Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Jobs - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 26 de noviembre de 2021 por Fco. Javier S.

80 visualizaciones

Descargar la transcripción

Ya hemos visto los question words, el present simple, todo eso, etc. 00:00:02
Pero nos quedaría de vocabulario, como explicación, jobs. 00:00:05
Jobs significa eso, profesiones. 00:00:10
Los trabajos. 00:00:13
Y como siempre tenemos aquí nuestro listado. 00:00:15
Y vamos a echarle un vistazo. 00:00:20
Bueno. 00:00:36
Bueno, hay un listado y luego alguna cosita más que comentar. 00:00:38
antes de revisar uno por uno 00:00:41
las profesiones 00:00:44
echarle un vistazo 00:00:45
y decirme qué tienen en común 00:00:48
el a o el en 00:00:50
todas, como veis, todas las profesiones 00:00:55
tienen delante a o en 00:00:57
eso, que lo comento un poco aquí abajo 00:00:58
es muy importante, resulta que 00:01:01
el inglés 00:01:03
te dice que si tú estás hablando de una profesión 00:01:04
en singular 00:01:07
siempre tiene que llevar delante 00:01:08
a o en 00:01:11
Siempre. 00:01:14
Oye, ¿en qué trabaja? 00:01:15
Yo soy un profesor, tengo que decir, I am a teacher. 00:01:17
¿Tú qué haces? 00:01:20
Yo soy ingeniera. 00:01:22
I am an engineer. 00:01:24
Da igual, siempre que hablemos de una profesión. 00:01:25
En singular, tengo que ponerle O-N. 00:01:28
Aun cuando en español no se pone, porque yo soy profesor, yo soy ingeniera. 00:01:31
Pero en inglés sí. 00:01:35
Siempre, ¿vale? 00:01:37
Es obligatorio poner el artículo indeterminado O-N delante del nombre de la profesión. 00:01:38
obviamente en singular, porque 00:01:43
on, como recordáis, solo 00:01:45
se utiliza en singular, ¿vale? 00:01:47
Esto puede ser 00:01:50
motivo de fallo, ¿eh? Y ya digo, si 00:01:51
aparece alguna cosita 00:01:53
de profesiones 00:01:55
en el examen, tenéis por seguro que vais a 00:01:57
tener que ponerlo del all-in, así que 00:01:59
tenedlo en mente, ¿vale? 00:02:01
Porque, como digo, como hice ahí, 00:02:04
es obligatorio. 00:02:05
Bueno, vamos entonces a ver las profesiones 00:02:07
que tenemos aquí. Bueno, tendríamos 00:02:09
An accountant, un contable. Tiene un spelling un poco extraño, pero bueno. An actor, un actor. Antes ya no se utiliza, pero antes, bueno, sabéis que lo hemos repetido muchas veces, el inglés no tiene la distinción gramatical de género como en español. 00:02:11
Pero sí había ciertas palabras, hay ciertas palabras que tienen una forma para hombre y otra forma para mujer. Bueno, a eso le pasaba actor. Actor era actor masculino y había otra palabra, actress, para el femenino. Eso ha desaparecido. Y ahora ya, tanto si eres hombre como mujer, te dicen actor. ¿Vale? Yo lo he visto por ahí en páginas web, etcétera y tal, y ya lo de actress ha desaparecido y dicen ahora actor. ¿Vale? 00:02:29
An administrator, pues un administrador, en el sentido general, muy general. El arquitecto, an architect. Builder, a builder. Literalmente a builder significa un constructor. Pero bueno, nosotros lo diríamos, lo traduciríamos como el albañil, ¿no? El obrero. 00:02:57
Nota así 00:03:14
Cuando veáis que un sustantivo en inglés termina en ER 00:03:18
Como builder, cleaner, engineer, worker, footballer 00:03:21
Se estará refiriendo a una persona 00:03:26
A una categoría de personas 00:03:28
A una profesión de una persona 00:03:31
Pero cuando un sustantivo acaba en ER 00:03:33
En la gran mayoría de los casos se estará refiriendo a un individuo 00:03:35
¿Esto para qué me puede servir? 00:03:39
Porque de repente yo estoy leyendo algo 00:03:41
y aparece un sustantivo con er 00:03:43
a lo mejor yo no sé lo que significa 00:03:45
pero sé que seguramente se referirá 00:03:46
a una persona y eso me ayudará a seguir 00:03:49
leyendo y a seguir entendiendo 00:03:51
el texto 00:03:52
chef 00:03:54
pues un chef 00:03:57
un cocinero y tal 00:03:59
cleaner, limpiador 00:04:00
dentist 00:04:02
an engineer, cuidado con ese spelling 00:04:03
también, un ingeniero 00:04:07
factory worker 00:04:08
pues un obrero de una fábrica 00:04:11
que es un operario de una fábrica. 00:04:13
A flight attendant, la azafata, azafata es lo que ahora llaman TCP, 00:04:15
como el nombre así. 00:04:21
A footballer, futbolista. 00:04:24
A guide, un guía, pues un guía turístico, un guía de una fábrica. 00:04:26
A guide. 00:04:30
A hairdresser, un peluquero, la peluquera, ¿no? 00:04:32
A hairdresser. 00:04:36
A journalist, periodista. 00:04:37
A lawyer, abogado. 00:04:40
Luego tenéis manager, aunque viene entre paréntesis bank manager, pero existe el uso general a manager. Manager es cualquier persona que dirige un departamento o una sección. 00:04:43
Es decir, no una gran empresa, no es el director general, que eso se dice de otra manera, sino que manager sería alguien que dirigiría, como digo, una sección, un departamento concreto, una tienda. Eso sería manager. 00:04:57
Por ejemplo, el bank manager, pues, sería alguien que de repente maneja un departamento de un banco o una sucursal de un banco, ¿vale? A moto, modelo. Musician, pues, músico. A nurse, pues, enfermero, enfermera. The pilot, piloto. 00:05:09
Bueno, y aquí tenemos sobre la policía. Primero, policía, un policía, la persona, no es a police, no. Police es el cuerpo. La palabra police, police, solo, sin nada más, es el cuerpo de policía. 00:05:27
Police, ¿vale? Cuando hablamos de, voy a ir a la policía, el cuerpo de policía es police. Ahora, si yo me refiero a un agente, a cuevas, 00:05:43
Si hablo de cuevas 00:05:54
No sé exactamente si sería 00:05:57
el comisario 00:06:06
o no sé exactamente cuál sería 00:06:08
el rango, además eso varía porque 00:06:10
las policías 00:06:12
los rangos de policía también varían 00:06:14
según los países y demás 00:06:15
Pero 00:06:18
please, sería como digo el cuerpo 00:06:19
please officer 00:06:22
Police officer es una forma de decir policía hombre o policía mujer, y no tenéis que distinguir, ¿vale? Decía yo en otra clase que en Estados Unidos cuando hay comunicaciones y a un policía le disparan y cae al suelo y tal, hay una expresión que es officer down, es como oficial al suelo, o sea que hay tal, es el mensaje para decir que han disparado a alguien, ¿no? 00:06:23
¿Vale? Para definir si es peruano. 00:06:53
A receptionist, el recepcionista. 00:06:57
Luego tenéis assistant. Assistant es, en general, ayudante y tal, 00:07:01
pero si tenéis a shop assistant o a sales assistant, es un dependiente, ¿no? 00:07:05
La persona que trabaja en una tienda atendiendo a la gente. 00:07:11
Shop assistant o sales assistant. 00:07:14
Bueno, soldier, taxi driver, conductor, teacher, vet, vet, el veterinario. Es más largo, puede ser a veterinarian, pero es muy difícil encontrar veterinarian, ¿vale? A no ser que sea un tratado o algo tal. Normalmente es vet. 00:07:15
Y por último, y aquí sí distingue, aunque he comentado en otra clase que no sé si todavía se seguirá utilizando tal cual, ¿vale? Lo de waiter, camarero, a waitress, camarero. Como antes existía lo de actor, actress. Pero como he dicho antes, desapareció. No sé si en el caso de waiter, waitress, se sigue manteniendo esa diferencia. 00:07:34
¿vale? porque estas cosas 00:07:53
aunque el inglés no tiene esa distinción 00:07:55
de género, pero 00:07:57
es muy activo, en las universidades 00:07:59
hay universidades que tienen auténticos departamentos 00:08:01
dedicados solamente a estas cosas de la igualdad en lenguaje 00:08:03
de la visualización, de no sé qué 00:08:05
de no sé cuándo 00:08:07
hay teorías, esquemas, etcétera 00:08:08
y tal, muy muy desarrollado 00:08:11
lo tienen muy desarrollado 00:08:13
bueno, como he dicho 00:08:14
¿cómo pregunto yo por la profesión de audio? 00:08:18
bueno, está la pregunta 00:08:21
típica, la más fácil, que además 00:08:23
he puesto ahí un poco más, entre comillas, más 00:08:25
escondida, porque esa no va a tener problema. 00:08:27
What's your job? 00:08:30
¿Cuál es tu trabajo? 00:08:31
He destacado la que es un poquito 00:08:34
más complicada, ¿para qué? Para que le prestemos 00:08:35
atención y se nos 00:08:37
quede un poquito mejor, ¿vale? 00:08:38
What do you do? 00:08:42
¿A qué te dedicas? ¿Cuál es tu 00:08:45
trabajo? ¿Cuál es tu profesión? ¿En qué trabajas? 00:08:46
What do you do? 00:08:49
Las dos significan lo mismo. No hay 00:08:52
absolutamente ninguna diferencia en el 00:08:54
significado what do you do 00:08:57
o what's your job. 00:08:58
Pero es importante reconocer 00:09:01
el lanzo. Yo digo, what's your job, eso no es 00:09:03
ningún problema. En cuanto que uno más o menos 00:09:04
le tal, se queda con esa pregunta. 00:09:06
Sí cuesta a veces más que reconozcáis 00:09:09
what do you do. 00:09:11
Por eso, repito, esta destacada negrita 00:09:12
está por separado, está tal. 00:09:14
What do you do, la pregunta 00:09:17
para saber, conocer la profesión 00:09:19
de alguien. Primero, al ser 00:09:20
una pregunta con question word, evidentemente 00:09:25
la respuesta tiene 00:09:27
que ser una frase completa, como venimos diciendo. 00:09:29
Pero hay diferentes 00:09:31
opciones según lo que yo quiera responder. A mí me pueden 00:09:32
hacer esta pregunta, what do you do? What's your job? 00:09:34
Pero para 00:09:38
yo responder y hablar sobre mi profesión, 00:09:38
hay diferentes opciones. Por ejemplo, 00:09:40
yo puedo responder 00:09:42
con lo más esperable, con lo más probable 00:09:43
que es con mi profesión. Entonces yo diría 00:09:46
what do you do? 00:09:48
What's your job? I'm an engineer. 00:09:51
Sin ningún 00:09:54
tipo de problema. Ahora, yo puedo responder 00:09:54
diciendo, ¿para quién trabajo? 00:09:57
Entonces me podrían 00:10:00
preguntar, ¿what's your job? Yo diría, 00:10:01
I work for 00:10:03
y a continuación la empresa. 00:10:04
I work for a food company. 00:10:07
Trabajo para una compañía de alimentos. 00:10:09
O, I work 00:10:12
in y la compañía. 00:10:13
What do you do? 00:10:16
I work in IKEA. Trabajo en IKEA 00:10:17
o para IKEA. 00:10:19
¿Vale? De manera que si yo respondo 00:10:21
la pregunta del trabajo 00:10:23
diciendo para qué empresa 00:10:25
o para qué tal 00:10:26
organismo, entidad 00:10:27
o lo que sea trabajo 00:10:28
I work for 00:10:29
o I work in 00:10:30
puede responder también 00:10:32
a la pregunta sobre el trabajo 00:10:35
diciendo que yo soy estudiante 00:10:37
entonces yo diría 00:10:39
What do you do? 00:10:40
Pues I'm a student 00:10:41
What's your job? 00:10:42
I'm a student 00:10:44
pero también puede decir 00:10:45
¿Dónde estudio? 00:10:46
en el sentido de 00:10:49
¿En qué nivel de estudio estoy? 00:10:49
Entonces me puede preguntar, what's your job? Y digo, I'm at university o I'm at school. Para distinguir cuál es, insisto, el nivel de estudio. Y por último, las situaciones especiales, jubilado o en paro. 00:10:53
What do you do? I'm retired 00:11:07
Estoy jubilada 00:11:10
Or what's your job? I'm unemployed 00:11:12
Estoy en paro 00:11:14
¿Vale? Entonces, esa pregunta 00:11:17
Que las dos preguntas que son, insisto, exactamente 00:11:19
Lo mismo, what do you do? 00:11:21
What's your job? Pueden responderse 00:11:23
De cualquiera, según lo que queramos 00:11:25
Decir 00:11:28
Sí, yo puedo decir 00:11:28
What's your job? 00:11:32
I'm an engineer 00:11:34
I work for Naturgi 00:11:35
Por ejemplo 00:11:38
O, pues sí, o I'm studying, I'm at university. Se puede anexar, sin problema. More questions? No. Bueno, pues de lo que es el trabajo por aviso no habría que decir mucho más. 00:11:40
Subido por:
Fco. Javier S.
Licencia:
Dominio público
Visualizaciones:
80
Fecha:
26 de noviembre de 2021 - 19:55
Visibilidad:
Público
Centro:
CEPAPUB ENRIQUE TIERNO GALVAN
Duración:
12′ 02″
Relación de aspecto:
1.86:1
Resolución:
1920x1030 píxeles
Tamaño:
39.81 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid