08:10
Ok
01:08:12
Empecemos a hacer las rondas
01:08:15
Soy más afortunada que la mayoría
01:08:19
No tan afortunada como algunas
01:09:23
Sabía algo sobre eso
01:09:26
¿Tú, Jerome?
01:09:30
¿Qué problema de corazón tuviste?
01:09:31
¿Tenías los tuyos rompidos?
01:09:35
Tenía esta idea locura
01:09:37
Que estabas más interesado en el caso de la muerte que en mí
01:09:43
Sí, tienes razón. Es una idea loco. ¿Te gustaría bailar?
01:09:47
Trabajas tanto, haces todo lo que puedes para salir de un lugar.
01:10:01
Y cuando finalmente tienes tu oportunidad de irte,
01:10:45
encuentras una razón para quedarte.
01:10:49
Un año es un largo tiempo.
01:10:58
No tan largo.
01:11:01
Solo una vez alrededor del sol.
01:11:04
Hola a todos, es un placer conocerte. Soy tu detective por la noche. Por favor, no dejes las premisas.
01:11:15
¡No dejes a nadie! ¿Estoy hablando algún tipo de lenguaje extraño?
01:11:22
Veo las cabezas, veo las lentes, veo las denturas, quiero napkins, quiero cigarrillos, quiero la saliva o un teacup.
01:11:27
¿Qué es eso que me haces?
01:11:35
Pensaba que querías bailar.
01:11:43
Disculpe, ¿dónde vas?
01:11:45
Oh, sí, no, no, en un minuto.
01:11:46
¡Gerald!
01:11:48
¿Dónde van?
01:12:21
¿Dónde van?
01:12:22
¿Viste a la izquierda en vez de a la derecha?
01:16:41
¿Lo hiciste o lo usas todo el tiempo?
01:16:44
Lo uso todo el tiempo.
01:16:51
Sé que tenía algo que ver con la muerte del director.
01:16:55
Eso no es cierto, Irene.
01:16:58
¿No es el hombre de la noche?
01:17:10
Él es nadie.
01:17:14
Él es uno de nuestros mejores.
01:17:27
Estoy seguro de que no tiene nada que ver con este negocio.
01:17:29
Jerome Morrow.
01:17:35
No te miras bien, Jerome.
01:17:36
¿Por qué no vas a casa?
01:17:49
¿Puedo ayudarte?
01:17:51
¿Estás buscando a Jerome Morrow?
01:18:03
Lo siento, está enfermo, un poco de náusea.
01:18:05
Es bastante común antes de la misión.
01:18:07
¿En serio?
01:18:09
Debería pagarle una visita.
01:18:11
Entiendo que me puedes mostrar el camino.
01:18:12
No sabes quién es, ¿verdad, Irene?
01:19:00
Hola.
01:19:22
Eugene, necesito que estés tú mismo por el día.
01:19:23
Nunca era muy bueno en eso, ¿recuerdas?
01:19:26
Los investigadores están viniendo. Estoy supuesto a estar enfermo.
01:19:28
Así es como me sigues diciendo. ¿Cuánto tiempo tengo?
01:19:31
No mucho.
01:19:34
Creo que no está en casa.
01:21:01
Estoy aquí para ver a Jerome Morrow.
01:21:26
Sí, soy yo. ¡Ven!
01:21:32
Creo que está en casa.
01:21:35
¡Ven! ¡Ven!
01:21:41
Hola, querida. ¿Dónde está mi beso?
01:22:20
Buen ver que te sientes mejor.
01:22:26
Por supuesto. Ahora que estás aquí, ¿quién es tu amigo? ¿Cómo puedo ayudar?
01:22:34
Es sobre el director.
01:22:50
¿Ah? ¿Otra vez? Espero que no haya problemas.
01:22:53
No, no. No hay problemas.
01:22:56
Perdóname por no darles una herramienta guía.
01:22:59
¿No podríamos hacer esto otra vez?
01:23:01
Bueno, esto no lo va a tomar.
01:23:04
Tal vez me diga dónde voy.
01:23:06
¿A quién esperabas?
01:23:45
¿Sí?
01:24:31
¿Tienes a nuestro hombre, señor?
01:24:31
¿Tienes a él?
01:24:32
Tienes a él en custodia.
01:24:33
Voy a ir.
01:24:34
¿Cómo estás, Jerome?
01:24:38
No mal, Jerome.
01:25:02
¿Cómo diablos te hiciste subir aquí?
01:25:07
Oh, siempre puedo caminar.
01:25:09
¡Suscríbete al canal!
01:25:11
Es que tú eres la autoridad en lo que no es posible, ¿no es así, Irene?
01:26:03
Te han hecho mirar tan duro por cualquier maldición, que después de un tiempo, eso es todo lo que ves.
01:26:12
Por lo que sea que sea, estoy aquí para decirte que es posible.
01:26:22
Es posible.
01:26:29
Felicidades, señor.
01:27:10
Lo hiciste.
01:27:11
Fue encontrado en el ojo del directo muerto, un espécimen inocente.
01:27:12
Mientras estaba ocupado obsesionándome con un ojo, tus instintos nos llevaron en la dirección correcta.
01:27:18
¿Entonces el invalido no tenía nada que ver con esto?
01:27:23
No. Nuestro amigo directo solo. Esta misión significó todo a él, ¿no?
01:27:26
Él sabe que si pierden este puente de lanzamiento, no vivirán para ver el próximo.
01:27:35
Y ya que nada puede parar el lanzamiento, ahora está siendo muy, muy cooperativo.
01:27:39
Así que imagino que estarás celebrando esta noche, señor.
01:27:43
Por supuesto.
01:27:52
Creo que nos gusta.
01:27:54
Sí, claro, déjala un poco de tiempo, se acostumbrará a la idea.
01:28:14
¿Qué era él?
01:28:18
¿Era un copia?
01:28:19
Sí, era solo un copia. ¿Cambiaste su nombre?
01:28:21
De hecho, mi nombre era el tema de la conversación.
01:28:23
Sí, bueno, volverá.
01:28:26
No, ¿hablaste de lo que dijo? Tienen su hombre, ya está.
01:28:27
No, no está ya.
01:28:29
Tengo que conocerte.
01:28:32
¿Vincent?
01:28:34
Dios mío, te has cambiado.
01:29:01
¿Hace tanto tiempo que no reconoces a tu hermano?
01:29:14
¿Somos hermanos?
01:29:21
Nuestros padres se quedaron pensando que te habían desnudado.
01:29:23
Tenía mis dudas.
01:29:27
¿Qué estás haciendo aquí, Anton?
01:29:29
Debería preguntarte esa pregunta.
01:29:31
Tengo el derecho de estar aquí.
01:29:33
No lo haces.
01:29:35
Más o menos te parece que lo crees.
01:29:38
¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
01:29:40
Bueno, en caso de que no te hayas notado, no necesito ninguna rescatación, pero lo hiciste una vez.
01:30:11
Bueno, tienes todas las respuestas. ¿Cómo lo explicas?
01:30:22
No me batiste ese día, me batí a mí mismo.
01:30:27
¿Estás tratando de convencerme?
01:30:30
¿Quieres que lo pruebe?
01:30:33
No es importante, Anton. Se ha olvidado.
01:30:36
¿Quieres que te lo pruebe? ¡Yo te lo pruebo!
01:30:40
Lo haré.
01:30:44
¡Vincent!
01:30:46
¡Vincent!
01:31:53
¿Dónde está el mar? Estamos demasiado lejos.
01:31:55
¿Quieres quitarlo?
01:31:57
¡Estamos demasiado lejos!
01:31:59
¿Quieres quitarlo?
01:32:01
¡No!
01:32:03
¡Vincent!
01:32:05
¿Cómo estás haciendo esto, Vincent?
01:32:30
¿No has hecho nada de esto?
01:32:32
No.
01:32:34
No hemos hecho nada de esto.
01:32:36
Tenemos que volver.
01:32:38
¡Es demasiado tarde para eso! ¡Estamos cerca de la otra parte!
01:32:39
¿Qué otra parte?
01:32:43
¿Quieres que nos desvanezcamos ambos?
01:32:44
¿Quieres saber cómo lo hice?
01:32:47
Así es como lo hice, Anton.
01:32:49
Nunca he salvado nada para volver a la boda.
01:32:51
No podías verlo, ¿no?
01:32:55
Esa noche cruzando la calle,
01:34:42
cruzaste de cualquier manera.
01:34:46
Si aún estás interesado,
01:34:48
Déjame saber.
01:35:05
Lo siento. El viento lo encontró.
01:35:15
Estás volando hoy, ¿no?
01:36:16
Mira qué mierda estás haciendo.
01:36:19
Vámonos.
01:36:25
Tengo tus muestras listas.
01:36:27
No necesito muestras para donde voy.
01:36:29
Puedes cuando vuelvas.
01:36:32
Todo lo que necesites para durar dos vidas.
01:36:41
¿Por qué has hecho todo esto?
01:36:47
Así que Jerome siempre estará aquí cuando lo necesites.
01:36:50
¿A dónde vas?
01:36:53
Voy a viajar también.
01:36:55
No sé cómo agradecerte.
01:37:01
Tengo la mejor parte del negocio.
01:37:07
Solo te dejé mi cuerpo.
01:37:09
Tú me dejaste tu sueño.
01:37:14
Hasta que estés en la escalera.
01:37:26
¿Qué es esto?
01:37:28
Una nueva política.
01:38:02
¿Light te hizo nervioso?
01:38:04
Bueno, hay un problema, ¿no, Mark?
01:38:14
Nunca te dije nada sobre mi hijo, ¿no?
01:38:17
Es un gran fan de tu.
01:38:20
Solo recuerda que yo era tan bueno como cualquier otro.
01:38:22
Y mejor que la mayoría.
01:38:30
Quiere aplicarse aquí.
01:38:32
Pudiera haber ido arriba y atrás y nadie sería más sabio.
01:38:34
Desafortunadamente, mi hijo no es todo lo que les han prometido.
01:38:39
Pero entonces, ¿quién sabe qué podría hacer?
01:38:43
¿Para referencia futura?
01:38:46
Los hombres de la derecha no se sienten con los de la izquierda.
01:39:09
Solo una de esas cosas
01:39:11
No te vas a perder tu avión, Vincent
01:39:14
Para alguien que nunca se había querido para este mundo
01:39:29
Debo confesar
01:42:18
Que de repente tengo un duro tiempo dejándolo
01:42:20
Por supuesto, dicen que cada átomo en nuestros cuerpos
01:42:23
Maybe I'm not leaving
01:42:28
Maybe I'm going home
01:42:32
- Idioma/s:
- Idioma/s subtítulos:
- Materias:
- Filosofía
- Niveles educativos:
- ▼ Mostrar / ocultar niveles
- Educación de personas adultas
- Enseñanza básica para personas adultas
- Alfabetización
- Consolidación de conocimientos y técnicas instrumentales
- Enseñanzas Iniciales
- I 1º curso
- I 2º curso
- II 1º curso
- II 2º curso
- ESPAD
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Tercer Curso
- Cuarto Curso
- Pruebas libres título G ESO
- Formación Técnico Profesional y Ocupacional
- Alfabetización en lengua castellana (español para inmigrantes)
- Enseñanzas para el desarrollo personal y la participación
- Bachillerato adultos y distancia
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Enseñanza oficial de idiomas (That's English)
- Módulo 1
- Módulo 2
- Módulo 3
- Módulo 4
- Módulo 5
- Módulo 6
- Módulo 7
- Módulo 8
- Módulo 9
- Ciclo formativo grado medio a distancia
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Ciclo formativo grado superior a distancia
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Aulas Mentor
- Ciclo formativo de grado básico
- Primer Curso
- Segundo Curso
- Niveles para la obtención del título de E.S.O.
- Nivel I
- Nivel II
- Enseñanza básica para personas adultas
- Autor/es:
- Andrew Niccol
- Subido por:
- Garikoitz G.
- Licencia:
- Todos los derechos reservados
- Visualizaciones:
- 58
- Fecha:
- 14 de diciembre de 2021 - 9:24
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- Sin centro asignado
- Duración:
- 1h′ 46′ 27″
- Relación de aspecto:
- 2.40:1
- Resolución:
- 720x300 píxeles
- Tamaño:
- 1.18