Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Lengua I Tema 2 Clase 27 20251126 - Propiedades textuales y variedades de la lengua - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Vídeo reutilizado del curso anterior.
Buenas tardes, esto es una clase de lengua 1 distancia, de lengua nivel 1 para adultos
00:00:00
del día 20 de noviembre de 2023. Vamos a empezar, todavía no se ha conectado nadie
00:00:05
pero voy empezando porque si no, no me da tiempo y se está quedando grabado, así que empiezo.
00:00:15
Hoy tocaba para terminar el tema 2 unos apuntes que tenía que dejar aquí puestos
00:00:21
y que no sé si voy a llegar a poner en el examen.
00:00:29
Ya os lo iré comentando, pero en todo caso entra, porque entra todo.
00:00:34
Todo esto está resumido ya y entra todo, ¿vale?
00:00:39
Entonces, este pequeño capítulo se titula El texto y las propiedades textuales.
00:00:42
Un texto es una unidad lingüística.
00:00:48
Una unidad lingüística que nos sirve para comunicarnos.
00:00:51
Muchas veces utilizamos una sola palabra para comunicarnos, por ejemplo, adiós, hola.
00:00:54
sin embargo, generalmente no utilizamos una sola palabra
00:00:58
sino que formamos una frase, una oración
00:01:01
ya veremos, combinando las palabras
00:01:04
y a continuación combinamos varias frases y formamos un texto
00:01:06
por ello podemos definir texto del siguiente modo
00:01:09
esta es la definición más sencillita que podéis tener de texto
00:01:12
el texto es una unidad básica de comunicación
00:01:16
que tiene un sentido completo
00:01:19
es una unidad básica de comunicación
00:01:21
que tiene un sentido completo
00:01:24
si dices adiós, pues está
00:01:27
está
00:01:30
completo el sentido, se entiende
00:01:33
que es una despedida y ya está
00:01:34
pero claro, si tienes
00:01:36
un texto más largo
00:01:38
un cuento, una novela
00:01:41
una
00:01:43
una noticia
00:01:43
tiene que estar
00:01:46
entero para que se entienda, porque si tienes
00:01:48
un trozo de noticia o algo así
00:01:51
pues según como esté
00:01:53
ese fragmento cortado
00:01:55
puede que nos entremos o no
00:01:57
de lo que dice, entonces
00:01:59
tiene que tener
00:02:00
sentido completo y luego también
00:02:02
que es una unidad de comunicación
00:02:05
y resalto esta palabra, que tiene que
00:02:07
cumplir la función comunicativa
00:02:09
que pretende
00:02:10
porque puede que
00:02:12
esté mal hecho, puede que esté
00:02:14
que no
00:02:16
esté en su contexto adecuado
00:02:19
entonces por ello
00:02:20
va a tener que cumplir unas propiedades, que ahora veremos, ¿no?
00:02:23
Pues eso, son textos una receta de cocina, un prospecto de medicamento,
00:02:26
las instrucciones de uso de un electrodoméstico, un eslogan publicitario, ¿vale?
00:02:30
Los textos pueden ser, pues, casi cualquier cosa que esté terminada, por así decir,
00:02:35
y que esté hecha para una función comunicativa concreta.
00:02:41
Bueno, entonces, tenemos aquí otro título, que es la adecuación, coherencia
00:02:46
y la cohesión. Y se nos dice aquí que un texto no es un conjunto de frases, debe tener
00:02:53
estas características, adecuación, coherencia y cohesión. La adecuación tiene que ver
00:02:58
con la situación en la que se produce. Un texto tiene adecuación si se adapta a la
00:03:05
situación comunicativa en donde se produce. Un texto tiene que ser adecuado a su situación
00:03:10
comunicativa. No se puede dar una clase de lengua en el público de un partido de fútbol,
00:03:19
por ejemplo. No, no se puede dar clase de lengua ahí. No se puede retransmitir un partido
00:03:29
de fútbol viendo la tele en clase de lengua. O no se puede hacer, no sé, explicar una
00:03:34
teoría científica en un bar lleno de gente
00:03:46
hablando a voces, o sea, tiene que ser, el texto tiene que ser
00:03:50
adecuado a su situación comunicativa, o incluso
00:03:54
si nos ponemos ya más precisos, no se puede
00:03:58
decir
00:04:02
cualquier cosa o alguna cosa
00:04:05
en la actualidad que vivimos, que hace 10 o 20 o 30 años
00:04:09
que a lo mejor sí se podía, y cosas que se podían hacer entonces no se pueden hacer ahora, hay cosas que no se pueden decir, pues eso también es la adecuación, la situación actual también es parte de esas circunstancias que pueden permitir que se produzca un acto de lenguaje,
00:04:14
la comunicación de un emisor o un receptor
00:04:38
y que antes a lo mejor se podía y ahora no, o al revés
00:04:41
o antes no se podía decir algo y ahora sí se puede
00:04:46
o sea que eso tiene que ver con esas circunstancias y con la situación
00:04:49
comunicativa. Bueno, la coherencia
00:04:54
tiene que ver con las ideas, es decir, las ideas de un texto deben
00:04:57
aparecer de forma clara y ordenada, siguiendo un proceso lógico
00:05:02
La coherencia es la relación lógica que existe entre los significados de un texto, ¿vale?
00:05:06
Entonces, el resumen y el tema, y también falta aquí por poner la estructura, ¿vale?
00:05:13
El resumen, tema y la estructura tienen que ver con la coherencia, ¿vale?
00:05:19
Y la estructura interna, ¿vale? Tienen que ver con la coherencia.
00:05:25
es la relación lógica entre los significados
00:05:31
o las partes de un texto
00:05:38
y si no está bien hecho el texto
00:05:39
no va a tener coherencia
00:05:44
claro, aquí está, lo más importante es esto del tema
00:05:46
habréis oído hablar o habréis dicho
00:05:51
o habréis visto a veces que alguien
00:05:54
que os está hablando
00:05:56
o a lo mejor una persona cercana o lo que sea
00:05:58
con quien tenéis confianza, se quiere ir por las ramas
00:06:02
para no contestar a la pregunta que tú le has hecho
00:06:05
o la explicación que está dando
00:06:08
entonces le tienes que decir, te estás saliendo del tema
00:06:09
cuando alguien se está yendo del tema o está sacando
00:06:13
un segundo tema que entra en conflicto con el primer tema
00:06:16
está siendo incoherente
00:06:19
o sea que esto es
00:06:22
la clave de la coherencia, lo que se llama unidad temática
00:06:26
mantener el mismo tema, ¿vale? unidad temática
00:06:30
¿vale? el texto tiene que cumplir
00:06:33
el texto, a ver
00:06:38
que no sé qué pasa aquí, creo que se ha hecho interferencia con el ratón
00:06:43
el texto tiene
00:06:46
que cumplir, tiene que tener unidad temática, ¿vale?
00:06:58
No sé qué pasa que no se puede escribir ahora.
00:07:03
Bueno, no pasa nada.
00:07:05
Bueno, pues sí, que tiene que tener unidad temática, mantener el mismo tema, ¿vale?
00:07:11
La cohesión tiene que ver con las palabras.
00:07:15
Sería la tercera propiedad textual, ¿vale?
00:07:18
Las tres propiedades textuales son adecuación, coherencia y cohesión.
00:07:20
Entonces, la cohesión tiene que ver con las palabras.
00:07:26
Todas las palabras que forman parte de un texto también deben estar relacionadas unas con otras adecuadamente.
00:07:28
La cohesión es el conjunto de características lingüísticas que sirven para relacionar las diferentes partes de un texto.
00:07:34
Entonces, ¿qué mecanismos hay de cohesión? ¿Qué significa esto de cómo se relacionan las partes de un texto?
00:07:40
Pues podemos usar repeticiones de palabras, ¿vale?
00:07:49
Se dirían los siguientes mecanismos de cohesión.
00:07:53
repeticiones de palabras, ¿vale? que a lo largo de un texto
00:07:55
pues en principio no se debe repetir, pero a veces
00:08:00
viene bien, viene bien para mantener el hilo
00:08:03
de lo que se dice, ¿vale? repeticiones de palabras
00:08:07
sinónimos e hiperónimos, ¿vale? sinónimos es ya seguro lo que son
00:08:11
palabras que significan lo mismo, pero también se puede usar hiperónimos
00:08:15
un hiperónimo, ¿qué es un hiperónimo?
00:08:19
Pues un hiperónimo es una palabra que engloba a otra, ¿vale? Una palabra que pertenece a una categoría general, ¿vale? Hiperónimos, ¿vale? Un hiperónimo sería, por ejemplo, fruta, ¿vale? Y un hipónimo es la categoría particular, ¿vale? El hipónimo de fruta sería, por ejemplo, pera, manzana, etcétera, ¿vale?
00:08:23
Hiperónimos son categorías generales, mientras que los hipónimos son categorías particulares. Hiperónimo, fruta. O si dices, por ejemplo, árbol, puedes decir olmo, pino, abeto, etc.
00:08:57
Entonces, cuando estás escribiendo, estamos usando mecanismos de cohesión, puedes decir, el pino es un árbol de hoja perenne, claro, entonces ya estás diciendo, el pino es un árbol, y luego ya, a lo mejor no quieres repetir, el pino, y dices tú, este árbol, ¿vale?
00:09:16
Dices, y no estamos usando un sinónimo, ¿vale? Porque un hiperónimo no es un sinónimo, es un término equivalente en el texto, pero que no significa lo mismo, no es lo mismo árbol que pino, ¿vale?
00:09:41
Entonces, cuando dices, este árbol habita en las faldas de las montañas desde los 800 metros de altitud hasta los 1300, bueno, pues eso sería una manera de usar otra palabra para no decir el vino, habita en las faldas de las montañas desde los 800 metros hasta los 1300, ¿no?
00:09:55
O sea, que es una manera de no repetir la palabra, ¿vale? Esto del hiperónimo.
00:10:17
Hay un procedimiento muy frecuente que es la sustitución.
00:10:28
En español las palabras que sirven para sustituir la otra se llaman pronombres, ¿vale?
00:10:31
Podemos usar pronombres, podemos usar también sinónimos, sinónimos, ¿no? También podemos usar hipónimos y perónimos, ¿vale? Lo de los, la sustitución, hipónimos e hiperónimos, ¿vale?
00:10:36
La sustitución es cambiar un término por otro, entonces puede haber sinónimos, hiperónimos, hipónimos, términos equivalentes, términos o expresiones equivalentes. ¿Esto qué es? Pues una cosa que no tiene nombre en concreto, pero si tú dices que te refieres a la portera de la casa donde viven tus abuelos, ¿no?
00:11:04
La portera del piso, del bloque de pisos de mis abuelos, pues puedes decir a lo mejor la persona que trabaja en el portal de la casa, o puedes decir una expresión equivalente, no sé, la guardesa, lo que sea, ¿no?
00:11:29
Bueno, y luego por último tendríamos los conectores, que son mecanismos muy frecuentes, o los más frecuentes, que normalmente son las conjunciones, porque, aunque sí, ¿vale?, en el sentido de palabra que son las conjunciones, que son las que menos sabéis de momento, y también hay otras expresiones que cumplen esta tarea.
00:11:48
pues, por ejemplo, en primer lugar, a continuación, finalmente, además, ¿vale?
00:12:12
Estos se llaman conectores discursivos, que ya lo veremos, o conectores textuales,
00:12:18
a continuación, finalmente, además, y no las analizamos sintácticamente,
00:12:23
sino que decimos que en el texto funcionan de conectores, ¿vale? En principio.
00:12:28
Bueno, entonces todo esto, pues a nivel teórico nada más, que sepáis lo que es
00:12:35
adecuación, coherencia y cohesión, mínimamente por si lo pregunto
00:12:39
en alguna pregunta, pero todavía vosotros
00:12:43
no vais a analizar esto
00:12:47
en un texto, me parece, que es mucho para nivel 1
00:12:51
¿vale? bueno, otra pregunta teórica
00:12:54
que puede caer en el examen, las variedades de la lengua
00:12:59
¿qué es una lengua? pues una lengua es una manifestación concreta
00:13:01
de lenguaje. Se entiende que el lenguaje es la facultad
00:13:07
o la capacidad de hablar,
00:13:10
mientras que lengua es una manifestación concreta de lenguaje.
00:13:13
Se dice que el español, por ejemplo,
00:13:17
el español, por ejemplo, es una lengua, no un lenguaje.
00:13:22
No se dice lenguaje, es una lengua.
00:13:25
Ejemplos de lengua son español, portugués, francés,
00:13:28
italiano, catalán, gallego, vasco, ¿vale?
00:13:31
Pero también hay dialectos, que son variedades
00:13:33
dentro de una lengua. Andaluz, valenciano, ¿vale?
00:13:36
El andaluz es un dialecto del castellano o de español.
00:13:39
El valenciano es un dialecto del catalán.
00:13:43
Dentro de una lengua también puede haber otras variantes.
00:13:48
Se puede hablar de manera oculta, vulgar, formal o informal, y sigue siendo la misma lengua.
00:13:51
Por mucho que alguien hable con un acento marcado o con dejes de su barrio o de su tierra o de lo que sea,
00:13:57
o con un estilo así de alguna manera que quiere destacar el grupo al que pertenece
00:14:06
o que alguien que tenga un nivel socioeconómico alto o bajo
00:14:13
y habla dejando constancia de ese grupo al que pertenece,
00:14:19
pues todo eso sigue siendo la misma lengua.
00:14:26
Son variedades de la lengua, pero es la misma lengua.
00:14:29
Entonces, hay tres ejes de variedades de la lengua que se dicen.
00:14:33
¿Vale? Según la región geográfica de los hablantes, a lo largo de la extensión del territorio donde se habla una lengua, vamos a tener dialectos, ¿vale? Es la misma lengua en la que se habla, pero se va a hablar de distinta manera y van a ser distintos dialectos.
00:14:36
Entonces, por ejemplo, dialectos del castellano o del español, extremeño, andaluz, canario, murciano y todas las distintas facetas del español de América, colombiano, peruano, cubano, puertorriqueño, etc.
00:14:58
¿Vale? El español de Perú es distinto del español de Colombia, es distinto del español de Cuba y es distinto de muchos otros. Incluso dentro de toda Colombia o de todo Perú o de toda Cuba o de todo lo que sea, vamos a encontrarnos con regiones donde se habla de una manera distinta la variante de allí.
00:15:16
entonces como si hubiera dialectos y dialectos de dialectos
00:15:39
pero bueno, según el nivel social o grupos sociales
00:15:43
a los que pertenezcan ciertos hablantes
00:15:48
vamos a tener los niveles
00:15:50
los niveles van a ser los siguientes
00:15:52
nivel culto, personas con buena formación académica
00:15:57
en principio, nivel vulgar
00:16:00
son personas que no pueden evitar errores
00:16:02
que hablan mal, inconscientemente
00:16:04
y no se les quita, porque no estudiaron de jóvenes y no les sale, no pueden evitar errores, ¿vale?
00:16:07
El típico de me se ha caído, de la concreta o de palabras así maldichas, el uso, mal uso de tiempos verbales,
00:16:15
verbales, bueno, en fin, pues todo este tipo de errores al hablar, que son errores sintácticos
00:16:27
y de gramática, ¿no? Que una persona no sabe corregir o le cuesta muchísimo, ¿vale?
00:16:39
Lo de me se ha caído, me se no sé qué, pues eso está muy mal y es un, lo que se
00:16:46
llama un vulgarismo, ¿no? Cuando tenemos el nivel vulgar dentro de este nivel social
00:16:54
o de grupos sociales, ¿no? Nivel vulgar, pues son personas que cometen vulgarismo y, bueno,
00:17:02
eso se debe principalmente a que proceden de un estrato social bajo o que no tuvieron
00:17:10
acceso a la educación de jóvenes, ¿no? Bueno, y dentro de este mismo grupo de nivel
00:17:15
sociales, grupos sociales, están los sociolectos.
00:17:20
No es lo mismo que niveles, ¿vale? Los sociolectos son
00:17:23
las distintas jergas, ¿no? La forma de hablar
00:17:26
entre profesionales de algún ámbito,
00:17:29
por ejemplo, los médicos o los mecánicos
00:17:32
o las costureras o la gente del campo, ¿no?
00:17:35
Que tiene ya unas expresiones y unas palabras concretas
00:17:38
de ese grupo al que pertenece.
00:17:41
Entonces,
00:17:46
esos son sociolectos, ¿vale?
00:17:47
Son jergas, pues también puede haber de delincuentes o de incluso, pues eso, cuando en clase, en la clase presencial salió el tema de los gitanos y es que la etnia gitana pues tiene su propia lengua, ¿no?
00:17:50
El caló, famoso, que es una lengua que si la hablan no la entendemos, aunque sí entendemos muchas palabras que se han incorporado a nuestro lenguaje como chaval, churumbel, trinrel, bachí, pues todas estas cosas, ¿verdad?
00:18:09
Esas son palabras del caló. Pero, claro, puede haber una jerga agitanada, ¿no? Que alguien hable con el estilo y con palabras que usan cuando hablan español los gitanos o gente próxima a esta etnia y con ello, pues, se convierte en un sociolecto, ¿vale?
00:18:26
Tendríamos un sociodecto que sería una jerga de este tipo de habla.
00:18:48
Bueno, y luego tendríamos, por último, los registros, que son los que se relacionan con la situación comunicativa, ¿vale?
00:18:56
Tenemos un eje, una variante de la lengua según la región geográfica, que da lugar a los dialectos,
00:19:03
los niveles sociales o grupos sociales que dan lugar a niveles o sociodectos,
00:19:09
y luego tenemos la situación comunicativa que da lugar a registros.
00:19:15
Entonces, esto sí que lo puede cambiar alguien. Las demás no, porque uno nace con el acento que tiene y no se le quita, uno nace con sus defectos al hablar del grupo social al que pertenece y no se le quita, pero esto sí que se puede cambiar voluntariamente porque son situaciones que pueden requerir formalidad o que son coloquiales. Entonces, esto sí que se puede cambiar por parte del emisor.
00:19:18
Registro formal, pues son situaciones
00:19:45
que requieren formalidad, educación, cuando no hay
00:19:49
demasiada confianza entre emisor y receptor, una entrevista de trabajo
00:19:52
una cuenta en un banco, un informativo de televisión
00:19:54
¿vale?
00:19:57
Y esto pues tiene como rasgo un lenguaje
00:20:00
preciso y que se evitan incorrecciones, ¿no?
00:20:04
El lenguaje es preciso y correcto, ¿vale?
00:20:06
Mientras que el registro informal o coloquial
00:20:10
se da en contextos familiares, de amigos, aquí no pasa nada por cometer algún error, ¿vale?
00:20:12
El lenguaje puede no ser tan preciso, puede haber digresiones, divagaciones, bueno.
00:20:19
Entonces, estos serían registros, registro formal y registro informal, ¿vale?
00:20:25
Esto no confundáis con los niveles.
00:20:30
Los niveles se pueden dividir hasta en cuatro, aunque con dos o con tres vale.
00:20:34
Tendremos nivel estándar, que es el uso de la lengua habitual en todos los hablantes
00:20:39
Que es un uso correcto, pero no muy riguroso, ¿vale? El nivel estándar
00:20:47
El nivel popular es el uso de la lengua propio de la mayoría de los hablantes
00:20:52
Que tienen un nivel medio o bajo de instrucción
00:20:57
Y luego estaría el nivel culto, que estaría por encima del estándar
00:21:03
que es el uso de la lengua que usan las personas con una gran instrucción y con un uso muy cuidado.
00:21:07
Un profesor de universidad que está explicando algo o que se encuentra con otros profesores
00:21:13
o con alguien con quien quiere mantener la distancia y con eso pues sigue con ese nivel culto
00:21:20
¿no? Que tienen casi automático, ¿vale? Y luego, pues, el nivel vulgar, ¿no? Es el
00:21:27
que tiene errores, que son, este es el que cometen vulgarismos, ¿vale? Es propias personas
00:21:36
poco instruidas, ¿vale? Entonces, bueno, pues ya sabemos un poco de dialectos, de niveles
00:21:42
y registros, ¿vale? Estas tres variantes de la lengua
00:21:49
o variedades. Y ya vamos a las lenguas
00:21:53
de España, que donde hay que recordar
00:21:57
unas definiciones. Esto sí que puede ser
00:22:01
preguntas de examen también. ¿Qué es una lengua oficial? Pues es aquella lengua
00:22:08
propia de un país, la cual se utiliza para la comunicación oficial en todo su territorio.
00:22:12
Una lengua cooficial, ¿vale? Una lengua
00:22:17
cooficial es una lengua que convive con otra lengua en un mismo espacio geográfico
00:22:20
y es igual de válida, ¿vale? Una lengua cooficial.
00:22:25
Entonces, ¿qué tenemos? Pues el caso es que el español o castellano es la lengua
00:22:28
oficial de toda España y Canarias, ¿no?
00:22:32
Y Baleares, ¿no? De toda España.
00:22:36
Mientras que una lengua
00:22:41
cooficial, pues podría ser el catalán o el gallego o el vasco, ¿no?
00:22:44
Que son lenguas que son igual de válidas que el español, pero que están en un determinado territorio y es ahí donde van a ser a la vez oficiales junto con la lengua oficial principal que sería el español.
00:22:48
Bueno, esto es siempre un foco de debate o de comentarios, de opiniones, etcétera
00:23:01
Porque ya sabemos que la lengua española en sitios de España como Cataluña
00:23:11
Pues está casi perseguida, está proscrita
00:23:19
No se persigue para que desaparezca, que nunca lo hará porque la gente no es tonta
00:23:22
de ahí siempre sale español, ya que es mucho más útil, pero claro, son lenguas oficiales las dos,
00:23:29
el español o castellano y el catalán en Cataluña son lenguas cooficiales, una convive con la otra
00:23:40
y deben tener el mismo nivel de prestigio, aunque haya lugares donde quede proscrito el castellano
00:23:48
y al contrario
00:23:55
con esta larga y eterna
00:23:58
casi ya venganza
00:24:01
o revancha de cuando
00:24:02
estuvo el franquismo y era
00:24:04
al revés, con el franquismo
00:24:07
pues se imponía
00:24:09
el español y se perseguía
00:24:11
el catalán
00:24:13
y el vasco y el gallego
00:24:14
o sea que son
00:24:17
es la situación inversa ahora
00:24:18
que nos ha tocado
00:24:21
vivir cuando ya no hemos vivido el franquismo
00:24:23
Pero bueno, muchas personas no sabemos lo que es el franquismo.
00:24:25
Nacimos después, de 1975.
00:24:30
Bueno, el bilingüismo. ¿Qué es el bilingüismo?
00:24:34
Pues es una situación en la que se utilizan dos lenguas al mismo nivel de importancia.
00:24:37
La lengua oficial y la lengua cooficial.
00:24:44
El bilingüismo es una situación política comunicativa, ¿no?
00:24:46
una situación lingüística, política, donde lengua oficial y lengua cooficial conviven con el mismo nivel de importancia las dos, ¿vale?
00:24:52
Teóricamente, las regiones españolas como Galicia, País Vasco y parte de Navarra, Cataluña y Baleares,
00:25:02
pues se supone que son las dos lenguas que están reconocidas y que tienen el mismo nivel de importancia,
00:25:21
lengua oficial y lengua cooficial.
00:25:29
ambas serán en los mismos usos
00:25:31
instituciones, educación, medios de comunicación
00:25:34
etcétera, ¿vale? se van a dar
00:25:37
claro que esto también es
00:25:38
puede ser
00:25:40
relativo, ¿no?
00:25:42
puede que haya
00:25:44
bueno, que los libros de texto
00:25:45
de las escuelas
00:25:48
de ese país, pues esté todo en la lengua
00:25:51
que ellos quieren para separarse
00:25:52
de España, ¿no? o puede que tengan
00:25:54
la lengua
00:25:56
o sea, que
00:25:58
siempre son situaciones bastante
00:26:00
delicadas, no es tan bonito
00:26:02
como se nos presenta aquí, aunque
00:26:05
la teoría es esto, que
00:26:06
las dos lenguas están presentes
00:26:08
en todo
00:26:10
al mismo nivel
00:26:13
entonces, cuando estás
00:26:14
en el metro de Barcelona y solo avisan
00:26:16
en catalán, o en catalán o en
00:26:19
inglés y no dicen en castellano
00:26:21
o que dicen avisos por megafonía
00:26:22
solamente en catalán, pues eso
00:26:24
no cumple esto que dice aquí
00:26:26
Que ambas lenguas
00:26:28
Serían los mismos usos
00:26:30
Entonces, en todo ello
00:26:31
Hay situaciones dedicadas
00:26:34
Pero bueno, que sepáis lo que es
00:26:36
Para el examen y ya está
00:26:38
Un hablante bilingüe es aquel
00:26:39
Que es capaz de hablar dos lenguas al mismo nivel
00:26:42
Con el mismo dominio
00:26:44
Y con la
00:26:46
Misma soltura
00:26:48
Y para las mismas cosas
00:26:49
Se supone que un hablante bilingüe
00:26:51
Puede hablar para las mismas cosas
00:26:53
En eso, ¿no?
00:26:56
Si, por ejemplo, bueno, pues a lo mejor en Valencia la situación es más equitativa, ¿no? En la comunidad valenciana, pues están bastante niveladas, ¿no? El español y el valenciano, Valencia, que es un dialecto del catalán más claro, mejor hablado, ¿no? Más vocalizado, ¿vale?
00:26:57
Es una, el valenciano, pues es un dialecto del catalán que se va diferenciando poco a poco más del catalán y es una, es otra lengua, es prácticamente, es un dialecto, pero que, bueno, está en camino de reconocerse como lengua y este bilingüismo, pues es más propio de ese bilingüismo, ¿no? La comunidad valenciana, ¿vale?
00:27:19
De hecho, hay muchas zonas donde se habla más castellano que catalán, como en Alicante, o en el interior de las tres provincias de Valencia, ¿vale? Entonces, bueno, pues eso, el bilingüismo es esta situación en la que conviven dos lenguas al mismo nivel.
00:27:41
mientras que la diglosia es la situación en la que se habla
00:27:56
se habla en dos lenguas en el mismo territorio
00:28:01
pero una tiene más prestigio que la otra
00:28:03
que puede estar reprimida por las autoridades políticas
00:28:05
entonces cuando yo he puesto estos ejemplos
00:28:09
donde no se cumple el bilingüismo porque se está dando más protagonismo
00:28:11
o se está incentivando más una lengua que otra
00:28:15
pues tendríamos una situación de diglosia
00:28:19
¿Vale? Diglosia sería, pues el ejemplo que pongo aquí, el catalán en la España de Franco, ¿vale? Desde 1939 a 1975, durante el franquismo, como se proponía tener un estado centralizado, se reprimía el uso de las lenguas cooficiales, ¿no?
00:28:24
como catalán, gallego y vasco, que se cercaban o se reducían a un ámbito familiar, ¿no?
00:28:48
La gente en su casa o entre amigos hablaba tranquilamente catalán, se mantenía la lengua, no pasaba nada,
00:28:56
se podía perder un poquito, pero siempre se mantenía entre la gente,
00:29:05
mientras que todos los documentos oficiales, comunicaciones oficiales, la televisión, etc.,
00:29:10
los periódicos estaban en castellano, ¿vale?
00:29:15
Entonces, es una situación de diglosia, era una situación de diglosia porque se daba más importancia, se valoraba más el castellano que el catalán, ¿vale? Y ahora, como digo, pues hay situaciones inversas, ¿no? Hay situaciones de diglosia puntuales, momentáneas, cuestionables también, incluso, ¿no?
00:29:17
Porque esto que estoy diciendo yo tendría que comprobarlo bien, ¿no?
00:29:36
Pero que sepáis lo que es bilingüismo y lo que es diglosia, porque son cosas muy distintas.
00:29:43
Por ejemplo, en Irlanda se habla inglés, todo el mundo habla inglés y todo el mundo sabe que el inglés es la lengua más útil, más importante,
00:29:51
porque la hablan muchísimos millones de hablantes
00:30:02
y claro, sin embargo, Irlanda
00:30:05
como tiene que tener su identidad y conservar
00:30:08
sus tradiciones, sus costumbres
00:30:11
toda su historia, ¿no?
00:30:15
y pues también tiene el gaélico
00:30:16
la lengua de Irlanda
00:30:19
la propia, pues una especie de
00:30:23
pues eso, de celta, de gaélico
00:30:26
que se habla en Irlanda
00:30:29
y esa lengua pues también se enseña en las escuelas, también aparece en detreros, en carteles, en medios de comunicación un poquito, pues esa lengua nunca va a estar al mismo nivel que el inglés, el inglés es mucho más potente, el inglés es mucho más poderoso,
00:30:31
Por mucho que la gente quiera decir cosas en gaélico, en Irlanda, pues el inglés es la lengua vehicular principal. Todo el mundo sabe que es más útil el inglés si habla en inglés. Alguien que no sepa inglés no va a ninguna parte en Irlanda.
00:30:52
¿Vale? En Escocia o en Gales, ¿no? En lugares de estos de Inglaterra, del Reino Unido, donde también tienen mucha diferencia cultural, pues tampoco son tontos y todo el mundo habla inglés perfectamente, ¿no? Con un poco más o menos de acento, pero bueno, ¿vale? Pues eso son situaciones de diglosia.
00:31:13
¿Y qué pasa ahora en Rusia? ¿Y en las zonas de Ucrania que se están rusificando? Pues que hay una biglosia, ¿no? En caso de que hablaran ucraniano, pues ese ucraniano va a quedar relegado a un segundo plano, al ámbito familiar y la lengua vehicular principal va a ser el ruso, ¿vale?
00:31:32
¿Por qué? Pues porque han ganado una guerra y porque el ruso lo hablan 150 millones de personas y el ucraniano lo hablarán 40. Entonces, es una lengua que tiene más potencia. Es una lengua que, y además sobre todo la de las armas, que si están ganando la guerra, pues se va a imponer el ruso. El ucraniano se quedará en segundo plano.
00:31:56
bueno, ¿cuáles son las lenguas de España?
00:32:20
pues castellano, catalán, gallego y vasco, ¿vale?
00:32:24
estas son las cuatro lenguas de España
00:32:26
ahora bien, bueno, que al vasco le llamen euskera
00:32:28
pues también es válido, ¿vale?
00:32:34
pero que nadie me diga que no se dice vasco
00:32:35
porque se dice vasco, ¿vale?
00:32:40
que esto yo he estudiado en la universidad
00:32:42
¿vale? por favor, que el vasco y el euskera es lo mismo
00:32:45
¿Vale? No está mal decir la lengua vasca o el vasco, ¿eh? ¿Vale? Que todavía, bueno, en fin. Catalán, gallego, vasco y castellano, ¿vale? El castellano también se llama español.
00:32:49
Se prefiere el uso de castellano en España, mientras que en ámbito internacional se suele decir español, ¿vale? Aún así, castellano es el español que se habla en Castilla, es un término que es una especie de eufemismo para no decir español, ¿vale?
00:33:04
Para no ofender a comunidades que prefieren que se diga castellano, ¿vale? Pero claro, un andaluz habla, ¿qué habla? Andaluz, pues habla castellano también, habla español, ¿vale? En Asturias se habla español, en Galicia se habla español, en todas partes, ¿vale?
00:33:27
castellano pues es el término que se usa
00:33:46
más o menos para el ámbito
00:33:49
local, ¿no? para dentro
00:33:51
de España, pero bueno
00:33:53
están añadiendo ahora el
00:33:54
asturiano o bable, ¿vale?
00:33:59
dentro de Asturias
00:34:02
es una
00:34:03
autonomía que tiene
00:34:04
también una fuerte identidad
00:34:06
y que está aumentando
00:34:09
poco a poco
00:34:11
y esta
00:34:12
identidad, pues la marca como siempre con el idioma, ¿no? Entonces si llegáis
00:34:15
por la carretera vais a empezar a ver carteles en la carretera donde
00:34:19
pone Oviedo y pone también barra Ovieu, ¿no?
00:34:23
Ovieu para decir Oviedo o Xon con X
00:34:27
para decir Gijón, ¿vale? Y muchos sitios
00:34:31
y muchos carteles y muchas cosas y gente incluso
00:34:35
pues que habla directamente
00:34:39
asturiano, que se entiende
00:34:41
perfectamente porque parece
00:34:45
pues es una
00:34:46
todo pues fina de senú
00:34:48
del quesú
00:34:51
no sé qué, o sea que es una lengua
00:34:52
que es para marcar
00:34:55
más o menos sobre todo
00:34:57
la identidad de los asturianos
00:34:58
y que
00:35:00
bueno pues que
00:35:01
yo os
00:35:05
recomiendo que no
00:35:07
que si algún asturiano escucha esto
00:35:08
que no pierda de vista el español, por favor, porque es la lengua que funciona mejor
00:35:11
para entendernos todos dentro de nuestro ámbito nacional, estatal.
00:35:19
Vamos a hablar de Estado más que de nación, ya que nación siempre invita a pensar en nacionalismo.
00:35:25
Vamos a pensar en Estado. El Estado español tiene otras lenguas cooficiales que son estas.
00:35:30
Bueno, en América por lo visto no tienen ese problema ya que todos hablan español, quedan reductos de lenguas precolombinas, el quechua, chicha, el náhuatl, pero no tienen ninguna reticencia en reconocer que el español es la lengua que potencia su economía,
00:35:36
que une unos países con otros y que planta cara al inglés y a otras lenguas que tratan de expandirse más que la nuestra, ¿no?
00:36:05
Ya que por algo la tenemos, ¿vale? Pues con ello podemos hablar 550 millones de habitantes o algo así.
00:36:17
bueno, buenas tardes
00:36:25
estamos entonces en estos ejercicios
00:36:29
y nada, pues voy a comentarlos brevemente
00:36:34
investiga que son las glosas emilianenses y las glosas silenses
00:36:37
y por qué son tan importantes, ¿vale? ¿qué es esto de las glosas
00:36:41
emilianenses y las glosas silenses? bueno, pues vamos al amigo Google
00:36:46
¿vale? vamos a poner
00:36:49
aquí
00:36:53
Glossar Silences
00:36:54
y aquí tenemos
00:36:57
pues alguna imagen, ¿no?
00:37:02
donde tenemos lo que os iba a contar
00:37:04
ahora mismo que es lo siguiente
00:37:06
¿vale? si tenemos aquí, la verdad es que es
00:37:08
una imagen muy pequeña, vamos a ver si hay otra más grande
00:37:10
¿no?
00:37:12
¿no? bueno
00:37:14
eeeemmm
00:37:15
bueno, lo vamos a ver en otra
00:37:17
imagen
00:37:20
a ver si se quiere abrir
00:37:21
vale, espera, sea
00:37:27
ha abierto una página que no queríamos, bueno, en todo caso
00:37:35
vamos a ver las luces emiliareses que se ven mejor, aquí
00:37:39
en esta imagen, que sí que podéis ver, vale, aquí tenemos
00:37:43
esto es lo que yo buscaba, vale, esto es
00:37:46
un texto en latín, vale, es un códice, es un manuscrito
00:37:53
un manuscrito
00:37:57
escrito en un monasterio, vale, es un texto
00:37:58
escrito por monjes en un monasterio y está en latín y está con una caligrafía gótica
00:38:05
que casi no entendemos, no lo voy a intentar para leerlo, pero lo que voy a contaros es
00:38:13
que eran las glosas y entonces tenemos que irnos a un margen y aquí tenemos esto que
00:38:21
está escrito por algún monje aquí a la derecha, ¿vale?
00:38:31
En este margen, ¿no? Aquí a veces sobre las palabras,
00:38:35
pero aquí tenemos hasta un pequeño párrafo escrito por un monje que leía este libro, ¿no?
00:38:39
Entonces, esto es una glosa, ¿vale?
00:38:48
Una glosa es un comentario, es un apunte, una nota, un comentario que se escribe en otro libro, ¿vale?
00:38:51
Un glosar es comentar, entonces, una glosa es esto, un comentario que ha hecho alguien en un libro, ¿no?
00:38:59
Y como quien escribe en el margen o lo que sea, de hecho están muchas de ellas en los márgenes, ¿vale?
00:39:06
Entonces, en el monasterio de San Millán, que vamos a ver aquí ahora mismo, ¿vale?
00:39:13
Vamos a poner, para que veáis lo que es, a ver si quiere funcionar esto,
00:39:21
El monasterio de San Millán de la Cogolla, ¿vale? Tenemos dos monasterios, el de Suso y el de Yuso, que significan arriba y abajo, ¿vale? Este que vemos aquí, aquí tenemos en esta imagen a la derecha el monasterio de Yuso, ¿vale?
00:39:25
Ayuso significa abajo, ¿vale? En español medieval, ¿vale? Significa abajo, ¿vale? De hecho el apellido de nuestra presidenta de la CUNE de Madrid, Ayuso, significa también que hacia, de abajo, ¿no? Como decir Ayuso es de, pero bueno, Ayuso significa abajo.
00:39:45
Entonces, este monasterio está abajo. ¿Por qué? Porque este otro es el que está arriba, que es más chiquitito, más antiguo, y este fue el primer monasterio que hubo en la zona.
00:40:06
Un monasterio donde unos cuantos monjes empezaron viviendo en cuevas, porque aquí había cuevas, en la pared esta, empezaron a edificar unos pequeños muros y al final acabaron haciendo una iglesia con arcos, con un ábside, con lo que sea.
00:40:18
pero claro, era una comunidad monástica
00:40:33
había monjes que vivían aquí
00:40:37
y que tenían sus votos de castidad, de obediencia
00:40:39
de ciertas cosas
00:40:43
y ya después con el tiempo se hizo el monasterio de abajo
00:40:44
este tan grande, enorme
00:40:49
donde se llevaron los restos
00:40:51
del santo San Millán
00:40:56
que es el que estaba aquí
00:40:58
¿Vale? Un santo que, bueno, que luego ya...
00:40:59
Bueno, entonces, ¿qué pasa? Pues que aquí, en este monasterio, es donde aparecieron estas glosas.
00:41:03
¿Vale? Entonces, esto, que veis aquí, este lugar de la Rioja, ¿vale?
00:41:08
Los monasterios de Susu y de Yusu, que están en San Millán de la Cogolla, ¿vale?
00:41:14
Que es el nombre del pueblo, son la cuna del castellano.
00:41:18
¿Por qué? Porque esto está escrito en español, en castellano.
00:41:23
¿Vale? Un español muy, muy antiguo, un español que es del año mil y pico
00:41:26
Se entiende que creo que son más o menos del siglo XI, ¿vale?
00:41:33
Lo vamos a buscar de todos modos
00:41:36
Porque es aquí donde apareció el primer testimonio escrito de lengua castellana
00:41:38
Entonces eso es la respuesta a la pregunta esta
00:41:48
¿Por qué son tan importantes las Rosas Silenses y las Rosas Emilianenses?
00:41:52
No me he dicho que las glosas silenses provienen del monasterio de Santo Domingo de Silos, que está en Burgos ya, en la provincia de Burgos, pero cerca de esa zona.
00:41:56
Entonces aquí tenéis este monasterio precioso con este claustro románico maravilloso, increíble, que es una de las joyas que tenemos en el patrimonio artístico español.
00:42:12
fijaos en la columna cruzada que hay aquí, esto es el claustro del monasterio
00:42:24
y el famoso ciprés, el ciprés de silos que veis aquí
00:42:29
en el fondo, el ciprés de silos
00:42:33
que es un árbol muy famoso que hay ahí, que han escrito poemas
00:42:36
Gerardo Diego, un poeta del 27, escribió este ciprés
00:42:40
y bueno, pues este claustro es precioso
00:42:44
y el monasterio entero, este monasterio es un lugar donde apareció
00:42:48
también otro libro con comentarios en los márgenes
00:42:53
que eran las glosas silenses
00:42:56
entonces las glosas silenses también son de la misma época
00:42:59
y también aparecieron testimonios
00:43:03
textos escritos en castellano
00:43:05
que son en torno a los siglos X y XI
00:43:08
quizá del siglo XI
00:43:11
año 1000, mil y poco, mil y pico
00:43:15
y son eso
00:43:18
los primeros testimonios por escrito de lengua castellana y, curiosamente, también de lengua vasca, ¿vale? De euskera, ¿vale? Entonces, hay restos, o sea, hay pequeños apuntes en estos libros, en las glosas emilianenses, sobre todo, de lengua vasca, ¿vale?
00:43:21
Y esto pues está, hay copias facsímiles, copias que se pueden ver porque son copias hechas igual, el original está guardado en la Biblioteca Nacional de Madrid, ¿vale? El libro original de las glosas emilianenses está en la Biblioteca Nacional de Madrid, mientras que el de las glosas silenses, el de los monasterios de Silos, está, porque se lo llevaron los ingleses, está en Londres.
00:43:42
Está en el British Museum en Londres. No recuerdo ahora si se lo llevaron pagando alguna miseria, timándonos o lo robaron directamente los ingleses con todo lo que se llevaron en la guerra de Napoleón, que lo que no se llevaron los franceses se lo llevaron los ingleses.
00:44:11
entonces fuimos expropiados
00:44:31
tanto por franceses como por ingleses
00:44:34
por culpa de esa guerra súbida
00:44:36
en la que nos invadieron los franceses
00:44:37
y luego los ingleses con esa supuesta ayuda
00:44:40
también se llevaron bastantes obras de arte
00:44:43
y objetos valiosos
00:44:45
las glosas silenses están en Londres
00:44:47
y las glosas emilianenses están en Madrid
00:44:50
y el monasterio San Millán de la Cogolla
00:44:54
os recomiendo que lo veáis
00:44:57
cuando vayáis a La Rioja alguna vez porque es un lugar maravilloso, ¿vale?
00:44:58
Y además sabiendo que es la cuna de las letras castellanas,
00:45:03
donde empezó, donde constan, donde se empezó,
00:45:07
donde están por escrito los primeros testimonios de lengua española, ¿vale?
00:45:11
A todo esto, la lengua catalana también es igual o más antigua por escrito
00:45:17
que la española, o sea, en monasterios de Cataluña
00:45:25
también aparecieron textos escritos, incluso
00:45:29
un pelín más antiguos, puede ser, es una zona más cercana a Francia
00:45:32
por lo tanto tenía más cercanía
00:45:36
al desarrollo de la cultura, mientras que en España estábamos aquí sobreviviendo
00:45:41
y luchando contra los moros, entonces ahí no llegaba tanto
00:45:45
la guerra y esas cosas, entonces podían tener algún texto escrito más
00:45:49
Bueno, entonces hemos visto la primera pregunta, los asimilenses, los asilenses, ejemplos de diglosia que se estén dando en la actualidad, pues lo he dicho ya en la explicación, ejemplos de diglosia que se estén dando en la actualidad tenemos entre Rusia y Ucrania, donde se está imponiendo el ruso al ucraniano en algunas regiones de Ucrania,
00:45:53
tenemos el testimonio de Irlanda
00:46:11
en donde el inglés es la lengua predominante
00:46:16
y el gaélico es una lengua secundaria
00:46:20
eso sería otro ejemplo de diglosia
00:46:23
y luego nos preguntan si el bable y el aragonés son también lenguas
00:46:26
y de qué lengua provienen
00:46:33
voy a responder primero a la segunda pregunta
00:46:34
¿de qué lengua provienen el asturiano y el aragonés?
00:46:36
pues provienen del latín, igual que el español, el francés, el catalán, el portugués, el gallego, menos el vasco,
00:46:39
que el vasco estaba ya antes que el imperio romano, el vasco es una lengua que ha dado muchísimos quebradores de cabeza a todos los lingüistas,
00:46:53
no se sabe muy bien de dónde proviene, se cree que es una lengua que dicen camítica del norte de África
00:47:04
y que está emparentada, algunos dicen que está emparentada con las lenguas finourias, con Hungría, con no sé qué,
00:47:12
bueno, otros dicen que no, que es una lengua que sí que tiene que ver con el norte de África
00:47:19
y que tiene que ver, que está relacionada con el íbero, cuando había en España antes de los romanos había celtas e íberos,
00:47:24
Entonces, los íberos eran un pueblo autóctono también de aquí que tenía ya una lengua. Entonces, el vasco parece que puede ser un resto de esa lengua íbera, ¿no? Bueno, en todo caso, estaba antes que el latín, ¿vale? El vasco no es una lengua romance.
00:47:32
Entonces, las lenguas romances, vamos a buscar algún árbol lingüístico, ¿vale?
00:47:50
A ver si tenemos aquí alguna, bueno, pues tenemos aquí algún mapa, ¿no?
00:48:02
Pues aquí, por ejemplo, veis, no tiene mucha definición esto, vamos a hacerlo más grande, ¿vale?
00:48:08
Pues tenemos las lenguas romances principales, ¿no?
00:48:20
Que hay aquí, ¿vale?
00:48:22
El portugués, el español, el castellano, tenemos el catalán, aquí no han puesto el gallego, el gallego tenía que estar aquí, no han considerado portugués, porque el gallego y el portugués están muy cerca, son lenguas muy parecidas, pero bueno, no es lo mismo.
00:48:23
tenemos una lengua romance
00:48:35
bueno, francés por supuesto
00:48:39
pero que luego
00:48:42
también hay el sardo
00:48:42
en la isla de Cerdeña
00:48:45
el italiano es una lengua romance
00:48:46
por supuesto, ¿de qué lengua va a ser
00:48:49
más romance que el latín? no sea que el italiano
00:48:51
que viene directamente de Italia
00:48:53
donde estaba el imperio romano, en su cuna
00:48:55
y luego
00:48:57
hay una cosita pequeña que hay
00:48:59
el véneto, el rético
00:49:01
en vez de cerca de Venecia, el rético
00:49:02
y luego en estos países, en Rumanía y Moldavia, aunque son lenguas que están rodeadas de lenguas eslavas
00:49:05
y están totalmente contagiadas de lenguas eslavas, tiene una base en latín.
00:49:15
Rumanía, desde que la conquistaron Trajano y Adriano, los emperadores tardoromanos del siglo II,
00:49:21
pues se intentó imponer el latín y allí pues se habla una lengua
00:49:28
que se parece, que tiene algún razón común con la nuestra
00:49:35
y en Moldavia pues parecido, ¿vale?
00:49:38
Entonces estos son lenguas romances, las lenguas que provienen del latín
00:49:42
lenguas romances, también lo llaman lenguas románicas, ¿vale?
00:49:49
y claro, el
00:49:52
bable y el
00:49:55
asturiano y el
00:49:58
aragonés también
00:50:00
estaban en
00:50:01
son ramificaciones
00:50:03
del latín, ¿vale? no vienen
00:50:06
en ningún mapa de estos, pero vamos a buscarlo
00:50:08
en algún
00:50:10
punto, ¿vale? vamos a
00:50:11
buscar el bable
00:50:13
a ver si se considera lengua
00:50:16
¿no?
00:50:18
Dice también, es denominado, es la lengua asturleonesa que vive en el Principado de Asturias, ¿no?
00:50:22
Y que, bueno, también está un poquito contagiada o extendida a alguna parte de León y Zamora, ¿no?
00:50:31
Y alguna parte de Portugal, el Mirandés, ¿vale?
00:50:38
Entonces la consideran lengua, por lo que parece que dice aquí, ¿no?
00:50:44
Dicen que es una lengua, o sea que ya tendríamos que hablar de lengua también asturiana, ¿vale?
00:50:49
¿Qué necesita una lengua para ser lengua?
00:50:58
Pues tener dialectos, entonces dice que aquí el asturiano ya bien tiene dialectos,
00:51:02
el occidental, central y oriental, una región tan pequeña,
00:51:06
es sorprendente que tenga dialectos, pero los tiene,
00:51:09
y también que tenga algo de, bueno, pues una importancia histórica
00:51:12
y también algún texto literario, ¿no?
00:51:18
Entonces tiene que haber algo escrito en asturiano antiguo,
00:51:22
que tendría que buscarlo, pero bueno, es una...
00:51:25
ya es una lengua, ¿vale?
00:51:29
Dicen que es una lengua que viene de los siglos X y XI, ¿vale?
00:51:31
Os animo a que investiguéis todas estas cosas
00:51:37
porque son interesantísimas, ¿vale?
00:51:40
Y entonces, bueno, como os estaba diciendo,
00:51:43
está impulsada por la educación, el nacionalismo asturiano, que no hay, Asturias tiene también nacionalismo, no tan grave ni tan molesto como el de otras regiones, pero también está empujando hacia ese punto.
00:51:45
Y luego también lo que se iba a decir que también hay aragonés. El aragonés es otra lengua. El idioma aragonés, que quieren decir que es un idioma también, una lengua, pues se habla en la parte de Huesca, en los Pirineos, y prácticamente, bueno, es que realmente no se habla.
00:52:01
Lo que pasa es que se ha revitalizado ahora por esto de la identidad cultural de distintos lugares, ¿no? Entonces, si es verdad que aquí se habla en todo esto rojo aragonés, pues yo no lo he visto y voy mucho por ahí.
00:52:33
Pero bueno, que sí que hay carteles donde ponen cosas en aragonés, ¿vale? Y puede que haya algún pueblo, alguna persona donde tenga algunas palabras que mezcle español y aragonés, ¿no? Es cierto que existe, que es un reducto de una fragmentación más del latín, una ramificación más del latín, de cuando el latín pasó al latín vulgar y luego vinieron los árabes y tal, se aislaron unos lugares, unos valles y otros,
00:52:55
Y se distanció más la lengua del latín y ya aparecen las lenguas romances, ¿no? Y estas lenguas romances, como el castellano, el catalán, etcétera, pues incluían también aragonés, ¿vale? Aragonés, que es un trocito, un resto de lengua romance, ¿no? De lengua descendiente del latín, ¿vale?
00:53:23
Bueno, pues me he dejado, no me ha dado tiempo a contar el español de América, pero podéis leerlo enseguida, ¿vale? Lo podéis leer en casa, porque ya termino la clase, me quedan tres minutos.
00:53:46
esta diferenciación es interesante
00:54:00
de Hispanoamérica, Iberoamérica, Latinoamérica
00:54:03
y Sudamérica, ¿no? Cómo y por qué se usa
00:54:06
cada una, ¿vale? Lo podéis decir
00:54:09
desde la asignatura de lengua y literatura
00:54:11
castellana, que es esta, se prefiere siempre
00:54:15
el uso de Hispanoamérica, ¿vale? Porque hablamos de gente
00:54:18
que habla español y luego en literatura
00:54:21
vamos a hablar de literatura hispanoamericana, no se dice
00:54:24
aquí en España, no se dice literatura
00:54:27
latinoamericana. No se dice, ¿vale? Se dice literatura hispanoamericana, ¿vale?
00:54:29
Se dice así. Y luego, estas son preguntas que podéis buscar, no va a entrar en el
00:54:34
examen, pero recomiendo que lo busquéis por, bueno, pues vuestra cultura, por lo
00:54:44
Y aquí el español que no se impuso tanto durante la presencia española en América, sino que fue después de la emancipación de los países, después de la independencia de las distintas regiones de América que estuvieron vinculadas a la corona española, después de la independencia es cuando se impuso más el español.
00:54:52
esto lo respondo ya, ya lo que estoy diciendo
00:55:22
que qué famosa compañía religiosa
00:55:25
española difundió la fe cristiana
00:55:27
utilizando las lenguas autóctonas
00:55:29
el quechua
00:55:31
o el
00:55:33
náhuatl, el chivcha
00:55:35
o la
00:55:37
o las lenguas de
00:55:38
Paraguay, Paraná
00:55:41
o sea, estas
00:55:43
estas lenguas autóctonas
00:55:44
se las aprendían
00:55:47
¿quiénes? los jesuitas
00:55:48
Los jesuitas, esta compañía religiosa que iba a evangelizar América, que tenía esas famosas misiones religiosas en las que querían que pueblos enteros de indios se hicieran cristianos, pues se hacían en las lenguas locales.
00:55:50
Los monjes, los frailes jesuitas aprendían esas lenguas con esfuerzo y se lo explicaban en esas lenguas, ¿de acuerdo? Entonces no se imponía tanto el español como parecía.
00:56:10
Pero bueno, nada más, hemos terminado el tema 2, el próximo día empiezo el tema 3 y con esto hemos terminado la clase. Muchas gracias y nos vemos el próximo día.
00:56:25
- Idioma/s:
- Materias:
- Lengua
- Etiquetas:
- Comentario de texto, Lingüística
- Niveles educativos:
- ▼ Mostrar / ocultar niveles
- Educación de personas adultas
- Niveles para la obtención del título de E.S.O.
- Nivel I
- Nivel II
- Autor/es:
- Eduardo Madrid Cobos
- Subido por:
- Eduardo M.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial - Sin obra derivada
- Visualizaciones:
- 3
- Fecha:
- 26 de noviembre de 2025 - 17:41
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- CEPAPUB ORCASITAS
- Duración:
- 56′ 37″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 640x360 píxeles
- Tamaño:
- 99.31 MBytes