Saltar navegación

Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.

Lengua I Tema 2 Clase 27 20251126 - Propiedades textuales y variedades de la lengua - Contenido educativo

Ajuste de pantalla

El ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:

Subido el 26 de noviembre de 2025 por Eduardo M.

3 visualizaciones

Vídeo reutilizado del curso anterior.

Descargar la transcripción

Buenas tardes, esto es una clase de lengua 1 distancia, de lengua nivel 1 para adultos 00:00:00
del día 20 de noviembre de 2023. Vamos a empezar, todavía no se ha conectado nadie 00:00:05
pero voy empezando porque si no, no me da tiempo y se está quedando grabado, así que empiezo. 00:00:15
Hoy tocaba para terminar el tema 2 unos apuntes que tenía que dejar aquí puestos 00:00:21
y que no sé si voy a llegar a poner en el examen. 00:00:29
Ya os lo iré comentando, pero en todo caso entra, porque entra todo. 00:00:34
Todo esto está resumido ya y entra todo, ¿vale? 00:00:39
Entonces, este pequeño capítulo se titula El texto y las propiedades textuales. 00:00:42
Un texto es una unidad lingüística. 00:00:48
Una unidad lingüística que nos sirve para comunicarnos. 00:00:51
Muchas veces utilizamos una sola palabra para comunicarnos, por ejemplo, adiós, hola. 00:00:54
sin embargo, generalmente no utilizamos una sola palabra 00:00:58
sino que formamos una frase, una oración 00:01:01
ya veremos, combinando las palabras 00:01:04
y a continuación combinamos varias frases y formamos un texto 00:01:06
por ello podemos definir texto del siguiente modo 00:01:09
esta es la definición más sencillita que podéis tener de texto 00:01:12
el texto es una unidad básica de comunicación 00:01:16
que tiene un sentido completo 00:01:19
es una unidad básica de comunicación 00:01:21
que tiene un sentido completo 00:01:24
si dices adiós, pues está 00:01:27
está 00:01:30
completo el sentido, se entiende 00:01:33
que es una despedida y ya está 00:01:34
pero claro, si tienes 00:01:36
un texto más largo 00:01:38
un cuento, una novela 00:01:41
una 00:01:43
una noticia 00:01:43
tiene que estar 00:01:46
entero para que se entienda, porque si tienes 00:01:48
un trozo de noticia o algo así 00:01:51
pues según como esté 00:01:53
ese fragmento cortado 00:01:55
puede que nos entremos o no 00:01:57
de lo que dice, entonces 00:01:59
tiene que tener 00:02:00
sentido completo y luego también 00:02:02
que es una unidad de comunicación 00:02:05
y resalto esta palabra, que tiene que 00:02:07
cumplir la función comunicativa 00:02:09
que pretende 00:02:10
porque puede que 00:02:12
esté mal hecho, puede que esté 00:02:14
que no 00:02:16
esté en su contexto adecuado 00:02:19
entonces por ello 00:02:20
va a tener que cumplir unas propiedades, que ahora veremos, ¿no? 00:02:23
Pues eso, son textos una receta de cocina, un prospecto de medicamento, 00:02:26
las instrucciones de uso de un electrodoméstico, un eslogan publicitario, ¿vale? 00:02:30
Los textos pueden ser, pues, casi cualquier cosa que esté terminada, por así decir, 00:02:35
y que esté hecha para una función comunicativa concreta. 00:02:41
Bueno, entonces, tenemos aquí otro título, que es la adecuación, coherencia 00:02:46
y la cohesión. Y se nos dice aquí que un texto no es un conjunto de frases, debe tener 00:02:53
estas características, adecuación, coherencia y cohesión. La adecuación tiene que ver 00:02:58
con la situación en la que se produce. Un texto tiene adecuación si se adapta a la 00:03:05
situación comunicativa en donde se produce. Un texto tiene que ser adecuado a su situación 00:03:10
comunicativa. No se puede dar una clase de lengua en el público de un partido de fútbol, 00:03:19
por ejemplo. No, no se puede dar clase de lengua ahí. No se puede retransmitir un partido 00:03:29
de fútbol viendo la tele en clase de lengua. O no se puede hacer, no sé, explicar una 00:03:34
teoría científica en un bar lleno de gente 00:03:46
hablando a voces, o sea, tiene que ser, el texto tiene que ser 00:03:50
adecuado a su situación comunicativa, o incluso 00:03:54
si nos ponemos ya más precisos, no se puede 00:03:58
decir 00:04:02
cualquier cosa o alguna cosa 00:04:05
en la actualidad que vivimos, que hace 10 o 20 o 30 años 00:04:09
que a lo mejor sí se podía, y cosas que se podían hacer entonces no se pueden hacer ahora, hay cosas que no se pueden decir, pues eso también es la adecuación, la situación actual también es parte de esas circunstancias que pueden permitir que se produzca un acto de lenguaje, 00:04:14
la comunicación de un emisor o un receptor 00:04:38
y que antes a lo mejor se podía y ahora no, o al revés 00:04:41
o antes no se podía decir algo y ahora sí se puede 00:04:46
o sea que eso tiene que ver con esas circunstancias y con la situación 00:04:49
comunicativa. Bueno, la coherencia 00:04:54
tiene que ver con las ideas, es decir, las ideas de un texto deben 00:04:57
aparecer de forma clara y ordenada, siguiendo un proceso lógico 00:05:02
La coherencia es la relación lógica que existe entre los significados de un texto, ¿vale? 00:05:06
Entonces, el resumen y el tema, y también falta aquí por poner la estructura, ¿vale? 00:05:13
El resumen, tema y la estructura tienen que ver con la coherencia, ¿vale? 00:05:19
Y la estructura interna, ¿vale? Tienen que ver con la coherencia. 00:05:25
es la relación lógica entre los significados 00:05:31
o las partes de un texto 00:05:38
y si no está bien hecho el texto 00:05:39
no va a tener coherencia 00:05:44
claro, aquí está, lo más importante es esto del tema 00:05:46
habréis oído hablar o habréis dicho 00:05:51
o habréis visto a veces que alguien 00:05:54
que os está hablando 00:05:56
o a lo mejor una persona cercana o lo que sea 00:05:58
con quien tenéis confianza, se quiere ir por las ramas 00:06:02
para no contestar a la pregunta que tú le has hecho 00:06:05
o la explicación que está dando 00:06:08
entonces le tienes que decir, te estás saliendo del tema 00:06:09
cuando alguien se está yendo del tema o está sacando 00:06:13
un segundo tema que entra en conflicto con el primer tema 00:06:16
está siendo incoherente 00:06:19
o sea que esto es 00:06:22
la clave de la coherencia, lo que se llama unidad temática 00:06:26
mantener el mismo tema, ¿vale? unidad temática 00:06:30
¿vale? el texto tiene que cumplir 00:06:33
el texto, a ver 00:06:38
que no sé qué pasa aquí, creo que se ha hecho interferencia con el ratón 00:06:43
el texto tiene 00:06:46
que cumplir, tiene que tener unidad temática, ¿vale? 00:06:58
No sé qué pasa que no se puede escribir ahora. 00:07:03
Bueno, no pasa nada. 00:07:05
Bueno, pues sí, que tiene que tener unidad temática, mantener el mismo tema, ¿vale? 00:07:11
La cohesión tiene que ver con las palabras. 00:07:15
Sería la tercera propiedad textual, ¿vale? 00:07:18
Las tres propiedades textuales son adecuación, coherencia y cohesión. 00:07:20
Entonces, la cohesión tiene que ver con las palabras. 00:07:26
Todas las palabras que forman parte de un texto también deben estar relacionadas unas con otras adecuadamente. 00:07:28
La cohesión es el conjunto de características lingüísticas que sirven para relacionar las diferentes partes de un texto. 00:07:34
Entonces, ¿qué mecanismos hay de cohesión? ¿Qué significa esto de cómo se relacionan las partes de un texto? 00:07:40
Pues podemos usar repeticiones de palabras, ¿vale? 00:07:49
Se dirían los siguientes mecanismos de cohesión. 00:07:53
repeticiones de palabras, ¿vale? que a lo largo de un texto 00:07:55
pues en principio no se debe repetir, pero a veces 00:08:00
viene bien, viene bien para mantener el hilo 00:08:03
de lo que se dice, ¿vale? repeticiones de palabras 00:08:07
sinónimos e hiperónimos, ¿vale? sinónimos es ya seguro lo que son 00:08:11
palabras que significan lo mismo, pero también se puede usar hiperónimos 00:08:15
un hiperónimo, ¿qué es un hiperónimo? 00:08:19
Pues un hiperónimo es una palabra que engloba a otra, ¿vale? Una palabra que pertenece a una categoría general, ¿vale? Hiperónimos, ¿vale? Un hiperónimo sería, por ejemplo, fruta, ¿vale? Y un hipónimo es la categoría particular, ¿vale? El hipónimo de fruta sería, por ejemplo, pera, manzana, etcétera, ¿vale? 00:08:23
Hiperónimos son categorías generales, mientras que los hipónimos son categorías particulares. Hiperónimo, fruta. O si dices, por ejemplo, árbol, puedes decir olmo, pino, abeto, etc. 00:08:57
Entonces, cuando estás escribiendo, estamos usando mecanismos de cohesión, puedes decir, el pino es un árbol de hoja perenne, claro, entonces ya estás diciendo, el pino es un árbol, y luego ya, a lo mejor no quieres repetir, el pino, y dices tú, este árbol, ¿vale? 00:09:16
Dices, y no estamos usando un sinónimo, ¿vale? Porque un hiperónimo no es un sinónimo, es un término equivalente en el texto, pero que no significa lo mismo, no es lo mismo árbol que pino, ¿vale? 00:09:41
Entonces, cuando dices, este árbol habita en las faldas de las montañas desde los 800 metros de altitud hasta los 1300, bueno, pues eso sería una manera de usar otra palabra para no decir el vino, habita en las faldas de las montañas desde los 800 metros hasta los 1300, ¿no? 00:09:55
O sea, que es una manera de no repetir la palabra, ¿vale? Esto del hiperónimo. 00:10:17
Hay un procedimiento muy frecuente que es la sustitución. 00:10:28
En español las palabras que sirven para sustituir la otra se llaman pronombres, ¿vale? 00:10:31
Podemos usar pronombres, podemos usar también sinónimos, sinónimos, ¿no? También podemos usar hipónimos y perónimos, ¿vale? Lo de los, la sustitución, hipónimos e hiperónimos, ¿vale? 00:10:36
La sustitución es cambiar un término por otro, entonces puede haber sinónimos, hiperónimos, hipónimos, términos equivalentes, términos o expresiones equivalentes. ¿Esto qué es? Pues una cosa que no tiene nombre en concreto, pero si tú dices que te refieres a la portera de la casa donde viven tus abuelos, ¿no? 00:11:04
La portera del piso, del bloque de pisos de mis abuelos, pues puedes decir a lo mejor la persona que trabaja en el portal de la casa, o puedes decir una expresión equivalente, no sé, la guardesa, lo que sea, ¿no? 00:11:29
Bueno, y luego por último tendríamos los conectores, que son mecanismos muy frecuentes, o los más frecuentes, que normalmente son las conjunciones, porque, aunque sí, ¿vale?, en el sentido de palabra que son las conjunciones, que son las que menos sabéis de momento, y también hay otras expresiones que cumplen esta tarea. 00:11:48
pues, por ejemplo, en primer lugar, a continuación, finalmente, además, ¿vale? 00:12:12
Estos se llaman conectores discursivos, que ya lo veremos, o conectores textuales, 00:12:18
a continuación, finalmente, además, y no las analizamos sintácticamente, 00:12:23
sino que decimos que en el texto funcionan de conectores, ¿vale? En principio. 00:12:28
Bueno, entonces todo esto, pues a nivel teórico nada más, que sepáis lo que es 00:12:35
adecuación, coherencia y cohesión, mínimamente por si lo pregunto 00:12:39
en alguna pregunta, pero todavía vosotros 00:12:43
no vais a analizar esto 00:12:47
en un texto, me parece, que es mucho para nivel 1 00:12:51
¿vale? bueno, otra pregunta teórica 00:12:54
que puede caer en el examen, las variedades de la lengua 00:12:59
¿qué es una lengua? pues una lengua es una manifestación concreta 00:13:01
de lenguaje. Se entiende que el lenguaje es la facultad 00:13:07
o la capacidad de hablar, 00:13:10
mientras que lengua es una manifestación concreta de lenguaje. 00:13:13
Se dice que el español, por ejemplo, 00:13:17
el español, por ejemplo, es una lengua, no un lenguaje. 00:13:22
No se dice lenguaje, es una lengua. 00:13:25
Ejemplos de lengua son español, portugués, francés, 00:13:28
italiano, catalán, gallego, vasco, ¿vale? 00:13:31
Pero también hay dialectos, que son variedades 00:13:33
dentro de una lengua. Andaluz, valenciano, ¿vale? 00:13:36
El andaluz es un dialecto del castellano o de español. 00:13:39
El valenciano es un dialecto del catalán. 00:13:43
Dentro de una lengua también puede haber otras variantes. 00:13:48
Se puede hablar de manera oculta, vulgar, formal o informal, y sigue siendo la misma lengua. 00:13:51
Por mucho que alguien hable con un acento marcado o con dejes de su barrio o de su tierra o de lo que sea, 00:13:57
o con un estilo así de alguna manera que quiere destacar el grupo al que pertenece 00:14:06
o que alguien que tenga un nivel socioeconómico alto o bajo 00:14:13
y habla dejando constancia de ese grupo al que pertenece, 00:14:19
pues todo eso sigue siendo la misma lengua. 00:14:26
Son variedades de la lengua, pero es la misma lengua. 00:14:29
Entonces, hay tres ejes de variedades de la lengua que se dicen. 00:14:33
¿Vale? Según la región geográfica de los hablantes, a lo largo de la extensión del territorio donde se habla una lengua, vamos a tener dialectos, ¿vale? Es la misma lengua en la que se habla, pero se va a hablar de distinta manera y van a ser distintos dialectos. 00:14:36
Entonces, por ejemplo, dialectos del castellano o del español, extremeño, andaluz, canario, murciano y todas las distintas facetas del español de América, colombiano, peruano, cubano, puertorriqueño, etc. 00:14:58
¿Vale? El español de Perú es distinto del español de Colombia, es distinto del español de Cuba y es distinto de muchos otros. Incluso dentro de toda Colombia o de todo Perú o de toda Cuba o de todo lo que sea, vamos a encontrarnos con regiones donde se habla de una manera distinta la variante de allí. 00:15:16
entonces como si hubiera dialectos y dialectos de dialectos 00:15:39
pero bueno, según el nivel social o grupos sociales 00:15:43
a los que pertenezcan ciertos hablantes 00:15:48
vamos a tener los niveles 00:15:50
los niveles van a ser los siguientes 00:15:52
nivel culto, personas con buena formación académica 00:15:57
en principio, nivel vulgar 00:16:00
son personas que no pueden evitar errores 00:16:02
que hablan mal, inconscientemente 00:16:04
y no se les quita, porque no estudiaron de jóvenes y no les sale, no pueden evitar errores, ¿vale? 00:16:07
El típico de me se ha caído, de la concreta o de palabras así maldichas, el uso, mal uso de tiempos verbales, 00:16:15
verbales, bueno, en fin, pues todo este tipo de errores al hablar, que son errores sintácticos 00:16:27
y de gramática, ¿no? Que una persona no sabe corregir o le cuesta muchísimo, ¿vale? 00:16:39
Lo de me se ha caído, me se no sé qué, pues eso está muy mal y es un, lo que se 00:16:46
llama un vulgarismo, ¿no? Cuando tenemos el nivel vulgar dentro de este nivel social 00:16:54
o de grupos sociales, ¿no? Nivel vulgar, pues son personas que cometen vulgarismo y, bueno, 00:17:02
eso se debe principalmente a que proceden de un estrato social bajo o que no tuvieron 00:17:10
acceso a la educación de jóvenes, ¿no? Bueno, y dentro de este mismo grupo de nivel 00:17:15
sociales, grupos sociales, están los sociolectos. 00:17:20
No es lo mismo que niveles, ¿vale? Los sociolectos son 00:17:23
las distintas jergas, ¿no? La forma de hablar 00:17:26
entre profesionales de algún ámbito, 00:17:29
por ejemplo, los médicos o los mecánicos 00:17:32
o las costureras o la gente del campo, ¿no? 00:17:35
Que tiene ya unas expresiones y unas palabras concretas 00:17:38
de ese grupo al que pertenece. 00:17:41
Entonces, 00:17:46
esos son sociolectos, ¿vale? 00:17:47
Son jergas, pues también puede haber de delincuentes o de incluso, pues eso, cuando en clase, en la clase presencial salió el tema de los gitanos y es que la etnia gitana pues tiene su propia lengua, ¿no? 00:17:50
El caló, famoso, que es una lengua que si la hablan no la entendemos, aunque sí entendemos muchas palabras que se han incorporado a nuestro lenguaje como chaval, churumbel, trinrel, bachí, pues todas estas cosas, ¿verdad? 00:18:09
Esas son palabras del caló. Pero, claro, puede haber una jerga agitanada, ¿no? Que alguien hable con el estilo y con palabras que usan cuando hablan español los gitanos o gente próxima a esta etnia y con ello, pues, se convierte en un sociolecto, ¿vale? 00:18:26
Tendríamos un sociodecto que sería una jerga de este tipo de habla. 00:18:48
Bueno, y luego tendríamos, por último, los registros, que son los que se relacionan con la situación comunicativa, ¿vale? 00:18:56
Tenemos un eje, una variante de la lengua según la región geográfica, que da lugar a los dialectos, 00:19:03
los niveles sociales o grupos sociales que dan lugar a niveles o sociodectos, 00:19:09
y luego tenemos la situación comunicativa que da lugar a registros. 00:19:15
Entonces, esto sí que lo puede cambiar alguien. Las demás no, porque uno nace con el acento que tiene y no se le quita, uno nace con sus defectos al hablar del grupo social al que pertenece y no se le quita, pero esto sí que se puede cambiar voluntariamente porque son situaciones que pueden requerir formalidad o que son coloquiales. Entonces, esto sí que se puede cambiar por parte del emisor. 00:19:18
Registro formal, pues son situaciones 00:19:45
que requieren formalidad, educación, cuando no hay 00:19:49
demasiada confianza entre emisor y receptor, una entrevista de trabajo 00:19:52
una cuenta en un banco, un informativo de televisión 00:19:54
¿vale? 00:19:57
Y esto pues tiene como rasgo un lenguaje 00:20:00
preciso y que se evitan incorrecciones, ¿no? 00:20:04
El lenguaje es preciso y correcto, ¿vale? 00:20:06
Mientras que el registro informal o coloquial 00:20:10
se da en contextos familiares, de amigos, aquí no pasa nada por cometer algún error, ¿vale? 00:20:12
El lenguaje puede no ser tan preciso, puede haber digresiones, divagaciones, bueno. 00:20:19
Entonces, estos serían registros, registro formal y registro informal, ¿vale? 00:20:25
Esto no confundáis con los niveles. 00:20:30
Los niveles se pueden dividir hasta en cuatro, aunque con dos o con tres vale. 00:20:34
Tendremos nivel estándar, que es el uso de la lengua habitual en todos los hablantes 00:20:39
Que es un uso correcto, pero no muy riguroso, ¿vale? El nivel estándar 00:20:47
El nivel popular es el uso de la lengua propio de la mayoría de los hablantes 00:20:52
Que tienen un nivel medio o bajo de instrucción 00:20:57
Y luego estaría el nivel culto, que estaría por encima del estándar 00:21:03
que es el uso de la lengua que usan las personas con una gran instrucción y con un uso muy cuidado. 00:21:07
Un profesor de universidad que está explicando algo o que se encuentra con otros profesores 00:21:13
o con alguien con quien quiere mantener la distancia y con eso pues sigue con ese nivel culto 00:21:20
¿no? Que tienen casi automático, ¿vale? Y luego, pues, el nivel vulgar, ¿no? Es el 00:21:27
que tiene errores, que son, este es el que cometen vulgarismos, ¿vale? Es propias personas 00:21:36
poco instruidas, ¿vale? Entonces, bueno, pues ya sabemos un poco de dialectos, de niveles 00:21:42
y registros, ¿vale? Estas tres variantes de la lengua 00:21:49
o variedades. Y ya vamos a las lenguas 00:21:53
de España, que donde hay que recordar 00:21:57
unas definiciones. Esto sí que puede ser 00:22:01
preguntas de examen también. ¿Qué es una lengua oficial? Pues es aquella lengua 00:22:08
propia de un país, la cual se utiliza para la comunicación oficial en todo su territorio. 00:22:12
Una lengua cooficial, ¿vale? Una lengua 00:22:17
cooficial es una lengua que convive con otra lengua en un mismo espacio geográfico 00:22:20
y es igual de válida, ¿vale? Una lengua cooficial. 00:22:25
Entonces, ¿qué tenemos? Pues el caso es que el español o castellano es la lengua 00:22:28
oficial de toda España y Canarias, ¿no? 00:22:32
Y Baleares, ¿no? De toda España. 00:22:36
Mientras que una lengua 00:22:41
cooficial, pues podría ser el catalán o el gallego o el vasco, ¿no? 00:22:44
Que son lenguas que son igual de válidas que el español, pero que están en un determinado territorio y es ahí donde van a ser a la vez oficiales junto con la lengua oficial principal que sería el español. 00:22:48
Bueno, esto es siempre un foco de debate o de comentarios, de opiniones, etcétera 00:23:01
Porque ya sabemos que la lengua española en sitios de España como Cataluña 00:23:11
Pues está casi perseguida, está proscrita 00:23:19
No se persigue para que desaparezca, que nunca lo hará porque la gente no es tonta 00:23:22
de ahí siempre sale español, ya que es mucho más útil, pero claro, son lenguas oficiales las dos, 00:23:29
el español o castellano y el catalán en Cataluña son lenguas cooficiales, una convive con la otra 00:23:40
y deben tener el mismo nivel de prestigio, aunque haya lugares donde quede proscrito el castellano 00:23:48
y al contrario 00:23:55
con esta larga y eterna 00:23:58
casi ya venganza 00:24:01
o revancha de cuando 00:24:02
estuvo el franquismo y era 00:24:04
al revés, con el franquismo 00:24:07
pues se imponía 00:24:09
el español y se perseguía 00:24:11
el catalán 00:24:13
y el vasco y el gallego 00:24:14
o sea que son 00:24:17
es la situación inversa ahora 00:24:18
que nos ha tocado 00:24:21
vivir cuando ya no hemos vivido el franquismo 00:24:23
Pero bueno, muchas personas no sabemos lo que es el franquismo. 00:24:25
Nacimos después, de 1975. 00:24:30
Bueno, el bilingüismo. ¿Qué es el bilingüismo? 00:24:34
Pues es una situación en la que se utilizan dos lenguas al mismo nivel de importancia. 00:24:37
La lengua oficial y la lengua cooficial. 00:24:44
El bilingüismo es una situación política comunicativa, ¿no? 00:24:46
una situación lingüística, política, donde lengua oficial y lengua cooficial conviven con el mismo nivel de importancia las dos, ¿vale? 00:24:52
Teóricamente, las regiones españolas como Galicia, País Vasco y parte de Navarra, Cataluña y Baleares, 00:25:02
pues se supone que son las dos lenguas que están reconocidas y que tienen el mismo nivel de importancia, 00:25:21
lengua oficial y lengua cooficial. 00:25:29
ambas serán en los mismos usos 00:25:31
instituciones, educación, medios de comunicación 00:25:34
etcétera, ¿vale? se van a dar 00:25:37
claro que esto también es 00:25:38
puede ser 00:25:40
relativo, ¿no? 00:25:42
puede que haya 00:25:44
bueno, que los libros de texto 00:25:45
de las escuelas 00:25:48
de ese país, pues esté todo en la lengua 00:25:51
que ellos quieren para separarse 00:25:52
de España, ¿no? o puede que tengan 00:25:54
la lengua 00:25:56
o sea, que 00:25:58
siempre son situaciones bastante 00:26:00
delicadas, no es tan bonito 00:26:02
como se nos presenta aquí, aunque 00:26:05
la teoría es esto, que 00:26:06
las dos lenguas están presentes 00:26:08
en todo 00:26:10
al mismo nivel 00:26:13
entonces, cuando estás 00:26:14
en el metro de Barcelona y solo avisan 00:26:16
en catalán, o en catalán o en 00:26:19
inglés y no dicen en castellano 00:26:21
o que dicen avisos por megafonía 00:26:22
solamente en catalán, pues eso 00:26:24
no cumple esto que dice aquí 00:26:26
Que ambas lenguas 00:26:28
Serían los mismos usos 00:26:30
Entonces, en todo ello 00:26:31
Hay situaciones dedicadas 00:26:34
Pero bueno, que sepáis lo que es 00:26:36
Para el examen y ya está 00:26:38
Un hablante bilingüe es aquel 00:26:39
Que es capaz de hablar dos lenguas al mismo nivel 00:26:42
Con el mismo dominio 00:26:44
Y con la 00:26:46
Misma soltura 00:26:48
Y para las mismas cosas 00:26:49
Se supone que un hablante bilingüe 00:26:51
Puede hablar para las mismas cosas 00:26:53
En eso, ¿no? 00:26:56
Si, por ejemplo, bueno, pues a lo mejor en Valencia la situación es más equitativa, ¿no? En la comunidad valenciana, pues están bastante niveladas, ¿no? El español y el valenciano, Valencia, que es un dialecto del catalán más claro, mejor hablado, ¿no? Más vocalizado, ¿vale? 00:26:57
Es una, el valenciano, pues es un dialecto del catalán que se va diferenciando poco a poco más del catalán y es una, es otra lengua, es prácticamente, es un dialecto, pero que, bueno, está en camino de reconocerse como lengua y este bilingüismo, pues es más propio de ese bilingüismo, ¿no? La comunidad valenciana, ¿vale? 00:27:19
De hecho, hay muchas zonas donde se habla más castellano que catalán, como en Alicante, o en el interior de las tres provincias de Valencia, ¿vale? Entonces, bueno, pues eso, el bilingüismo es esta situación en la que conviven dos lenguas al mismo nivel. 00:27:41
mientras que la diglosia es la situación en la que se habla 00:27:56
se habla en dos lenguas en el mismo territorio 00:28:01
pero una tiene más prestigio que la otra 00:28:03
que puede estar reprimida por las autoridades políticas 00:28:05
entonces cuando yo he puesto estos ejemplos 00:28:09
donde no se cumple el bilingüismo porque se está dando más protagonismo 00:28:11
o se está incentivando más una lengua que otra 00:28:15
pues tendríamos una situación de diglosia 00:28:19
¿Vale? Diglosia sería, pues el ejemplo que pongo aquí, el catalán en la España de Franco, ¿vale? Desde 1939 a 1975, durante el franquismo, como se proponía tener un estado centralizado, se reprimía el uso de las lenguas cooficiales, ¿no? 00:28:24
como catalán, gallego y vasco, que se cercaban o se reducían a un ámbito familiar, ¿no? 00:28:48
La gente en su casa o entre amigos hablaba tranquilamente catalán, se mantenía la lengua, no pasaba nada, 00:28:56
se podía perder un poquito, pero siempre se mantenía entre la gente, 00:29:05
mientras que todos los documentos oficiales, comunicaciones oficiales, la televisión, etc., 00:29:10
los periódicos estaban en castellano, ¿vale? 00:29:15
Entonces, es una situación de diglosia, era una situación de diglosia porque se daba más importancia, se valoraba más el castellano que el catalán, ¿vale? Y ahora, como digo, pues hay situaciones inversas, ¿no? Hay situaciones de diglosia puntuales, momentáneas, cuestionables también, incluso, ¿no? 00:29:17
Porque esto que estoy diciendo yo tendría que comprobarlo bien, ¿no? 00:29:36
Pero que sepáis lo que es bilingüismo y lo que es diglosia, porque son cosas muy distintas. 00:29:43
Por ejemplo, en Irlanda se habla inglés, todo el mundo habla inglés y todo el mundo sabe que el inglés es la lengua más útil, más importante, 00:29:51
porque la hablan muchísimos millones de hablantes 00:30:02
y claro, sin embargo, Irlanda 00:30:05
como tiene que tener su identidad y conservar 00:30:08
sus tradiciones, sus costumbres 00:30:11
toda su historia, ¿no? 00:30:15
y pues también tiene el gaélico 00:30:16
la lengua de Irlanda 00:30:19
la propia, pues una especie de 00:30:23
pues eso, de celta, de gaélico 00:30:26
que se habla en Irlanda 00:30:29
y esa lengua pues también se enseña en las escuelas, también aparece en detreros, en carteles, en medios de comunicación un poquito, pues esa lengua nunca va a estar al mismo nivel que el inglés, el inglés es mucho más potente, el inglés es mucho más poderoso, 00:30:31
Por mucho que la gente quiera decir cosas en gaélico, en Irlanda, pues el inglés es la lengua vehicular principal. Todo el mundo sabe que es más útil el inglés si habla en inglés. Alguien que no sepa inglés no va a ninguna parte en Irlanda. 00:30:52
¿Vale? En Escocia o en Gales, ¿no? En lugares de estos de Inglaterra, del Reino Unido, donde también tienen mucha diferencia cultural, pues tampoco son tontos y todo el mundo habla inglés perfectamente, ¿no? Con un poco más o menos de acento, pero bueno, ¿vale? Pues eso son situaciones de diglosia. 00:31:13
¿Y qué pasa ahora en Rusia? ¿Y en las zonas de Ucrania que se están rusificando? Pues que hay una biglosia, ¿no? En caso de que hablaran ucraniano, pues ese ucraniano va a quedar relegado a un segundo plano, al ámbito familiar y la lengua vehicular principal va a ser el ruso, ¿vale? 00:31:32
¿Por qué? Pues porque han ganado una guerra y porque el ruso lo hablan 150 millones de personas y el ucraniano lo hablarán 40. Entonces, es una lengua que tiene más potencia. Es una lengua que, y además sobre todo la de las armas, que si están ganando la guerra, pues se va a imponer el ruso. El ucraniano se quedará en segundo plano. 00:31:56
bueno, ¿cuáles son las lenguas de España? 00:32:20
pues castellano, catalán, gallego y vasco, ¿vale? 00:32:24
estas son las cuatro lenguas de España 00:32:26
ahora bien, bueno, que al vasco le llamen euskera 00:32:28
pues también es válido, ¿vale? 00:32:34
pero que nadie me diga que no se dice vasco 00:32:35
porque se dice vasco, ¿vale? 00:32:40
que esto yo he estudiado en la universidad 00:32:42
¿vale? por favor, que el vasco y el euskera es lo mismo 00:32:45
¿Vale? No está mal decir la lengua vasca o el vasco, ¿eh? ¿Vale? Que todavía, bueno, en fin. Catalán, gallego, vasco y castellano, ¿vale? El castellano también se llama español. 00:32:49
Se prefiere el uso de castellano en España, mientras que en ámbito internacional se suele decir español, ¿vale? Aún así, castellano es el español que se habla en Castilla, es un término que es una especie de eufemismo para no decir español, ¿vale? 00:33:04
Para no ofender a comunidades que prefieren que se diga castellano, ¿vale? Pero claro, un andaluz habla, ¿qué habla? Andaluz, pues habla castellano también, habla español, ¿vale? En Asturias se habla español, en Galicia se habla español, en todas partes, ¿vale? 00:33:27
castellano pues es el término que se usa 00:33:46
más o menos para el ámbito 00:33:49
local, ¿no? para dentro 00:33:51
de España, pero bueno 00:33:53
están añadiendo ahora el 00:33:54
asturiano o bable, ¿vale? 00:33:59
dentro de Asturias 00:34:02
es una 00:34:03
autonomía que tiene 00:34:04
también una fuerte identidad 00:34:06
y que está aumentando 00:34:09
poco a poco 00:34:11
y esta 00:34:12
identidad, pues la marca como siempre con el idioma, ¿no? Entonces si llegáis 00:34:15
por la carretera vais a empezar a ver carteles en la carretera donde 00:34:19
pone Oviedo y pone también barra Ovieu, ¿no? 00:34:23
Ovieu para decir Oviedo o Xon con X 00:34:27
para decir Gijón, ¿vale? Y muchos sitios 00:34:31
y muchos carteles y muchas cosas y gente incluso 00:34:35
pues que habla directamente 00:34:39
asturiano, que se entiende 00:34:41
perfectamente porque parece 00:34:45
pues es una 00:34:46
todo pues fina de senú 00:34:48
del quesú 00:34:51
no sé qué, o sea que es una lengua 00:34:52
que es para marcar 00:34:55
más o menos sobre todo 00:34:57
la identidad de los asturianos 00:34:58
y que 00:35:00
bueno pues que 00:35:01
yo os 00:35:05
recomiendo que no 00:35:07
que si algún asturiano escucha esto 00:35:08
que no pierda de vista el español, por favor, porque es la lengua que funciona mejor 00:35:11
para entendernos todos dentro de nuestro ámbito nacional, estatal. 00:35:19
Vamos a hablar de Estado más que de nación, ya que nación siempre invita a pensar en nacionalismo. 00:35:25
Vamos a pensar en Estado. El Estado español tiene otras lenguas cooficiales que son estas. 00:35:30
Bueno, en América por lo visto no tienen ese problema ya que todos hablan español, quedan reductos de lenguas precolombinas, el quechua, chicha, el náhuatl, pero no tienen ninguna reticencia en reconocer que el español es la lengua que potencia su economía, 00:35:36
que une unos países con otros y que planta cara al inglés y a otras lenguas que tratan de expandirse más que la nuestra, ¿no? 00:36:05
Ya que por algo la tenemos, ¿vale? Pues con ello podemos hablar 550 millones de habitantes o algo así. 00:36:17
bueno, buenas tardes 00:36:25
estamos entonces en estos ejercicios 00:36:29
y nada, pues voy a comentarlos brevemente 00:36:34
investiga que son las glosas emilianenses y las glosas silenses 00:36:37
y por qué son tan importantes, ¿vale? ¿qué es esto de las glosas 00:36:41
emilianenses y las glosas silenses? bueno, pues vamos al amigo Google 00:36:46
¿vale? vamos a poner 00:36:49
aquí 00:36:53
Glossar Silences 00:36:54
y aquí tenemos 00:36:57
pues alguna imagen, ¿no? 00:37:02
donde tenemos lo que os iba a contar 00:37:04
ahora mismo que es lo siguiente 00:37:06
¿vale? si tenemos aquí, la verdad es que es 00:37:08
una imagen muy pequeña, vamos a ver si hay otra más grande 00:37:10
¿no? 00:37:12
¿no? bueno 00:37:14
eeeemmm 00:37:15
bueno, lo vamos a ver en otra 00:37:17
imagen 00:37:20
a ver si se quiere abrir 00:37:21
vale, espera, sea 00:37:27
ha abierto una página que no queríamos, bueno, en todo caso 00:37:35
vamos a ver las luces emiliareses que se ven mejor, aquí 00:37:39
en esta imagen, que sí que podéis ver, vale, aquí tenemos 00:37:43
esto es lo que yo buscaba, vale, esto es 00:37:46
un texto en latín, vale, es un códice, es un manuscrito 00:37:53
un manuscrito 00:37:57
escrito en un monasterio, vale, es un texto 00:37:58
escrito por monjes en un monasterio y está en latín y está con una caligrafía gótica 00:38:05
que casi no entendemos, no lo voy a intentar para leerlo, pero lo que voy a contaros es 00:38:13
que eran las glosas y entonces tenemos que irnos a un margen y aquí tenemos esto que 00:38:21
está escrito por algún monje aquí a la derecha, ¿vale? 00:38:31
En este margen, ¿no? Aquí a veces sobre las palabras, 00:38:35
pero aquí tenemos hasta un pequeño párrafo escrito por un monje que leía este libro, ¿no? 00:38:39
Entonces, esto es una glosa, ¿vale? 00:38:48
Una glosa es un comentario, es un apunte, una nota, un comentario que se escribe en otro libro, ¿vale? 00:38:51
Un glosar es comentar, entonces, una glosa es esto, un comentario que ha hecho alguien en un libro, ¿no? 00:38:59
Y como quien escribe en el margen o lo que sea, de hecho están muchas de ellas en los márgenes, ¿vale? 00:39:06
Entonces, en el monasterio de San Millán, que vamos a ver aquí ahora mismo, ¿vale? 00:39:13
Vamos a poner, para que veáis lo que es, a ver si quiere funcionar esto, 00:39:21
El monasterio de San Millán de la Cogolla, ¿vale? Tenemos dos monasterios, el de Suso y el de Yuso, que significan arriba y abajo, ¿vale? Este que vemos aquí, aquí tenemos en esta imagen a la derecha el monasterio de Yuso, ¿vale? 00:39:25
Ayuso significa abajo, ¿vale? En español medieval, ¿vale? Significa abajo, ¿vale? De hecho el apellido de nuestra presidenta de la CUNE de Madrid, Ayuso, significa también que hacia, de abajo, ¿no? Como decir Ayuso es de, pero bueno, Ayuso significa abajo. 00:39:45
Entonces, este monasterio está abajo. ¿Por qué? Porque este otro es el que está arriba, que es más chiquitito, más antiguo, y este fue el primer monasterio que hubo en la zona. 00:40:06
Un monasterio donde unos cuantos monjes empezaron viviendo en cuevas, porque aquí había cuevas, en la pared esta, empezaron a edificar unos pequeños muros y al final acabaron haciendo una iglesia con arcos, con un ábside, con lo que sea. 00:40:18
pero claro, era una comunidad monástica 00:40:33
había monjes que vivían aquí 00:40:37
y que tenían sus votos de castidad, de obediencia 00:40:39
de ciertas cosas 00:40:43
y ya después con el tiempo se hizo el monasterio de abajo 00:40:44
este tan grande, enorme 00:40:49
donde se llevaron los restos 00:40:51
del santo San Millán 00:40:56
que es el que estaba aquí 00:40:58
¿Vale? Un santo que, bueno, que luego ya... 00:40:59
Bueno, entonces, ¿qué pasa? Pues que aquí, en este monasterio, es donde aparecieron estas glosas. 00:41:03
¿Vale? Entonces, esto, que veis aquí, este lugar de la Rioja, ¿vale? 00:41:08
Los monasterios de Susu y de Yusu, que están en San Millán de la Cogolla, ¿vale? 00:41:14
Que es el nombre del pueblo, son la cuna del castellano. 00:41:18
¿Por qué? Porque esto está escrito en español, en castellano. 00:41:23
¿Vale? Un español muy, muy antiguo, un español que es del año mil y pico 00:41:26
Se entiende que creo que son más o menos del siglo XI, ¿vale? 00:41:33
Lo vamos a buscar de todos modos 00:41:36
Porque es aquí donde apareció el primer testimonio escrito de lengua castellana 00:41:38
Entonces eso es la respuesta a la pregunta esta 00:41:48
¿Por qué son tan importantes las Rosas Silenses y las Rosas Emilianenses? 00:41:52
No me he dicho que las glosas silenses provienen del monasterio de Santo Domingo de Silos, que está en Burgos ya, en la provincia de Burgos, pero cerca de esa zona. 00:41:56
Entonces aquí tenéis este monasterio precioso con este claustro románico maravilloso, increíble, que es una de las joyas que tenemos en el patrimonio artístico español. 00:42:12
fijaos en la columna cruzada que hay aquí, esto es el claustro del monasterio 00:42:24
y el famoso ciprés, el ciprés de silos que veis aquí 00:42:29
en el fondo, el ciprés de silos 00:42:33
que es un árbol muy famoso que hay ahí, que han escrito poemas 00:42:36
Gerardo Diego, un poeta del 27, escribió este ciprés 00:42:40
y bueno, pues este claustro es precioso 00:42:44
y el monasterio entero, este monasterio es un lugar donde apareció 00:42:48
también otro libro con comentarios en los márgenes 00:42:53
que eran las glosas silenses 00:42:56
entonces las glosas silenses también son de la misma época 00:42:59
y también aparecieron testimonios 00:43:03
textos escritos en castellano 00:43:05
que son en torno a los siglos X y XI 00:43:08
quizá del siglo XI 00:43:11
año 1000, mil y poco, mil y pico 00:43:15
y son eso 00:43:18
los primeros testimonios por escrito de lengua castellana y, curiosamente, también de lengua vasca, ¿vale? De euskera, ¿vale? Entonces, hay restos, o sea, hay pequeños apuntes en estos libros, en las glosas emilianenses, sobre todo, de lengua vasca, ¿vale? 00:43:21
Y esto pues está, hay copias facsímiles, copias que se pueden ver porque son copias hechas igual, el original está guardado en la Biblioteca Nacional de Madrid, ¿vale? El libro original de las glosas emilianenses está en la Biblioteca Nacional de Madrid, mientras que el de las glosas silenses, el de los monasterios de Silos, está, porque se lo llevaron los ingleses, está en Londres. 00:43:42
Está en el British Museum en Londres. No recuerdo ahora si se lo llevaron pagando alguna miseria, timándonos o lo robaron directamente los ingleses con todo lo que se llevaron en la guerra de Napoleón, que lo que no se llevaron los franceses se lo llevaron los ingleses. 00:44:11
entonces fuimos expropiados 00:44:31
tanto por franceses como por ingleses 00:44:34
por culpa de esa guerra súbida 00:44:36
en la que nos invadieron los franceses 00:44:37
y luego los ingleses con esa supuesta ayuda 00:44:40
también se llevaron bastantes obras de arte 00:44:43
y objetos valiosos 00:44:45
las glosas silenses están en Londres 00:44:47
y las glosas emilianenses están en Madrid 00:44:50
y el monasterio San Millán de la Cogolla 00:44:54
os recomiendo que lo veáis 00:44:57
cuando vayáis a La Rioja alguna vez porque es un lugar maravilloso, ¿vale? 00:44:58
Y además sabiendo que es la cuna de las letras castellanas, 00:45:03
donde empezó, donde constan, donde se empezó, 00:45:07
donde están por escrito los primeros testimonios de lengua española, ¿vale? 00:45:11
A todo esto, la lengua catalana también es igual o más antigua por escrito 00:45:17
que la española, o sea, en monasterios de Cataluña 00:45:25
también aparecieron textos escritos, incluso 00:45:29
un pelín más antiguos, puede ser, es una zona más cercana a Francia 00:45:32
por lo tanto tenía más cercanía 00:45:36
al desarrollo de la cultura, mientras que en España estábamos aquí sobreviviendo 00:45:41
y luchando contra los moros, entonces ahí no llegaba tanto 00:45:45
la guerra y esas cosas, entonces podían tener algún texto escrito más 00:45:49
Bueno, entonces hemos visto la primera pregunta, los asimilenses, los asilenses, ejemplos de diglosia que se estén dando en la actualidad, pues lo he dicho ya en la explicación, ejemplos de diglosia que se estén dando en la actualidad tenemos entre Rusia y Ucrania, donde se está imponiendo el ruso al ucraniano en algunas regiones de Ucrania, 00:45:53
tenemos el testimonio de Irlanda 00:46:11
en donde el inglés es la lengua predominante 00:46:16
y el gaélico es una lengua secundaria 00:46:20
eso sería otro ejemplo de diglosia 00:46:23
y luego nos preguntan si el bable y el aragonés son también lenguas 00:46:26
y de qué lengua provienen 00:46:33
voy a responder primero a la segunda pregunta 00:46:34
¿de qué lengua provienen el asturiano y el aragonés? 00:46:36
pues provienen del latín, igual que el español, el francés, el catalán, el portugués, el gallego, menos el vasco, 00:46:39
que el vasco estaba ya antes que el imperio romano, el vasco es una lengua que ha dado muchísimos quebradores de cabeza a todos los lingüistas, 00:46:53
no se sabe muy bien de dónde proviene, se cree que es una lengua que dicen camítica del norte de África 00:47:04
y que está emparentada, algunos dicen que está emparentada con las lenguas finourias, con Hungría, con no sé qué, 00:47:12
bueno, otros dicen que no, que es una lengua que sí que tiene que ver con el norte de África 00:47:19
y que tiene que ver, que está relacionada con el íbero, cuando había en España antes de los romanos había celtas e íberos, 00:47:24
Entonces, los íberos eran un pueblo autóctono también de aquí que tenía ya una lengua. Entonces, el vasco parece que puede ser un resto de esa lengua íbera, ¿no? Bueno, en todo caso, estaba antes que el latín, ¿vale? El vasco no es una lengua romance. 00:47:32
Entonces, las lenguas romances, vamos a buscar algún árbol lingüístico, ¿vale? 00:47:50
A ver si tenemos aquí alguna, bueno, pues tenemos aquí algún mapa, ¿no? 00:48:02
Pues aquí, por ejemplo, veis, no tiene mucha definición esto, vamos a hacerlo más grande, ¿vale? 00:48:08
Pues tenemos las lenguas romances principales, ¿no? 00:48:20
Que hay aquí, ¿vale? 00:48:22
El portugués, el español, el castellano, tenemos el catalán, aquí no han puesto el gallego, el gallego tenía que estar aquí, no han considerado portugués, porque el gallego y el portugués están muy cerca, son lenguas muy parecidas, pero bueno, no es lo mismo. 00:48:23
tenemos una lengua romance 00:48:35
bueno, francés por supuesto 00:48:39
pero que luego 00:48:42
también hay el sardo 00:48:42
en la isla de Cerdeña 00:48:45
el italiano es una lengua romance 00:48:46
por supuesto, ¿de qué lengua va a ser 00:48:49
más romance que el latín? no sea que el italiano 00:48:51
que viene directamente de Italia 00:48:53
donde estaba el imperio romano, en su cuna 00:48:55
y luego 00:48:57
hay una cosita pequeña que hay 00:48:59
el véneto, el rético 00:49:01
en vez de cerca de Venecia, el rético 00:49:02
y luego en estos países, en Rumanía y Moldavia, aunque son lenguas que están rodeadas de lenguas eslavas 00:49:05
y están totalmente contagiadas de lenguas eslavas, tiene una base en latín. 00:49:15
Rumanía, desde que la conquistaron Trajano y Adriano, los emperadores tardoromanos del siglo II, 00:49:21
pues se intentó imponer el latín y allí pues se habla una lengua 00:49:28
que se parece, que tiene algún razón común con la nuestra 00:49:35
y en Moldavia pues parecido, ¿vale? 00:49:38
Entonces estos son lenguas romances, las lenguas que provienen del latín 00:49:42
lenguas romances, también lo llaman lenguas románicas, ¿vale? 00:49:49
y claro, el 00:49:52
bable y el 00:49:55
asturiano y el 00:49:58
aragonés también 00:50:00
estaban en 00:50:01
son ramificaciones 00:50:03
del latín, ¿vale? no vienen 00:50:06
en ningún mapa de estos, pero vamos a buscarlo 00:50:08
en algún 00:50:10
punto, ¿vale? vamos a 00:50:11
buscar el bable 00:50:13
a ver si se considera lengua 00:50:16
¿no? 00:50:18
Dice también, es denominado, es la lengua asturleonesa que vive en el Principado de Asturias, ¿no? 00:50:22
Y que, bueno, también está un poquito contagiada o extendida a alguna parte de León y Zamora, ¿no? 00:50:31
Y alguna parte de Portugal, el Mirandés, ¿vale? 00:50:38
Entonces la consideran lengua, por lo que parece que dice aquí, ¿no? 00:50:44
Dicen que es una lengua, o sea que ya tendríamos que hablar de lengua también asturiana, ¿vale? 00:50:49
¿Qué necesita una lengua para ser lengua? 00:50:58
Pues tener dialectos, entonces dice que aquí el asturiano ya bien tiene dialectos, 00:51:02
el occidental, central y oriental, una región tan pequeña, 00:51:06
es sorprendente que tenga dialectos, pero los tiene, 00:51:09
y también que tenga algo de, bueno, pues una importancia histórica 00:51:12
y también algún texto literario, ¿no? 00:51:18
Entonces tiene que haber algo escrito en asturiano antiguo, 00:51:22
que tendría que buscarlo, pero bueno, es una... 00:51:25
ya es una lengua, ¿vale? 00:51:29
Dicen que es una lengua que viene de los siglos X y XI, ¿vale? 00:51:31
Os animo a que investiguéis todas estas cosas 00:51:37
porque son interesantísimas, ¿vale? 00:51:40
Y entonces, bueno, como os estaba diciendo, 00:51:43
está impulsada por la educación, el nacionalismo asturiano, que no hay, Asturias tiene también nacionalismo, no tan grave ni tan molesto como el de otras regiones, pero también está empujando hacia ese punto. 00:51:45
Y luego también lo que se iba a decir que también hay aragonés. El aragonés es otra lengua. El idioma aragonés, que quieren decir que es un idioma también, una lengua, pues se habla en la parte de Huesca, en los Pirineos, y prácticamente, bueno, es que realmente no se habla. 00:52:01
Lo que pasa es que se ha revitalizado ahora por esto de la identidad cultural de distintos lugares, ¿no? Entonces, si es verdad que aquí se habla en todo esto rojo aragonés, pues yo no lo he visto y voy mucho por ahí. 00:52:33
Pero bueno, que sí que hay carteles donde ponen cosas en aragonés, ¿vale? Y puede que haya algún pueblo, alguna persona donde tenga algunas palabras que mezcle español y aragonés, ¿no? Es cierto que existe, que es un reducto de una fragmentación más del latín, una ramificación más del latín, de cuando el latín pasó al latín vulgar y luego vinieron los árabes y tal, se aislaron unos lugares, unos valles y otros, 00:52:55
Y se distanció más la lengua del latín y ya aparecen las lenguas romances, ¿no? Y estas lenguas romances, como el castellano, el catalán, etcétera, pues incluían también aragonés, ¿vale? Aragonés, que es un trocito, un resto de lengua romance, ¿no? De lengua descendiente del latín, ¿vale? 00:53:23
Bueno, pues me he dejado, no me ha dado tiempo a contar el español de América, pero podéis leerlo enseguida, ¿vale? Lo podéis leer en casa, porque ya termino la clase, me quedan tres minutos. 00:53:46
esta diferenciación es interesante 00:54:00
de Hispanoamérica, Iberoamérica, Latinoamérica 00:54:03
y Sudamérica, ¿no? Cómo y por qué se usa 00:54:06
cada una, ¿vale? Lo podéis decir 00:54:09
desde la asignatura de lengua y literatura 00:54:11
castellana, que es esta, se prefiere siempre 00:54:15
el uso de Hispanoamérica, ¿vale? Porque hablamos de gente 00:54:18
que habla español y luego en literatura 00:54:21
vamos a hablar de literatura hispanoamericana, no se dice 00:54:24
aquí en España, no se dice literatura 00:54:27
latinoamericana. No se dice, ¿vale? Se dice literatura hispanoamericana, ¿vale? 00:54:29
Se dice así. Y luego, estas son preguntas que podéis buscar, no va a entrar en el 00:54:34
examen, pero recomiendo que lo busquéis por, bueno, pues vuestra cultura, por lo 00:54:44
Y aquí el español que no se impuso tanto durante la presencia española en América, sino que fue después de la emancipación de los países, después de la independencia de las distintas regiones de América que estuvieron vinculadas a la corona española, después de la independencia es cuando se impuso más el español. 00:54:52
esto lo respondo ya, ya lo que estoy diciendo 00:55:22
que qué famosa compañía religiosa 00:55:25
española difundió la fe cristiana 00:55:27
utilizando las lenguas autóctonas 00:55:29
el quechua 00:55:31
o el 00:55:33
náhuatl, el chivcha 00:55:35
o la 00:55:37
o las lenguas de 00:55:38
Paraguay, Paraná 00:55:41
o sea, estas 00:55:43
estas lenguas autóctonas 00:55:44
se las aprendían 00:55:47
¿quiénes? los jesuitas 00:55:48
Los jesuitas, esta compañía religiosa que iba a evangelizar América, que tenía esas famosas misiones religiosas en las que querían que pueblos enteros de indios se hicieran cristianos, pues se hacían en las lenguas locales. 00:55:50
Los monjes, los frailes jesuitas aprendían esas lenguas con esfuerzo y se lo explicaban en esas lenguas, ¿de acuerdo? Entonces no se imponía tanto el español como parecía. 00:56:10
Pero bueno, nada más, hemos terminado el tema 2, el próximo día empiezo el tema 3 y con esto hemos terminado la clase. Muchas gracias y nos vemos el próximo día. 00:56:25
Idioma/s:
es
Materias:
Lengua
Etiquetas:
Comentario de texto, Lingüística
Niveles educativos:
▼ Mostrar / ocultar niveles
  • Educación de personas adultas
    • Niveles para la obtención del título de E.S.O.
      • Nivel I
      • Nivel II
Autor/es:
Eduardo Madrid Cobos
Subido por:
Eduardo M.
Licencia:
Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
Visualizaciones:
3
Fecha:
26 de noviembre de 2025 - 17:41
Visibilidad:
Público
Centro:
CEPAPUB ORCASITAS
Duración:
56′ 37″
Relación de aspecto:
1.78:1
Resolución:
640x360 píxeles
Tamaño:
99.31 MBytes

Del mismo autor…

Ver más del mismo autor


EducaMadrid, Plataforma Educativa de la Comunidad de Madrid

Plataforma Educativa EducaMadrid