Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Jobs - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Ya hemos visto los question words, el present simple, todo eso, etc.
00:00:02
Pero nos quedaría de vocabulario, como explicación, jobs.
00:00:05
Jobs significa eso, profesiones.
00:00:10
Los trabajos.
00:00:13
Y como siempre tenemos aquí nuestro listado.
00:00:15
Y vamos a echarle un vistazo.
00:00:20
Bueno.
00:00:36
Bueno, hay un listado y luego alguna cosita más que comentar.
00:00:38
antes de revisar uno por uno
00:00:41
las profesiones
00:00:44
echarle un vistazo
00:00:45
y decirme qué tienen en común
00:00:48
el a o el en
00:00:50
todas, como veis, todas las profesiones
00:00:55
tienen delante a o en
00:00:57
eso, que lo comento un poco aquí abajo
00:00:58
es muy importante, resulta que
00:01:01
el inglés
00:01:03
te dice que si tú estás hablando de una profesión
00:01:04
en singular
00:01:07
siempre tiene que llevar delante
00:01:08
a o en
00:01:11
Siempre.
00:01:14
Oye, ¿en qué trabaja?
00:01:15
Yo soy un profesor, tengo que decir, I am a teacher.
00:01:17
¿Tú qué haces?
00:01:20
Yo soy ingeniera.
00:01:22
I am an engineer.
00:01:24
Da igual, siempre que hablemos de una profesión.
00:01:25
En singular, tengo que ponerle O-N.
00:01:28
Aun cuando en español no se pone, porque yo soy profesor, yo soy ingeniera.
00:01:31
Pero en inglés sí.
00:01:35
Siempre, ¿vale?
00:01:37
Es obligatorio poner el artículo indeterminado O-N delante del nombre de la profesión.
00:01:38
obviamente en singular, porque
00:01:43
on, como recordáis, solo
00:01:45
se utiliza en singular, ¿vale?
00:01:47
Esto puede ser
00:01:50
motivo de fallo, ¿eh? Y ya digo, si
00:01:51
aparece alguna cosita
00:01:53
de profesiones
00:01:55
en el examen, tenéis por seguro que vais a
00:01:57
tener que ponerlo del all-in, así que
00:01:59
tenedlo en mente, ¿vale?
00:02:01
Porque, como digo, como hice ahí,
00:02:04
es obligatorio.
00:02:05
Bueno, vamos entonces a ver las profesiones
00:02:07
que tenemos aquí. Bueno, tendríamos
00:02:09
An accountant, un contable. Tiene un spelling un poco extraño, pero bueno. An actor, un actor. Antes ya no se utiliza, pero antes, bueno, sabéis que lo hemos repetido muchas veces, el inglés no tiene la distinción gramatical de género como en español.
00:02:11
Pero sí había ciertas palabras, hay ciertas palabras que tienen una forma para hombre y otra forma para mujer. Bueno, a eso le pasaba actor. Actor era actor masculino y había otra palabra, actress, para el femenino. Eso ha desaparecido. Y ahora ya, tanto si eres hombre como mujer, te dicen actor. ¿Vale? Yo lo he visto por ahí en páginas web, etcétera y tal, y ya lo de actress ha desaparecido y dicen ahora actor. ¿Vale?
00:02:29
An administrator, pues un administrador, en el sentido general, muy general. El arquitecto, an architect. Builder, a builder. Literalmente a builder significa un constructor. Pero bueno, nosotros lo diríamos, lo traduciríamos como el albañil, ¿no? El obrero.
00:02:57
Nota así
00:03:14
Cuando veáis que un sustantivo en inglés termina en ER
00:03:18
Como builder, cleaner, engineer, worker, footballer
00:03:21
Se estará refiriendo a una persona
00:03:26
A una categoría de personas
00:03:28
A una profesión de una persona
00:03:31
Pero cuando un sustantivo acaba en ER
00:03:33
En la gran mayoría de los casos se estará refiriendo a un individuo
00:03:35
¿Esto para qué me puede servir?
00:03:39
Porque de repente yo estoy leyendo algo
00:03:41
y aparece un sustantivo con er
00:03:43
a lo mejor yo no sé lo que significa
00:03:45
pero sé que seguramente se referirá
00:03:46
a una persona y eso me ayudará a seguir
00:03:49
leyendo y a seguir entendiendo
00:03:51
el texto
00:03:52
chef
00:03:54
pues un chef
00:03:57
un cocinero y tal
00:03:59
cleaner, limpiador
00:04:00
dentist
00:04:02
an engineer, cuidado con ese spelling
00:04:03
también, un ingeniero
00:04:07
factory worker
00:04:08
pues un obrero de una fábrica
00:04:11
que es un operario de una fábrica.
00:04:13
A flight attendant, la azafata, azafata es lo que ahora llaman TCP,
00:04:15
como el nombre así.
00:04:21
A footballer, futbolista.
00:04:24
A guide, un guía, pues un guía turístico, un guía de una fábrica.
00:04:26
A guide.
00:04:30
A hairdresser, un peluquero, la peluquera, ¿no?
00:04:32
A hairdresser.
00:04:36
A journalist, periodista.
00:04:37
A lawyer, abogado.
00:04:40
Luego tenéis manager, aunque viene entre paréntesis bank manager, pero existe el uso general a manager. Manager es cualquier persona que dirige un departamento o una sección.
00:04:43
Es decir, no una gran empresa, no es el director general, que eso se dice de otra manera, sino que manager sería alguien que dirigiría, como digo, una sección, un departamento concreto, una tienda. Eso sería manager.
00:04:57
Por ejemplo, el bank manager, pues, sería alguien que de repente maneja un departamento de un banco o una sucursal de un banco, ¿vale? A moto, modelo. Musician, pues, músico. A nurse, pues, enfermero, enfermera. The pilot, piloto.
00:05:09
Bueno, y aquí tenemos sobre la policía. Primero, policía, un policía, la persona, no es a police, no. Police es el cuerpo. La palabra police, police, solo, sin nada más, es el cuerpo de policía.
00:05:27
Police, ¿vale? Cuando hablamos de, voy a ir a la policía, el cuerpo de policía es police. Ahora, si yo me refiero a un agente, a cuevas,
00:05:43
Si hablo de cuevas
00:05:54
No sé exactamente si sería
00:05:57
el comisario
00:06:06
o no sé exactamente cuál sería
00:06:08
el rango, además eso varía porque
00:06:10
las policías
00:06:12
los rangos de policía también varían
00:06:14
según los países y demás
00:06:15
Pero
00:06:18
please, sería como digo el cuerpo
00:06:19
please officer
00:06:22
Police officer es una forma de decir policía hombre o policía mujer, y no tenéis que distinguir, ¿vale? Decía yo en otra clase que en Estados Unidos cuando hay comunicaciones y a un policía le disparan y cae al suelo y tal, hay una expresión que es officer down, es como oficial al suelo, o sea que hay tal, es el mensaje para decir que han disparado a alguien, ¿no?
00:06:23
¿Vale? Para definir si es peruano.
00:06:53
A receptionist, el recepcionista.
00:06:57
Luego tenéis assistant. Assistant es, en general, ayudante y tal,
00:07:01
pero si tenéis a shop assistant o a sales assistant, es un dependiente, ¿no?
00:07:05
La persona que trabaja en una tienda atendiendo a la gente.
00:07:11
Shop assistant o sales assistant.
00:07:14
Bueno, soldier, taxi driver, conductor, teacher, vet, vet, el veterinario. Es más largo, puede ser a veterinarian, pero es muy difícil encontrar veterinarian, ¿vale? A no ser que sea un tratado o algo tal. Normalmente es vet.
00:07:15
Y por último, y aquí sí distingue, aunque he comentado en otra clase que no sé si todavía se seguirá utilizando tal cual, ¿vale? Lo de waiter, camarero, a waitress, camarero. Como antes existía lo de actor, actress. Pero como he dicho antes, desapareció. No sé si en el caso de waiter, waitress, se sigue manteniendo esa diferencia.
00:07:34
¿vale? porque estas cosas
00:07:53
aunque el inglés no tiene esa distinción
00:07:55
de género, pero
00:07:57
es muy activo, en las universidades
00:07:59
hay universidades que tienen auténticos departamentos
00:08:01
dedicados solamente a estas cosas de la igualdad en lenguaje
00:08:03
de la visualización, de no sé qué
00:08:05
de no sé cuándo
00:08:07
hay teorías, esquemas, etcétera
00:08:08
y tal, muy muy desarrollado
00:08:11
lo tienen muy desarrollado
00:08:13
bueno, como he dicho
00:08:14
¿cómo pregunto yo por la profesión de audio?
00:08:18
bueno, está la pregunta
00:08:21
típica, la más fácil, que además
00:08:23
he puesto ahí un poco más, entre comillas, más
00:08:25
escondida, porque esa no va a tener problema.
00:08:27
What's your job?
00:08:30
¿Cuál es tu trabajo?
00:08:31
He destacado la que es un poquito
00:08:34
más complicada, ¿para qué? Para que le prestemos
00:08:35
atención y se nos
00:08:37
quede un poquito mejor, ¿vale?
00:08:38
What do you do?
00:08:42
¿A qué te dedicas? ¿Cuál es tu
00:08:45
trabajo? ¿Cuál es tu profesión? ¿En qué trabajas?
00:08:46
What do you do?
00:08:49
Las dos significan lo mismo. No hay
00:08:52
absolutamente ninguna diferencia en el
00:08:54
significado what do you do
00:08:57
o what's your job.
00:08:58
Pero es importante reconocer
00:09:01
el lanzo. Yo digo, what's your job, eso no es
00:09:03
ningún problema. En cuanto que uno más o menos
00:09:04
le tal, se queda con esa pregunta.
00:09:06
Sí cuesta a veces más que reconozcáis
00:09:09
what do you do.
00:09:11
Por eso, repito, esta destacada negrita
00:09:12
está por separado, está tal.
00:09:14
What do you do, la pregunta
00:09:17
para saber, conocer la profesión
00:09:19
de alguien. Primero, al ser
00:09:20
una pregunta con question word, evidentemente
00:09:25
la respuesta tiene
00:09:27
que ser una frase completa, como venimos diciendo.
00:09:29
Pero hay diferentes
00:09:31
opciones según lo que yo quiera responder. A mí me pueden
00:09:32
hacer esta pregunta, what do you do? What's your job?
00:09:34
Pero para
00:09:38
yo responder y hablar sobre mi profesión,
00:09:38
hay diferentes opciones. Por ejemplo,
00:09:40
yo puedo responder
00:09:42
con lo más esperable, con lo más probable
00:09:43
que es con mi profesión. Entonces yo diría
00:09:46
what do you do?
00:09:48
What's your job? I'm an engineer.
00:09:51
Sin ningún
00:09:54
tipo de problema. Ahora, yo puedo responder
00:09:54
diciendo, ¿para quién trabajo?
00:09:57
Entonces me podrían
00:10:00
preguntar, ¿what's your job? Yo diría,
00:10:01
I work for
00:10:03
y a continuación la empresa.
00:10:04
I work for a food company.
00:10:07
Trabajo para una compañía de alimentos.
00:10:09
O, I work
00:10:12
in y la compañía.
00:10:13
What do you do?
00:10:16
I work in IKEA. Trabajo en IKEA
00:10:17
o para IKEA.
00:10:19
¿Vale? De manera que si yo respondo
00:10:21
la pregunta del trabajo
00:10:23
diciendo para qué empresa
00:10:25
o para qué tal
00:10:26
organismo, entidad
00:10:27
o lo que sea trabajo
00:10:28
I work for
00:10:29
o I work in
00:10:30
puede responder también
00:10:32
a la pregunta sobre el trabajo
00:10:35
diciendo que yo soy estudiante
00:10:37
entonces yo diría
00:10:39
What do you do?
00:10:40
Pues I'm a student
00:10:41
What's your job?
00:10:42
I'm a student
00:10:44
pero también puede decir
00:10:45
¿Dónde estudio?
00:10:46
en el sentido de
00:10:49
¿En qué nivel de estudio estoy?
00:10:49
Entonces me puede preguntar, what's your job? Y digo, I'm at university o I'm at school. Para distinguir cuál es, insisto, el nivel de estudio. Y por último, las situaciones especiales, jubilado o en paro.
00:10:53
What do you do? I'm retired
00:11:07
Estoy jubilada
00:11:10
Or what's your job? I'm unemployed
00:11:12
Estoy en paro
00:11:14
¿Vale? Entonces, esa pregunta
00:11:17
Que las dos preguntas que son, insisto, exactamente
00:11:19
Lo mismo, what do you do?
00:11:21
What's your job? Pueden responderse
00:11:23
De cualquiera, según lo que queramos
00:11:25
Decir
00:11:28
Sí, yo puedo decir
00:11:28
What's your job?
00:11:32
I'm an engineer
00:11:34
I work for Naturgi
00:11:35
Por ejemplo
00:11:38
O, pues sí, o I'm studying, I'm at university. Se puede anexar, sin problema. More questions? No. Bueno, pues de lo que es el trabajo por aviso no habría que decir mucho más.
00:11:40
- Subido por:
- Fco. Javier S.
- Licencia:
- Dominio público
- Visualizaciones:
- 80
- Fecha:
- 26 de noviembre de 2021 - 19:55
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- CEPAPUB ENRIQUE TIERNO GALVAN
- Duración:
- 12′ 02″
- Relación de aspecto:
- 1.86:1
- Resolución:
- 1920x1030 píxeles
- Tamaño:
- 39.81 MBytes