Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Lengua I Distancia Clase 45 20240506 - Renacimiento (V): Garcilaso - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Hola, esto es una clase de lengua de nivel 1 distancia en la que vamos a terminar el tema 6 sobre literatura del Renacimiento.
00:00:00
En la clase anterior nos habíamos quedado en el poema de Garcilaso, el soneto 23, de En tanto que de rosa y azucena se muestra la color en vuestro gesto, que habíamos analizado detalladamente.
00:00:10
Y hoy vamos a ver alguna cosa más de él.
00:00:23
La biografía la tenéis aquí, no hace falta que la repitamos, que simplemente decir que fue alguien que renovó la poesía española, que la llevó a la modernidad, que fue de los más importantes del Renacimiento español y que en sus poemas buscaba la autenticidad,
00:00:29
que es un poeta que realmente escribía a partir de su propia vida, de su propia vivencia.
00:00:48
Entonces, vida y poesía están íntimamente unidas.
00:00:58
Habíamos dicho que se casó con Elena de Zúñiga, pero que conoció poco después a una mujer casada
00:01:03
que se llamaba Isabel Freire, que sería de quien se enamoró en el estilo de Petrarca, ¿no? Un amor más platónico que otra cosa. Y esta mujer, pues bueno, se casó con otro. Bueno, en principio se conocieron ella estando todavía sin casar, pero se casó con otro, ¿no?
00:01:10
Y luego también ocurrió que Isabel Freire murió poco después y esto le inspiró la Ecloga I. Entonces, recordamos aquí que tenía aquí apuntado que Garcilaso escribió tres eclogas, que se llamaban Ecloga I, Ecloga II y Ecloga III.
00:01:34
A ver si sabéis escribir ecloga, con tilde en la e, ¿vale? Ecloga, y es un género literario, lírico, la ecloga, que consiste en desarrollar un poema, un largo poema, o un poema formado de muchos poemas, ¿no?
00:02:00
Un poemario de tema amoroso protagonizado por pastores en un entorno de naturaleza idealizada, ¿vale? Como tenemos aquí.
00:02:19
En este poema, en la Égloga 1, de la cual vamos a ver un par de estrofas, Garcilaso se desdobla en dos pastores.
00:02:32
Entonces, él va a ser lo que sintió él mismo en dos momentos. Uno que va a ser cuando vio que su amada se casó con otro y otro va a ser cuando vio o tuvo la noticia de que ella murió, había muerto, ¿vale?
00:02:48
Entonces esto es lo mismo que va a sentir Garcilaso en dos momentos distintos de su vida en relación con esta mujer, Isabel Freire. Bueno, pues él se va a llamar, digamos, estos dos pastores van a ser Salicio y Nemoroso, estos dos pastores.
00:03:10
Salicio se queja amargamente del abandono de su amada, la ninfa Galatea, que lo ha dejado por otro pastor.
00:03:28
A ella su amada la va a llamar Galatea, una ninfa, como si fuera un ser mitológico de los bosques.
00:03:36
Y luego Nemoroso va a hacer lo siguiente.
00:03:45
Cuando Salicio acaba su cantar, empieza el llanto de Nemoroso por la muerte de su esposa Elisa.
00:03:51
que se llama Isabel, o sea, que se refiere a Isabel Freire, ¿vale?
00:03:57
O sea, Nemoroso se queja de la muerte de su amada, que le pone otro nombre,
00:04:01
porque son figuras distintas, pero en el fondo los dos son él mismo
00:04:06
y las dos mujeres son la misma, pero bueno.
00:04:11
Vale, pues aquí teníamos, tengo aquí apuntadas muchas cosas,
00:04:15
perdonad por la complejidad, ¿no?, de lo que veis en la pantalla,
00:04:20
que no es tanto, pero vamos a leer el poema y vais a ver lo bonito que suena.
00:04:27
Viendo mi amada hiedra de mí arrancada en otro muro asida y mi parra en otro olmo entretejida, que no se esté con llanto deshaciendo hasta acabar la vida.
00:04:57
Salid sin duelo lágrimas corriendo.
00:05:10
Bueno, pues simplemente entendemos el poema.
00:05:13
Está dirigiéndose a su amada, a la ninfa galatea, y está diciendo que tu habla, tu voz, ¿en qué oreja suena?
00:05:17
¿A quién le estás dirigiendo tu voz? ¿Tus claros ojos a quién los volviste? ¿A quién has vuelto los ojos? ¿A quién estás mirando ahora? ¿Por quién tan sin respeto me trocaste? Quiere decir, me cambiaste. ¿Por quién me cambiaste con tan poco respeto? ¿Quién es el hombre mejor que yo con el que te has ido?
00:05:27
¿cuál es el cuello
00:05:46
que como encadena de tus hermosos brazos
00:05:49
anudaste?
00:05:51
¿a qué cuello le has colgado tus brazos?
00:05:52
¿con quién estás?
00:05:56
todas estas son preguntas
00:05:59
que son preguntas retóricas porque él ya sabe
00:06:00
que está con otro
00:06:03
y sabe quién es ese otro
00:06:03
no hay corazón que baste
00:06:06
aunque fuese de piedra
00:06:09
viendo mi amada hiedra
00:06:10
no hay corazón que soporte esto
00:06:11
aunque fuese de piedra
00:06:14
Viendo mi amada hiedra de mi arrancada. Y claro, ya sabemos que la hiedra es una planta que se agarra a una pared. Y está haciendo una metáfora muy bonita porque dice viendo mi amada hiedra de mi arrancada.
00:06:15
viendo que está arrancada de mí mi amada hiedra
00:06:33
y que está además en otro muro asida.
00:06:38
Entonces, esto quiere decir que su mujer está con otro,
00:06:43
viendo mi amada hiedra, está arrancada de mí y está en otro muro asida.
00:06:47
Y va a hacer lo mismo diciendo ahora con una parra.
00:06:53
Y mi parra en otro olmo entretejida.
00:06:57
La parra ya sabemos que es algo que se tiene que enredar,
00:07:00
En algo que lo sustente, ¿no? Entonces, mi parra en otro olmo entretejida, pues que está en otro árbol enredada, ¿no? La parra. Y que no se esté con llanto deshaciendo. Y este verso tiene que ver con el corazón. No hay corazón que baste, aunque fuese de piedra, que no se esté con llanto deshaciendo, ¿vale?
00:07:03
Porque viendo todo esto, que su amada está con otro, su corazón se deshace en llanto, ¿vale? Hasta acabar la vida. Esto es un poco una exageración, una hipérbole. Y acaba esta estrofa diciendo, salid sin duelo, lágrimas corriendo.
00:07:24
Bueno, pues hemos comprendido el poema
00:07:42
¿Cómo es la métrica?
00:07:45
Pues si contamos las sílabas
00:07:48
Vamos a ver que son en decasílabos
00:07:49
La mayoría
00:07:52
Tu dulce habla en cuya oreja suena
00:07:52
Si los contamos
00:07:55
Tu dulce habla en cuya oreja suena
00:07:56
Son 11 sílabas
00:08:00
Tus claros ojos
00:08:02
A quien los volviste
00:08:03
Son 11
00:08:05
Por quien tan sin respeto me trocaste
00:08:05
11
00:08:09
Tu quebrantada fe do la pusiste. 11. ¿No? ¿Vale? Que son en decasílabos. Hasta que llegamos a unos versos más cortos como estos. No hay corazón que baste. No hay corazón que baste. 7. Aunque fuese de piedra. Aunque fuese de piedra. 7. Viendo mi amada hiedra. Viendo mi amada hiedra. 7. ¿No?
00:08:10
Y luego volvemos a versos de once. De mi arrancada en otro muro asida, once. Y mi parra en otro olmo entretejida, once. ¿Vale? Los versos cortos van a ser de siete, como este, hasta acabar la vida, hasta acabar la vida, siete. Y los largos son de once. Entonces, todos los versos son de once y de siete.
00:08:36
Y acordaos que esto es propio del Renacimiento. El verso en decasílabo y cuando se combina con otro tipo de verso va a ser con el heptasílabo. Los versos de 11 y de 7. Y lo vamos a ver a continuación cuando lleguemos a la poesía religiosa.
00:08:57
Bueno, ¿y la rima? Pues tenemos suena, que va a ser A, once A, ¿no? ¿Dónde tenemos volviste, trocaste, pusiste? Cadena, cadena va a ser otra vez once A. Seguimos leyendo, anudaste, baste, piedra, yedra, ¿no? Y ya no hay más A.
00:09:13
Vamos con la B. Volviste, iste. A ver qué rima con iste. Volviste, trocaste, pusiste. 11B. Entonces, 11B, 11B. Y ya no hay más Bs. Seguimos ahora con trocaste. Ojo que volviste y trocaste no son la misma rima. Una cosa es iste y otra cosa es aste.
00:09:33
¿Vale? ¿Qué tenemos que rime con aste? Pues trocaste, oncece, cadena, anudaste, ¿no? Entonces, esto va a ser oncece, ¿no? Y ojo, que ahora llegamos a los versos cortos. No hay corazón que baste. Entonces, este no hay corazón que baste también rima con anudaste y con trocaste.
00:09:56
Pero, ojo, que como es un verso de arte menor, de siete sílabas, le tenemos que poner la C minúscula, ¿vale? Nos va a pasar también con lo siguiente que encontremos, que va a ser piedra y hiedra.
00:10:17
piedra rima con yedra
00:10:35
entonces esto va a ser la D
00:10:38
pero ojo que la D es minúscula
00:10:40
porque estos versos son de arte menor
00:10:42
aunque fuese de piedra
00:10:44
7D
00:10:46
viendo mi amada yedra
00:10:47
7D
00:10:49
¿asida y entretejida?
00:10:50
pues la E
00:10:54
y deshaciendo
00:10:55
va a rimar con corriendo
00:10:57
y nos habíamos quedado aquí con una E también
00:10:59
como asida entretejida y vida
00:11:02
pero esta E es minúscula
00:11:04
porque este verso es de arte menor
00:11:06
hasta acabar la vida, 7E
00:11:09
¿vale? entonces
00:11:11
esto es una estrofa
00:11:12
muy compleja
00:11:15
como veis, es más fácil
00:11:16
de reconocer un soneto, cuando estábamos
00:11:18
viendo el soneto
00:11:20
este, pues teníamos
00:11:22
ABBA
00:11:23
11, 11, 11, 11
00:11:26
ABBA, ABBA
00:11:28
¿no? y luego ya teníamos los tracetos
00:11:30
que todos son de 11 y luego ver cómo estaban ordenados, ¿no? CDE, DCE, en este caso, ¿vale?
00:11:32
Pero una estancia es una estrofa mucho más complicada, ¿vale? ¿Y qué pasa con una estancia?
00:11:40
¿Qué es una estancia? Pues aquí os había puesto la definición. A ver, como lo he hecho esto tan
00:11:47
grande, no lo saco entero. Vamos a hacerlo así. Aquí en el margen tengo escrito estancia, estrofa
00:11:52
que combina versos de 11 y de 7 y que va a repetir con esa disposición a lo largo del poemario, a lo largo del libro.
00:11:59
Entonces, si nos fijamos aquí a la derecha, tenemos otro poema que es el que recita ahora el otro pastor, que se llama Nemoroso,
00:12:11
y que, aunque esté hablando otro pastor, aunque esté diciendo otras cosas completamente distintas,
00:12:23
va a mantener la misma estructura que este.
00:12:31
Entonces, esta cosa tan difícil de 11a, 11b, 11c, 11b, 11a, 11c, 7c, 7d, 7d, etc.,
00:12:36
lo vamos a tener aquí también, con otras ritmas distintas, pero con la misma disposición.
00:12:44
11a, 11b, 11c, 11b, 11a, 11c, 7c, 7d, 7d, 11e, 11e, 7f, 11c, 11...
00:12:50
Todo esto.
00:13:00
Pues es que esto es muy difícil de hacer
00:13:01
porque es una disposición que ha hecho de endecasílabos y heptasílabos
00:13:03
y una configuración de la rima que va a mantener a lo largo de muchas estrofas.
00:13:10
Así que esto es una maestría impresionante.
00:13:15
Bueno, ¿y qué nos dice Nemoroso?
00:13:18
Pues Nemoroso está mucho peor que Salicio, porque no es que su mujer se haya ido con otro, es que ha muerto.
00:13:20
Entonces dice así, de esta manera suelto yo la rienda a mi dolor, y ansí me quejo en vano de la dureza de la muerte airada.
00:13:28
Ella en mi corazón metió la mano, y de allí me llevó mi dulce prenda, que aquel era su nido y su morada.
00:13:37
¡Ay, muerte arrebatada! Por ti me estoy quejando al cielo y enojando, con importuno llanto al mundo todo. Tan desigual dolor no sufre modo, no me podrán quitar el dolorido sentir, si ya del todo primero no me quitan el sentido.
00:13:45
Bueno, pues claro, aquí Nemoroso está diciendo que la muerte metió la mano en su corazón y se llevó lo que más quería él. De allí me llevó mi dulce prenda, que aquel era su nido y su morada, que su corazón era, digamos, donde habitaba esa mujer también.
00:14:02
era su nido y su morada
00:14:22
entonces se va a quejar
00:14:24
dice hay muerte arrebatada por ti
00:14:26
me estoy quejando al cielo y enojando
00:14:29
me estoy cabreando también
00:14:31
con importuno llanto al mundo
00:14:32
a todo el mundo
00:14:35
que no me podrán quitar
00:14:36
el dolorido sentir si no me quitan
00:14:41
el sentido, si no me quitan la conciencia
00:14:43
si no me quitan la vida
00:14:45
este dolor no se irá
00:14:46
hasta que yo no me muera
00:14:49
Es lo que está diciendo aquí, demoroso. Bueno, pues nada, aquí tenemos algunas figuras retóricas anotadas, ¿vale? Si hacéis alguna pausa en la pantalla podéis entenderlo. Tenemos pequeños paralelismos aquí, tu dulce habla, tus claros ojos, ¿no? Tenemos paralelismo, preguntas retóricas, ¿vale?
00:14:50
¿Vale? Símil, un símil, una comparación, que el cuello como encadena de tus hermosos brazos, que anudaste como si fuera una cadena, ¿vale? Un símil o comparación. Anudaste como hacer un nudo, pues esto es una metáfora de verbo, ¿no? Los brazos no se anudan, los brazos, bueno, se apoyan, se colocan, ¿vale? Pero...
00:15:09
Y no hay corazón que soporte esto. Todo esto lo podemos considerar, ¿no? Que no hay corazón que no se esté con llanto deshaciendo una hipérbole, una exageración, ¿vale? Esto no lo tengo aquí escrito. Lo voy a poner ahora, ¿vale? No hay corazón que baste, no hay corazón que soporte esto. Es una hipérbole, ¿vale? Hasta acabar la vida, ¿no? Es una exageración.
00:15:34
y luego nada, esto no hace falta que lo sepáis
00:16:01
pero que salid sin duelo lágrimas corriendo
00:16:05
que va a repetir a lo largo de todo el poema
00:16:07
que aquí no lo sabemos porque solo tenemos una estrofa
00:16:09
pues es una cosa que se llama epimone
00:16:11
que es una repetición de un verso
00:16:13
que se repite muchas veces
00:16:15
bueno
00:16:17
y en cuanto al otro poema pues tenemos
00:16:19
bueno también en cabalgamientos que no lo he dicho
00:16:21
que aquí cuando
00:16:23
tenemos la amada hiedra
00:16:23
de mi arrancada
00:16:27
tenemos
00:16:28
frases
00:16:30
que no están terminadas en un verso
00:16:31
y continúan en el siguiente claramente
00:16:35
mi amada hiedra de mi arrancada
00:16:36
pues es un
00:16:39
encabalgamiento, y aquí tenemos
00:16:41
más fuertes estos encabalgamientos
00:16:42
de esta manera suelto yo
00:16:45
la rienda, ¿la rienda a qué?
00:16:47
a mi dolor, ¿vale? la rienda
00:16:49
a mi dolor, esto es un encabalgamiento
00:16:50
¿vale?
00:16:52
y así me quejo en vano
00:16:54
de la dureza, de la muerte airada
00:16:56
Es otro encabalgamiento, ¿no? En vano de la dureza, de la muerte airada, ¿no? Pues estos son encabalgamientos. Aquí hay muchos. Por ti me estoy quejando al cielo y enojando con importuno, ¿no? Con importuno llanto, ¿vale? Estos son encabalgamientos aquí también. O sea, los encabalgamientos son fáciles de ver y podéis señalar algunos, porque se ve claramente que está la unidad de sentido cortada a final de verso.
00:16:59
Por ti me estoy quejando al cielo. Esto es un encabalgamiento. La muerte irada es la muerte violenta, enfadada. Ella en mi corazón metió la mano en mi corazón. Aquí hay un pequeño hiperbatón. Un hiperbatón es un desorden de las palabras.
00:17:23
de allí se llevó mi dulce prenda
00:17:42
pues es una metáfora de su amada
00:17:48
para referirse a su amada, mi dulce prenda
00:17:51
que aquel era su nido y su morada
00:17:54
pues era el lugar donde vivía
00:17:56
ella, en su corazón
00:17:59
y me quejo al mundo todo
00:18:02
con este pequeño hiperbatón
00:18:07
donde todo debería estar delante
00:18:09
A todo el mundo. Es otra exageración, una hipérbole. Se quejará a unos cuantos, pero quejarse a todo el mundo es un poco exagerado. Una hipérbole. Y ya está. Vamos a dejar las estancias de Garcilaso, que esto es lo que quería contaros de ellas.
00:18:11
perdón, las
00:18:32
églogas, esto es la égloga 1
00:18:35
que está escrita en estancias
00:18:37
que es esta estrofa de versos
00:18:39
de 11 y de 7
00:18:41
teníamos aquí también por ver el soneto
00:18:42
5, el soneto 5 de Garcilaso
00:18:46
que también lo tenemos aquí comentado
00:18:49
entonces si tenéis
00:18:51
paciencia de entender mi letra podéis
00:18:52
pausar la pantalla y ver todo lo que
00:18:54
hay aquí escrito, lo voy a leer
00:18:56
muy deprisa
00:18:58
soneto 5
00:18:59
escrito está en mi alma vuestro gesto y cuanto yo escribir de vos deseo vos sola lo escribiste yo lo leo tan solo que aún de vos me guardo en esto
00:19:02
en esto estoy y estaré siempre puesto que aunque no cabe en mí cuanto en vos veo de tanto bien lo que no entiendo creo tomando ya la fe por presupuesto
00:19:13
Yo no nací sino para quereros. Mi alma os ha cortado a su medida. Por hábito del alma misma os quiero. Cuanto tengo, confieso yo deberos. Por vos nací, por vos tengo la vida, por vos he de morir, por vos muero.
00:19:23
Bueno, pues este es muy famoso también
00:19:40
y los ejercicios dicen así
00:19:45
¿Qué afirma el poeta en los dos primeros versos del soneto 5?
00:19:48
Escrito está en mi alma vuestro gesto
00:19:53
y cuanto yo escribir de vos deseo
00:19:54
Pues que, lo que pone aquí, ¿no?
00:19:56
Pues que afirma que está vuestra imagen
00:19:59
escrita en su alma
00:20:04
está su imagen escrita en su alma
00:20:07
y lo que él quiere escribir de ella, que ya está escrito también en su alma.
00:20:09
¿Por qué dice escrito y no grabado?
00:20:16
Cuando tienen tres sílabas y grabado sería más lógico, efectivamente.
00:20:18
Pues porque juega con la palabra escribir y porque él es un escritor.
00:20:22
Juega con la palabra escribir y porque él es un escritor.
00:20:27
¿En qué actitud lee el poeta lo que ha escrito en él la amada?
00:20:31
pues lo dice como retraído
00:20:35
porque dice tan solo, lo leo tan solo
00:20:39
que aún de vos me guardo en esto, que lo lee en su intimidad
00:20:43
que no se lo dice a ella, que aún de vos, que me guardo de vos
00:20:46
en esto, que no se atreve a decírselo
00:20:52
en la intimidad
00:20:55
¿por qué afirma no poder compartir con su amada lo que ella misma ha escrito
00:20:56
en su alma, porque no lo entiende, porque va a decir que aunque no cabe en mí cuanto
00:21:03
en vos veo, de tanto bien lo que no entiendo creo, porque no lo entiende y simplemente
00:21:14
lo cree, ¿vale? Por eso, porque no lo entiende, porque solamente lo cree y lo tiene como por
00:21:20
fe. La razón y la fe a veces se enfrentan en el Renacimiento, ejercicio 53. ¿Qué decide
00:21:29
el poeta al darse cuenta de que no puede entender lo que le pasa? ¿Qué decide el poeta? Pues
00:21:36
que es algo que le supera, que lo que no entiendo creo, y por eso no lo entiende, pero que lo
00:21:44
cree a través de la fe. O sea, que seguimos contestando la pregunta anterior. Que lo cree
00:21:55
a través de la fe. Simplemente que lo cree, que no lo entiende. Es un acto de fe lo que
00:21:59
tiene por ella. 54. En el primer terceto se hacen tres afirmaciones, una por verso. ¿Cuáles
00:22:07
son? Pues que no nació sino para quererla. Yo no nací sino para quereros. Que su alma
00:22:14
la ha cortado a su medida
00:22:22
mi alma os ha cortado a su medida
00:22:24
y que
00:22:26
él la quiere
00:22:28
por hábito del alma
00:22:30
eso es lo que dice
00:22:32
¿vale?
00:22:33
55
00:22:38
en los dos últimos versos
00:22:38
va creciendo la emoción con el uso
00:22:39
de los verbos en pasado, presente y futuro
00:22:42
para acabar otra vez en presente
00:22:44
¿cuáles son esos verbos?
00:22:46
pues tengo
00:22:47
confieso
00:22:48
de veros
00:22:51
nací
00:22:53
tengo
00:22:55
he de morir
00:22:57
y muero
00:22:59
todos estos verbos
00:23:02
así que vemos
00:23:04
que dice cosas en presente
00:23:05
cuando tengo
00:23:08
confieso de veros
00:23:09
por vos nací
00:23:11
en pretérito perfecto simple
00:23:13
por vos tengo la vida
00:23:14
y por vos he de morir
00:23:16
tengo que morir
00:23:18
una perífrasis verbal de obligación, y por vos muero en presente, muero por vos, de amor, ¿vale?
00:23:18
Bueno, este otro es un poquito difícil también, y es el soneto 11, que dice así.
00:23:28
Hermosas ninfas que en el río metidas, contentas habitáis en las moradas de relucientes piedras fabricadas
00:23:38
y en columnas de vidrio sostenidas
00:23:44
ahora estáis labrando
00:23:46
embebecidas o tejiendo las telas
00:23:48
dedicadas, ahora
00:23:51
unas con otras apartadas contándoos
00:23:52
los amores y las vidas
00:23:55
dejad un rato la labor
00:23:56
alzando vuestras rubias
00:23:58
cabezas a mirarme y no os
00:24:00
detendréis mucho según ando
00:24:03
que o no podréis de lástima escucharme
00:24:04
o convertido en agua aquí
00:24:07
llorando, podréis
00:24:08
allá despacio consolarme
00:24:10
Bueno, pues es muy bonito porque está hablando con las ninfas que habitan en los ríos, ¿no? Con posibles personajes mitológicos, ¿no? Bueno, personajes posibles, no, imposibles, ¿no? Son personajes ficticios, mitológicos, que habitan en los ríos, bellas muchachas que viven ahí en las aguas, ¿no?
00:24:13
Y que habitáis en las moradas de relucientes piedras fabricadas, ¿no? Las moradas, los lugares de vida, ¿no? Fabricadas con relucientes piedras y en columnas de vidrio sostenidas, ¿no?
00:24:33
Que esto es una metáfora del agua. Entonces se dirige a estas ninfas que dice que ahora, que estáis labrando entretenidas, embebecidas, que estáis entretenidas o tejiendo telas o que os estáis contando amores y vuestras vidas, que estáis ahí en vuestros asuntos, en vuestras labores ahí bajo el agua.
00:24:50
Pues dice que dejad un rato la labor alzando vuestras rubias cabezas a mirarme, que me miréis un momento y no os detendréis mucho porque él está tan triste que aquí no lo dice, pero claro, se sobreentiende cuando dice que no podréis de lástima escucharme de tan triste que está.
00:25:16
es una hipérbole, es tanta la pena que les va a dar que no podrán escucharle, o convertido en agua aquí llorando, esto es otra exageración, porque se va a convertir en agua de tanto llorar, ¿vale? Convertido en agua aquí llorando, podréis allá despacio consolarme, que le convertís en agua, pues se va a juntar con el agua del río y allí podrán consolarle para siempre, ¿no?
00:25:35
Bueno, pues esta, de aquí simplemente la primera pregunta, que hay una particularidad métrica, que es que en el río Metidas, ¿no? Hermosas ninfas que en el río Metidas, si contamos este verso, estas sílabas, nos van a salir doce, y sabemos que es un soneto y tiene que tener todas de once.
00:25:58
Entonces, ¿cómo puede ser esto? Pues porque aquí hay una licencia métrica, que es que en río lo que hace el poeta es mencionarlo en una sola sílaba, río, en vez de río.
00:26:17
Entonces, es una licencia poética, una licencia métrica para quitar una sílaba. Decir río en vez de dos sílabas, decirlo como una, que en el río metidas, ¿vale? Es lo único que puede hacer aquí.
00:26:34
¿Vale? Y esto se llama sinéresis. Pero bueno, esto no lo voy a preguntar en este examen. ¿Cuál es el tema? Pues tristeza extrema del poeta y búsqueda de consuelo en las ninfas. ¿Vale? ¿Dónde viven las ninfas? Pues en el agua. ¿Cuál es el término real de la metáfora columnas de vidrio? El agua.
00:26:47
Busca y anota el significado de embebecer, pues entretenerse.
00:27:09
¿A qué se dedican las ninfas según el segundo cuarteto?
00:27:14
Pues a labrar, a tejer, a contarse las vidas de amores y eso unos a otras.
00:27:16
¿Qué ocasión, qué razones da el poeta para decir que las ninfas no se van a poder detener mucho tiempo cuando lo miren?
00:27:25
Pues que va a estar tan triste que no van a poder estar mucho tiempo. Es lo que hemos visto, que va a llorar mucho y que por eso no le podrán escucharle o se va a convertir en agua y allí podrán consolarle.
00:27:32
Bueno, y por fin llegamos a la segunda mitad del siglo XVI con la poesía religiosa. En la segunda mitad del siglo XVI en España destaca por la poesía religiosa, ¿vale? Y tengo aquí subrayado lo siguiente, que la poesía durante el reinado de Felipe II se caracteriza por la temática religiosa.
00:27:49
Las formas y temas del primer renacimiento se adaptan a esta nueva temática. Es decir, que la métrica de heptasílabos y endecasílabos, de los versos de 11 y de 7 de la primera mitad, van a valer para la temática religiosa.
00:28:09
Y que el conjunto temático, la serie de expresiones amorosas que ya se han usado en la poesía amorosa de la primera mitad del XVI va a servir para la poesía religiosa de la segunda.
00:28:27
Por eso formas y temas que van a valer para la poesía religiosa.
00:28:50
Bueno, Fray Luis de León y la poesía que se llama Ascética. Vamos a subrayarlo en este color. Es la poesía de acercamiento a Dios.
00:28:55
La poesía ascética viene de asceta, que significa más o menos ermitaño, alguien que se aparta de la vida en sociedad para estar solo y así poder escuchar a Dios o poder tener un momento de introspección, de búsqueda interior, esas cosas, ¿vale?
00:29:10
Es decir, vida en soledad para acercarse a Dios
00:29:32
También se la llama poesía moral
00:29:37
A la poesía de Fray Luis de León
00:29:40
Y es que vamos a ver que tiene también que ver con la moralidad
00:29:43
Lo que él considera que es mejor para el ser humano
00:29:47
Para la sociedad
00:29:52
Lo que él considera bueno y lo que considera malo
00:29:53
Por eso se llama también poesía moral
00:29:58
Bueno, pues Fray Luis de León fue profesor en la Universidad de Salamanca, muy importante. Era un monje agustino, de San Agustín. Esto no lo pone aquí, ¿vale? Lo voy a poner porque es interesante saber que era un monje de San Agustín, ¿vale? De la orden de los agustinos o de los agustinianos.
00:30:01
si queréis investigar sobre San Agustín
00:30:27
ese símbolo de un corazón cruzado por una flecha
00:30:31
esa búsqueda interior y todo eso
00:30:35
pues es interesante
00:30:37
cultiva la poesía arcética
00:30:39
cultiva las formas poéticas del renacimiento en sus odas
00:30:41
¿qué son odas?
00:30:46
es un género lírico que consiste en expresar
00:30:48
una alabanza o elogio a algo o a alguien
00:30:52
Es un canto de alabanza, una oda, ¿vale? Y tienen gran musicalidad. Uno de los tópicos más famosos es el Beatus Ile. Voy a subrayarlo también, ¿vale? El Beatus Ile significa feliz aquel, dichoso aquel, ¿vale? Beatus Ile.
00:30:56
que está tomado de un poeta latino-romano, latino significa de la antigua Roma,
00:31:16
que se llamaba Horacio, el Beatus Ile,
00:31:25
y que invita a vivir en la naturaleza alejado del bullicio de la ciudad.
00:31:28
Este poema va a ser muy famoso, el Beatus,
00:31:34
o sea, el que vamos a ver ahora que se llama Oda a la vida retirada, de Fray Luis de León.
00:31:39
invita a vivir en la naturaleza alejado del bullicio de la ciudad, ¿vale?
00:31:46
Porque él va a salir muy perjudicado de su vida en la ciudad, con las envidias de unos,
00:31:51
con los chivatazos de unos y otros, las acusaciones y todo eso que va a hacer que lo pase muy mal, ¿vale?
00:32:00
y también saber de su vida que fue encarcelado por su traducción del hebreo al castellano del Cantar de los Cantares.
00:32:11
Es un pasaje de la Biblia muy famoso, muy lírico, que todavía utilizan los judíos en sus bodas porque habla de dos enamorados
00:32:23
Y claro, tiene una interpretación mística, religiosa, porque también es como el alma que se enamora de Dios y esas cosas, ¿no? O como nuestro sentir humano necesita enamorarse de la creencia religiosa, ¿vale?
00:32:32
Entonces, el Cantar de los Cantares era algo que interesó mucho a Fray Luis de León, aprendió hebreo y tradujo el Cantar de los Cantares bien, no como estaba hecho antes porque estaba traducido del latín, que a su vez estaba traducido del griego, o sea que la Biblia no estaba bien traducida, entonces Fray Luis de León quiso traducir bien por lo menos ese pasaje que fue el que le más le interesó.
00:32:54
Y yo creo que no me da tiempo en diez minutos a explicar este poema ahora mismo.
00:33:24
Entonces, voy a dedicar otra clase a comentar estos dos poemas, ¿vale?
00:33:34
Los dos poemas de poesía religiosa, La oda a la vida retirada de Fray Luis de León
00:33:44
y el siguiente que comentaré también será
00:33:50
el de
00:33:54
el famoso Noche Oscura del Alma
00:33:55
de San Juan de la Cruz
00:34:00
que también veremos en la siguiente clase
00:34:01
así que voy a parar la grabación
00:34:06
y voy a dejarlo aquí porque si no lo voy a dejar empezado
00:34:09
muchas gracias y nos vemos en la siguiente clase
00:34:12
- Idioma/s:
- Autor/es:
- Eduardo Madrid Cobos
- Subido por:
- Eduardo M.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
- Visualizaciones:
- 10
- Fecha:
- 6 de mayo de 2024 - 20:41
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- CEPAPUB ORCASITAS
- Duración:
- 34′ 17″
- Relación de aspecto:
- 16:9 Es el estándar usado por la televisión de alta definición y en varias pantallas, es ancho y normalmente se le suele llamar panorámico o widescreen, aunque todas las relaciones (a excepción de la 1:1) son widescreen. El ángulo de la diagonal es de 29,36°.
- Resolución:
- 1260x710 píxeles
- Tamaño:
- 1.22