Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
SÉANCE 1 - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Bonjour, maintenant nous sommes à l'unité 3. Estamos en la unidad 3.
00:00:00
Tenemos dos sesiones, il y a deux séances, y vamos a grabar este vídeo para ver la primera sesión y luego desde vuestro aula virtual.
00:00:05
Vamos a ir un poco al grano, como reservación, las cosas de vocabulario son relativamente fáciles, eso es lo que estudiais un poco por vuestra cuenta.
00:00:18
Vamos a ir a lo que es más difícil, la gramática.
00:00:28
Ves que tienes la interrogación directa, la expresión del tiempo, el verbo aler, partir y venir, la preposición y el verbo de movimiento.
00:00:32
Vamos poco a poco.
00:00:42
Primero nos vamos con la interrogación directa.
00:00:44
Aquí tenemos que saber la interrogación directa o la interrogación total.
00:00:48
Son aquellas preguntas que vamos a contestar igual que en español, por sí o no.
00:00:55
En francés, on répond par oui ou non.
00:00:59
Si tu poses une question et on répond par oui ou non, ou bien par un si.
00:01:02
Oui es sí, no es no.
00:01:07
Si es sí cuando la pregunta es negativa.
00:01:10
Luego vemos algún ejemplo.
00:01:14
C'est une interrogation totale.
00:01:16
O sea, cuando vosotros respondéis, empezando, o estáis portados a responder oui, no o incluso sí, se trata de una interrogación total.
00:01:20
La respuesta responde a la totalidad de la cuestión.
00:01:28
Sin embargo, si hacemos preguntas con palabras interrogativas, que vimos en la primera unidad, tal que où, d'où, quand, quand, comment, comment, no se puede responder con si o no.
00:01:32
On ne peut pas répondre par oui ou non.
00:01:45
Se responde por un lugar o un momento, etc.
00:01:47
Entonces, se llama interrogación parcial.
00:01:53
Il s'agit d'une interrogation partielle.
00:01:55
La réponse se refere, espérons, qu'un parti de la question pose.
00:01:57
Simplificamos.
00:02:01
Si la respuesta es sí o no, o sí, interrogación total.
00:02:03
Si utilizamos otra palabra interrogativa, que la revisaremos luego en su momento, es una interrogación parcial.
00:02:06
Vamos ahora a recordar un poquito las palabras interrogativas.
00:02:15
Les mots interrogatifs son las palabras interrogativas.
00:02:20
Decimos palabras interrogativas porque vamos a meter adverbios, pronombres, etc.
00:02:23
Les mots interrogatifs.
00:02:29
Pour exprimer une interrogation partielle, tu dois utiliser des adjectifs, des pronoms ou des adverbes interrogatifs.
00:02:31
Cuando hacemos una interrogación parcial, utilizamos adjetivos, pronombres o adverbios interrogativos.
00:02:39
Y le llamamos a todos, no nos complicamos, mots interrogatifs.
00:02:45
Algunos ya los hemos estudiado.
00:02:48
Así podemos hacer una pequeña revisión.
00:02:52
Qui, sabrías quién.
00:02:55
Qui vient d'arriver, quién acaba de llegar.
00:02:57
Sé bien qui vient d'arriver, es el que acaba de llegar.
00:03:01
Puede ser introducido por otra preposición.
00:03:06
De qui parles-tu, de quién hablas.
00:03:08
Je parle de mon prof de maths.
00:03:10
A qui tu t'adresses, a qui te diriges.
00:03:12
Je m'adresse à monsieur le maire.
00:03:15
Me dirijo al señor alcalde.
00:03:17
Qui es quien, pero puede ser introducido por otra preposición.
00:03:19
Si la palabra siguiente el verbo impita por vocal, se pone apostrophe.
00:03:29
Qui es qui, un complemento directo.
00:03:35
Que veux-tu, que quieres.
00:03:38
Je veux un gato, qu'il a une tarte.
00:03:40
Que es qui.
00:03:42
Qu'aimes-tu regarder à la télé, qu'est-ce que tu aimes voir à la télé.
00:03:44
Como el verbo impita por vocal, se pone apostrophe.
00:03:48
Es la misma palabra interrogativa.
00:03:51
J'aime surtout regarder des documentaires.
00:03:53
¿Vale?
00:03:57
¿Y qué?
00:04:00
¿Vale?
00:04:01
Complemento introducido por una preposición que hace referencia a una acción o un objeto.
00:04:02
¿Vale?
00:04:07
Sustituye también en el que.
00:04:08
¿Vale?
00:04:10
¿A qué piensas?
00:04:11
¿Vale?
00:04:13
Cuando va delante del que anterior, cuando queremos poner una preposición, no decimos a que, sino que se convierte en a qué.
00:04:14
¿Vale?
00:04:23
¿A qué piensas?
00:04:24
Yo pienso en su viaje.
00:04:25
¿Con qué escribió?
00:04:27
¿Con qué escribió?
00:04:29
Escribió con un crayón.
00:04:30
¿Por qué está enfermo?
00:04:32
¿Por qué está enfermo?
00:04:34
Por el frío.
00:04:35
¿Vale?
00:04:36
Cuando dice, ¿Qué haces esta noche?
00:04:37
¿Qué haces?
00:04:39
Le voy a decir que no.
00:04:40
¿Vale?
00:04:42
Luego, ¿qué más?
00:04:43
Estos también me imagino que os acordáis un poco de la primera sesión.
00:04:44
O, es el complemento circunstancial del lugar.
00:04:49
¿Dónde?
00:04:51
¿Dónde vas a pasar tus vacaciones?
00:04:52
¿Dónde vas a pasar tus vacaciones?
00:04:54
Nos darán un sí.
00:04:56
¿Cómo?
00:04:58
Complemento circunstancial del tiempo.
00:04:59
Complemento circunstancial del tiempo.
00:05:01
¿Vale?
00:05:03
¿Cómo quiere irse?
00:05:04
Va a irse mañana.
00:05:05
¿Cuándo quiere salir?
00:05:06
Va a salir mañana.
00:05:07
¿Vale?
00:05:08
¿Cómo?
00:05:09
¿Cuándo?
00:05:10
¿Cómo?
00:05:11
Complemento circunstancial de manera.
00:05:12
Es mejor que lo traduzcáis, ¿vale?
00:05:13
De los términos gramaticales.
00:05:15
¿Cómo?
00:05:17
¿Cómo?
00:05:18
¿Vale?
00:05:19
¿Cómo quiere pagar?
00:05:20
¿Cómo quiere pagar?
00:05:21
El otro día, un compañero me planteó una duda.
00:05:23
¿Cómo?
00:05:28
Si lo buscáis en el diccionario, es cómo.
00:05:29
Pero, cuidado.
00:05:31
¿Cómo?
00:05:32
Solamente para hacer preguntas.
00:05:33
¿Vale?
00:05:34
¿Cómo te llamas?
00:05:35
¿Cómo te llamas?
00:05:36
¿Cómo quieren pagar?
00:05:37
¿Vale?
00:05:39
Si estamos utilizando una comparación, ¿vale?
00:05:40
¿Y le va a dar como un pi?
00:05:43
¿Vale?
00:05:45
Para una comparación, quitamos la n-t.
00:05:46
Es cómo.
00:05:48
Es otra palabra.
00:05:49
¿Vale?
00:05:50
Ya lo veremos en un momento, la comparación.
00:05:51
¿Vale?
00:05:53
Pero solamente que lo sepáis.
00:05:54
¿Vale?
00:05:55
¿Por qué?
00:05:56
Cuidado con por qué.
00:05:57
Complemento circunstancial de la causa.
00:05:58
Lo hemos estudiado.
00:06:00
¿Vale?
00:06:01
¿Por qué sería?
00:06:02
¿Por qué?
00:06:03
Cuidado.
00:06:04
¿Por qué?
00:06:05
Es solamente para preguntar.
00:06:06
¿Vale?
00:06:07
Mirad el ejemplo.
00:06:08
¿Por qué no están aquí?
00:06:09
¿Por qué no están aquí?
00:06:10
¿Por qué no están allí?
00:06:11
Pero para responder, se utiliza porque.
00:06:12
Porque no han podido tomar el bus.
00:06:13
Porque no han podido salir.
00:06:14
Porque no han podido salir.
00:06:15
Porque no han podido salir.
00:06:16
Porque no han podido salir.
00:06:17
Porque no han podido tomar el bus.
00:06:18
Porque no han podido tomar el autobús.
00:06:20
¿Vale?
00:06:22
¿Para qué?
00:06:23
Para preguntar.
00:06:23
Porque.
00:06:25
Porque.
00:06:26
Aquí hemos puesto la lógica porque empiezas por alivio la VLOOLYL,
00:06:27
pero porque para responder.
00:06:30
¿Vale?
00:06:32
¿Cuánto, cuántas donde...
00:06:40
En español es variable pero en francés no.
00:06:43
¿Vale?
00:06:45
¿Cómo fallen los precios y cuántos los costa?
00:06:46
20 euros.
00:06:47
¿Cuántos croissants compras el domingo?
00:06:48
Si vas seguido de un nombre, hay que poner dos.
00:06:51
¿Vale?
00:06:54
¿Cuántos croissants?
00:06:55
¿Vale?
00:06:57
¿Cuántos croissants compras el domingo?
00:06:57
Yo los compro seis.
00:06:59
¿Vale?
00:07:01
¿Para cuánto?
00:07:01
También podemos poner una preposición delante.
00:07:02
¿Para cuántos días de viaje vas?
00:07:05
¿Para cuántos días de viaje voy?
00:07:07
¿Vale?
00:07:11
Luego, ¿qué más?
00:07:13
¿Qué es lo que es?
00:07:14
¿Vale?
00:07:15
Estos son variables.
00:07:16
Por eso nos lo ponen así.
00:07:17
¿Qué es lo que es lo que es lo que es?
00:07:19
¿Vale?
00:07:21
En femenino es con dos Ls.
00:07:21
¿Vale?
00:07:23
Y en plural con S.
00:07:24
¿Qué día somos nosotros?
00:07:26
¿Vale?
00:07:28
¿En qué día estamos?
00:07:28
En...
00:07:30
Eh...
00:07:31
Muy bien.
00:07:32
Y aquí lo tenéis en femenino.
00:07:33
¿Qué dato prefieres?
00:07:34
¿Qué fecha prefieres?
00:07:36
Yo prefiero el 13 de abril.
00:07:37
¿Vale?
00:07:39
Lo podemos traducir.
00:07:40
¿Qué es lo que es lo que es?
00:07:42
¿Vale?
00:07:43
Lo podemos traducir por cuál
00:07:43
o por qué más nombre.
00:07:45
¿Vale?
00:07:46
Quedaros bien con esto que os estoy diciendo.
00:07:47
Porque hemos visto antes que tenemos por aquí un complemento directo.
00:07:49
A ver, he explicado de otra forma más sencilla.
00:07:53
En español, ¿qué?
00:07:56
En una palabra interrogativa lo podemos sustituir por ¿qué?
00:07:58
Cuando es pronombre.
00:08:02
Eh...
00:08:04
O por...
00:08:05
Eh...
00:08:06
¿Qué él?
00:08:07
¿Vale?
00:08:08
Cuando va acompañado de un nombre.
00:08:08
¿Qué es yo?
00:08:10
¿Qué el dato?
00:08:11
También lo traducimos por ¿qué?
00:08:11
¿Vale?
00:08:13
Pero en francés, cuando va seguido de un nombre, es variable.
00:08:14
Quiere decir que en femenino le ponemos otra L y una E.
00:08:17
Y en plural una S.
00:08:20
Si fuera, ¿qué días?
00:08:22
¿Qué el jour con S?
00:08:24
¿Vale?
00:08:26
¿O qué fechas?
00:08:26
¿Qué el con S y dato con S?
00:08:28
¿Vale?
00:08:31
Eh...
00:08:32
¿Qué él tu prends?
00:08:33
¿Cuál coges?
00:08:34
¿Vale?
00:08:35
¿Qué él tu prends?
00:08:36
Que también sería variable.
00:08:37
Lo que él, aquel, lo que él, le que él.
00:08:38
¿Vale?
00:08:41
O le pones un interrogativo ¿qui?
00:08:42
No se leen jamás los que presenten un mo como son para guayel.
00:08:44
¿Vale?
00:08:49
Eh...
00:08:49
¿Qué quiere decir esto?
00:08:50
Cuando la palabra siguiente empieza por vocal.
00:08:52
¿Vale?
00:08:57
Eh...
00:08:58
C'est un enfant qui écoute, cuando el verbo empieza por vocal,
00:08:59
no se pone apostrofe.
00:09:02
¿Vale?
00:09:04
Con qui no se pone apostrofe.
00:09:04
Con que si, pero con qui no.
00:09:06
¿Vale?
00:09:08
Y aquí también nos están haciendo ver que el adverbio combia,
00:09:09
está seguido de la preposición de,
00:09:13
cuando precede un sustantivo.
00:09:15
¿Vale?
00:09:16
Lo que os he dicho antes.
00:09:16
¿Vale?
00:09:18
Combien deux jours.
00:09:18
¿Cuántos días?
00:09:20
Combien deux jours.
00:09:20
¿Vale?
00:09:22
Bueno, todo esto de todas formas lo vamos a ir retomando poco a poco.
00:09:23
¿Vale?
00:09:26
Pero bueno, por lo menos ya nos quedan así un poquito más claros,
00:09:26
espero, las palabras interrogativas.
00:09:29
¿De acuerdo?
00:09:32
Eh...
00:09:33
A lo momento no.
00:09:33
Interrogación directa.
00:09:34
Vamos a ver.
00:09:37
No es muy difícil, ¿eh?
00:09:38
Parece que es así complicado, pero no es demasiado difícil.
00:09:39
La interrogación directa.
00:09:42
Tenemos los que estuvisteis en clase el otro día,
00:09:44
lo visteis conmigo.
00:09:46
Mira, si queréis, lo vamos a hacer aquí,
00:09:49
para que lo veáis un poquito mejor.
00:09:53
Interrogación directa.
00:09:54
A ver.
00:09:56
A ver, voy a ponerle también grande.
00:09:58
Pero hay 3 formas de hacerlo.
00:10:01
¿Vale?
00:10:04
Interrogación directa.
00:10:05
O total, ¿vale?
00:10:10
Como queráis.
00:10:11
O total.
00:10:12
¿Vale?
00:10:14
Son 3 formas diferentes.
00:10:16
La primera forma, la más básica,
00:10:19
o como si fuera una frase normal.
00:10:23
Sujecto, plus verbo, plus comprimo.
00:10:25
O sea, como si fuera una frase normal y corriente.
00:10:29
Por ejemplo, imaginaos que la frase que queremos
00:10:32
poner en interrogación, o sea, la frase para que podemos,
00:10:35
es esta.
00:10:43
Il part, venga, il part demain, sale mañana.
00:10:44
Il part demain, si queréis, en voyage.
00:10:51
Ya que estamos con el tema de los viajes.
00:10:53
Il part demain en voyage, sale mañana de viaje.
00:10:55
Pues, a ver, esta sería la frase que queremos poner en modo
00:10:59
interrogativo.
00:11:02
Entonces, la primera forma, pues, sin complicarnos demasiado,
00:11:03
cogemos la frase tal cual, tal cual,
00:11:07
y le ponemos la interrogación.
00:11:10
Vale, a ver.
00:11:16
Copia.
00:11:19
Ay.
00:11:22
OK.
00:11:24
Entonces, aquí lo único que tenemos que hacer es coger y
00:11:26
poner el signo de interrogación.
00:11:30
Vale, acordaros que solamente al final.
00:11:33
Vale, il part demain en voyage.
00:11:34
Acordaros que cuando nosotros utilizamos,
00:11:38
hacemos preguntas en francés, esto es como si fuera una línea
00:11:40
melódica, más hacia arriba.
00:11:45
En nuestra lengua, por ejemplo, la fonética o la melodía de
00:11:48
las frases es más lineal.
00:11:52
En francés, no.
00:11:54
En francés es como si eso estuviese cantando hacia arriba.
00:11:54
Il part demain en voyage, vale, va hacia arriba.
00:11:57
D'accord.
00:12:01
Esta es la forma más sencilla.
00:12:01
Otra forma, la otra forma es un poquito más elaborada,
00:12:03
pero no os preocupéis que no es demasiado difícil.
00:12:06
D'accord.
00:12:10
Otra forma un poquito más elaborada es con el esquil delante.
00:12:10
Vamos a poner la mayúscula que estoy poniendo.
00:12:16
Es que, plus sujet, plus verbe.
00:12:20
Plus sujet, plus verbe.
00:12:25
Es decir, que es como la frase que habéis puesto,
00:12:29
como la frase que hemos puesto antes, solamente poniendo es
00:12:33
que delante.
00:12:35
Quedaría es que, se pronuncia es que, ¿vale?
00:12:37
Aunque veáis así muy raro, se pronuncia es que.
00:12:42
Es que, bueno, como empieza por la palabra,
00:12:45
el sujeto empieza por vocal, ponemos un apostrofe.
00:12:49
Es qu'il part demain, ¿d'accord?
00:12:54
Es qu'il part demain, ¿vale?
00:12:58
El es que, realmente traducir, traducir,
00:13:01
pues tampoco se traduce, ¿vale?
00:13:03
Lo único que vosotros cuando veáis una pregunta y que alguien
00:13:05
está haciendo una pregunta y que empieza la pregunta por es que,
00:13:09
ya sabéis que es una interrogación total.
00:13:13
Es decir, que estáis un poquito forzados a contestar,
00:13:14
sí o no, ¿vale?
00:13:17
Es qu'il part demain, sí, il part demain.
00:13:18
O no, il part demain.
00:13:20
¿Vale?
00:13:23
Y luego el tercer caso era la inversión verbo-sojeto, ¿vale?
00:13:24
Como veis, no es muy complicado, ¿vale?
00:13:33
En vez de sujet más verbo, pues sería verbo,
00:13:35
plus sujet, plus complemo, luego ya el complemento,
00:13:39
lo que va a haber, pues complemo, ¿vale?
00:13:42
Entonces, esto quedaría, la misma frase,
00:13:47
pues ponemos primero el verbo, part, y luego el sujeto,
00:13:51
il demain.
00:13:56
Así de fácil, ¿vale?
00:13:58
No tiene tanta complicación.
00:14:00
Cuando hacemos la inversión verbo-sojeto,
00:14:02
que no se os olvide, dejar aquí un guión.
00:14:05
Esto se llama en francés trait d'union.
00:14:08
Un trait d'union, un guioncito que es como para dejar señal
00:14:10
de que habéis hecho la inversión verbo-sojeto, ¿vale?
00:14:14
En principio es como la forma más básica, ¿vale?
00:14:17
Explicarlo.
00:14:20
Luego hay alguna cosita que también os tengo que contar,
00:14:20
por ejemplo.
00:14:24
Imaginaros que en vez de il part demain,
00:14:26
voy a poner otra frase, il écoute, il écoute la radio.
00:14:30
Imaginaros que es esa frase la que queremos poner, ¿vale?
00:14:38
Bueno, aquí sería il écoute la radio,
00:14:42
aquí sería es que il écoute la radio,
00:14:44
no tiene más complicación.
00:14:46
Pero aquí, en teoría, sería écoute,
00:14:48
según lo que os he explicado, sería il la radio.
00:14:53
Sería así, écoute la radio.
00:14:57
¿Cuál es el problema?
00:15:00
Que vosotros si lo intentáis pronunciar, écoute la radio,
00:15:01
nos atragantamos, no se puede pronunciar, ¿vale?
00:15:05
Entonces, si el verbo termina por vocal y el sujeto con el que
00:15:08
hacemos la inversión empieza por vocal,
00:15:12
tenemos que poner una T, ¿vale?
00:15:16
Acordaros de esto.
00:15:19
Si no, si en el examen, por ejemplo,
00:15:20
vosotros hacéis una frase con la inversión verbo sujeto y se
00:15:24
os olvida poner la T, es una falta de ortografía, ¿vale?
00:15:27
Entonces, acordaros, ¿vale?
00:15:30
Y el origen de esta forma de escribirlo es fonética, ¿vale?
00:15:32
Porque si no, no se puede pronunciar.
00:15:37
Luego, por si os acordáis antes cuando estábamos diciendo que
00:15:39
es una interrogación total, hemos dicho que es cuando la
00:15:45
respuesta es oui o no, sí o no, o incluso sí.
00:15:48
Sí, os voy a poner un ejemplo.
00:15:52
Sí es cuando respondemos en forma afirmativa a una pregunta
00:15:55
hecha en forma negativa.
00:15:59
Por ejemplo, vamos a buscar poner esta segunda frase de ejemplo.
00:16:01
Vamos a poner aquí, il n'écoute pas la radio, ¿vale?
00:16:08
Entonces, esta pregunta la queremos hacer en forma
00:16:17
negativa, ¿vale?
00:16:19
A ver, como el papá para radio, vamos a poner la versión
00:16:23
simple, il n'écoute pas la radio, ¿vale?
00:16:29
Está, acordaros que esta es la primera versión, ¿vale?
00:16:42
La facilona.
00:16:46
Que vosotros si tenéis que hacer una frase interrogativa y os
00:16:48
quedáis un poco en blanco o no os acordáis,
00:16:50
pues siempre tenéis un recurso de ponerlo tal cual.
00:16:52
Tal cual no se dejó la frase pero con la señal de
00:16:57
interrogación, ¿vale?
00:16:59
Il n'écoute pas la radio.
00:17:00
Pero ahora lo que me está interesando es la respuesta.
00:17:04
Si queremos responder en forma afirmativa, no decimos oui.
00:17:07
En este caso no decimos oui porque la pregunta ya es
00:17:14
negativa.
00:17:16
En este caso decimos sí.
00:17:17
Sí.
00:17:22
A ver, la pregunta.
00:17:23
Sí.
00:17:26
Il n'écoute la radio.
00:17:27
La radio.
00:17:32
¿Vale?
00:17:34
¿Entendéis, no?
00:17:36
Aquí lo que, aquí simplemente, aquí no me estoy centrando en
00:17:37
la pregunta, aquí me estoy centrando en la respuesta.
00:17:39
Que veáis que normalmente contestamos por oui o no o si
00:17:41
la frase está en forma negativa, pues responde y queremos
00:17:45
responder de forma afirmativa, decimos sí.
00:17:49
Si fuera negativo, decimos no.
00:17:51
¿De acuerdo?
00:17:53
Vale.
00:17:55
Venga, siguiente.
00:17:55
A ver, ¿qué más?
00:17:57
Seguimos revisando el, ¿vale?
00:17:58
Aquí la entonación, aquí nos, de forma resumida,
00:18:00
nos dicen pues que cuando, que los franceses como no utilizan
00:18:05
tanto las manos a la hora de expresarse,
00:18:12
su expresividad viene del tono del voz, de la melodía, ¿vale?
00:18:14
Entonces tenéis que tener en cuenta que la pregunta siempre
00:18:18
se arriba, ¿vale?
00:18:21
Él viene de Portugal, ¿vos al venir a nuestra casa?
00:18:22
¿Vos no vas a salir mañana por la noche?
00:18:27
¿Dónde vas?
00:18:30
¿Cómo vas?
00:18:31
Siempre se arriba, ¿vale?
00:18:32
La melodía, ¿vale?
00:18:33
¿Es que él viene de Portugal?
00:18:35
¿Es que vos al venir a nuestra casa?
00:18:37
¿Es que vos no vas a salir mañana por la noche?
00:18:39
Mira, aquí tenéis con el es que una pregunta negativa y la
00:18:41
respuesta, ¿veis?
00:18:45
Sí.
00:18:46
¿No vais a salir mañana por la noche?
00:18:47
Sí, tenemos muchas ganas.
00:18:50
¿O es que te va?
00:18:54
Luego también deciros, bueno, aprovechemos también que está
00:18:55
esto para deciros que la misma estructura que os he contado
00:18:58
de, de, de, a ver, vuelvo aquí un momento a la pantalla que
00:19:02
tenía antes.
00:19:07
La misma estructura que tenemos, que hemos puesto con la
00:19:08
interrogación total, lo podemos hacer también con la
00:19:11
interrogación parcial y con las palabras interrogativas.
00:19:14
Por ejemplo, a ver, estoy reviviendo pasado.
00:19:17
Mirad, por ejemplo, un momento educativo, educativo, ¿vale?
00:19:20
Con las palabras interrogativas.
00:19:26
Por ejemplo, vamos a poner un ejemplo, ¿vale?
00:19:28
Que, eh, eh, por ejemplo, eh, bueno,
00:19:30
mirad esta primera, la primera frase que había puesto y el
00:19:37
guayar, pues vamos a poner aquí la pregunta, eh, con, pa,
00:19:40
bueno, con, til, pa, con, til, pa y pa un guayar, ¿vale?
00:19:48
Quiero haceros ver que cogemos una palabra interrogativa y
00:19:57
podemos utilizar las tres opciones.
00:19:59
Sujeto más verbo, con, til, pa, un guayar.
00:20:01
Segunda opción, inversión verboso.
00:20:05
Bueno, voy a hacerlo en orden.
00:20:07
Con el esque, con, eh, esquil, pa, un guayar, ¿vale?
00:20:09
Contesquil, pa, un guayar, ¿vale?
00:20:20
Es decir, la palabra interrogativa y luego sujeto
00:20:21
verbo, esque más sujeto más verbo.
00:20:24
Ahora con la inversión verbosujeto.
00:20:27
Con partil, pa, til, un guayar, ¿vale?
00:20:30
Con la inversión verbosujeto.
00:20:38
Primero el verbo y luego el sujeto, ¿vale?
00:20:39
Y le dejamos ahí el guioncito.
00:20:41
Quiero decir que lo mismo que os habéis aprendido para la
00:20:42
interrogación total, os vale también para cualquier tipo de
00:20:44
interrogación, ¿vale?
00:20:47
Después del con, luego elegir la opción que más os apetezca.
00:20:49
¿Vale?
00:20:52
Se supone que la primera, sujeto más verbo, o sea,
00:20:53
como si fuera una frase tal cual, es la menos trabajada, ¿no?
00:20:56
Más oral, más informal.
00:21:01
Y luego las otras dos opciones, pues, un poquito más elegante.
00:21:03
¿Vale?
00:21:05
Pero, bueno, ya elegir la que queráis.
00:21:06
¿De acuerdo?
00:21:09
Bueno, vamos a ir avanzando un poco.
00:21:10
OK.
00:21:11
Esto, aquí nos vienen los ejemplos de la
00:21:12
interrogación verbosujeto.
00:21:14
¿Vale?
00:21:16
Y, vale, venga, pues, entonces seguimos.
00:21:17
La expresión del tiempo, ¿vale?
00:21:22
La expresión del tiempo.
00:21:24
A ver, ¿de acuerdo?
00:21:25
Nosotros nos hemos aprendido en el tema anterior, ¿vale?
00:21:28
La forma impersonal, ilia.
00:21:32
¿Vale?
00:21:35
Ilia, bueno, ilia es muy, muy importante en francés.
00:21:37
Ilia, por una parte, ¿sabéis?
00:21:40
¿Hay?
00:21:42
Pues, vosotros, ilia, monsieur qui parle,
00:21:43
hay un señor que habla.
00:21:46
Si os dais cuenta en vuestro diálogo, conversación normal,
00:21:48
la expresión hay, impersonal, tercera persona singular,
00:21:52
solamente se utiliza muchísimo, ¿vale?
00:21:56
Ilia, ¿vale?
00:21:58
Supuestamente ya lo sabéis, ¿vale?
00:22:00
Y si no, pues, os lo recuerdo.
00:22:01
Pues que además de ilia decir hay para situar algo,
00:22:03
también sirve para decir hace, ¿vale?
00:22:07
En este caso, la forma impersonal ilia
00:22:10
equivale a la forma española hace.
00:22:13
Por ejemplo, vamos a ver algunos ejemplos.
00:22:15
Este edificio ha sido construido hace 10 años, ¿vale?
00:22:19
Y se han instalado en su nueva casa hace 3 meses, ¿vale?
00:22:27
Y luego hay, esto también es casi como en español,
00:22:36
tampoco, ni siquiera necesita una mención aparte.
00:22:41
Ilia que hace referencia a un momento, una acción,
00:22:44
que empezó en el pasado y que la duración no ha terminado.
00:22:47
Se utiliza un negativo presente.
00:22:51
Por ejemplo, hace 2 horas que estoy esperando el bus.
00:22:53
Hace 2 horas que espero el autobús, ¿vale?
00:22:56
Ilia, que hace varios siglos que este problema ha debutado, ¿vale?
00:22:59
O sea, bueno, con saber que ilia es hace,
00:23:06
pues ya podéis construir también la frase,
00:23:10
porque la utilización del que es igual que en español, ¿vale?
00:23:12
No vais a tener mucho problema, ¿vale?
00:23:15
Y luego también tenéis,
00:23:18
exprime la duración de una acción que es un punto de paro en el pasado, ¿vale?
00:23:20
Pues la maría está abierta desde hace mil años.
00:23:30
La maría es el ayuntamiento.
00:23:35
La maría está abierta desde hace 2 horas.
00:23:37
El ayuntamiento está abierto desde hace 2 horas, ¿vale?
00:23:40
Yo les llamo desde hace 2 días.
00:23:45
Esta empresa es rentable desde el principio.
00:23:50
Madrid es la capital de España desde 1561, ¿vale?
00:23:57
Vosotros lo vais viendo, ¿vale?
00:24:06
Desde o desde hace, ¿vale?
00:24:07
Aquí nos dicen que la adverbio de pues no tiene nada que ver con después.
00:24:10
A lo mejor vosotros habéis utilizado bien algunas reacciones pues,
00:24:19
pues si es después, si es después, ¿vale?
00:24:22
Pero de pues no es después, no tiene nada que ver, ¿vale?
00:24:26
Desde o desde hace, ¿vale?
00:24:28
Bueno, eso luego os aconsejo que hagáis los ejercicios, ¿vale?
00:24:30
Que hagáis todos los ejercicios que además se corrigen solos, ¿vale?
00:24:34
¿Qué más?
00:24:41
Echamos un vistacito así rápido a los verbos, ale, venir y partir.
00:24:42
Entonces, yo mi consejo personal,
00:24:46
porque estos 3 verbos salen de la tercera conjugación.
00:24:52
El verbo ale es el único verbo que termina en er, es el verbo ir.
00:24:54
Es el único verbo que termina en er y que no es de la primera conjugación, ¿vale?
00:24:59
Ale, partir, venir.
00:25:06
Entonces, yo mi consejo personal es que lo aprendáis de memoria, ¿vale?
00:25:07
Yo en su momento me lo aprendí de memoria, ¿vale?
00:25:10
Partir y venir son los 3 verbos que tienen que ver con el movimiento, ¿vale?
00:25:14
Partir y salir.
00:25:17
Normalmente se utiliza para los medios de transporte o para salir de viaje, ¿vale?
00:25:19
Yo pago un voyaje, salir de viaje.
00:25:24
O el tren va, el tren sale, ¿vale?
00:25:27
El verbo venir, pues eso.
00:25:30
Mira, el verbo partir, vamos a verlos un poco juntos,
00:25:33
pero yo ya os he dicho mi consejo que lo estudiéis tal cual, ¿vale?
00:25:35
El verbo partir, lo mismo que sentir, montir, sortir,
00:25:39
tiene dos bases en el indicativo presente.
00:25:43
El presente, que es por ahora lo que nos preocupa,
00:25:45
tiene dos bases, part o part, ¿vale?
00:25:47
Yo parto, tú part, él part.
00:25:50
Recordad que la terminación no se pronuncia,
00:25:52
ahora nos da igual que termine en s, en t, lo que sea.
00:25:55
Vale, yo parto, tú part, él part.
00:25:58
Y acordaros también de una cosa importante,
00:26:01
siempre que pone el sujeto delante, ¿vale?
00:26:03
No es como en español que decimos algo a las 7.
00:26:05
No, no, en francés es je part à 7 heures, ¿vale?
00:26:08
Que decir el sujeto, muy importante, ¿vale?
00:26:11
Il ou elle part, ¿vale?
00:26:14
Est, est, est, ¿vale?
00:26:16
Nous partons, ahí sí se pronuncia, ¿vale?
00:26:18
Nous partons et vous partez.
00:26:20
En el nous y en vous sí se pronuncia la terminación.
00:26:22
Nous partons et vous partez, ¿vale?
00:26:24
Et il ou elle partent, ¿vale?
00:26:27
Y mirad la diferencia entre il part,
00:26:30
y el singular, et il part en plural,
00:26:34
es la pronunciación de la t, ¿vale?
00:26:37
Il part se pronuncia hasta la r, un poco, la francesa.
00:26:39
Sin embargo, en plural, il part se pronuncia un poco la t,
00:26:42
lo que va a diferenciar, ¿vale?
00:26:45
Pero bueno, esto es cuestión de que lo estudiéis vosotros, ¿vale?
00:26:47
El verbo venir también es un verbo de tres raíces diferentes.
00:26:50
Mirad, lo pone aquí.
00:26:53
El verbo venir tiene tres bases.
00:26:54
Viens, viennes y viennes, ¿vale?
00:26:58
Yo en su momento me lo estudié en memoria, ¿vale?
00:27:01
Yo viens, tú viens, él viens.
00:27:03
Esté, ¿vale?
00:27:05
Acordaros que no se pronuncia.
00:27:06
Esté.
00:27:08
Yo vien, tú vien, él vien.
00:27:09
Luego, nous venons, vous venez.
00:27:11
El nous y el vous suele ser como la parte regular de los verbos, ¿vale?
00:27:13
Si al verbo venir le quitamos la terminación ierre y le ponemos
00:27:17
las terminaciones del presente, pues ons y etc., ¿vale?
00:27:22
Nous venons, vous venez.
00:27:26
O sea, suelen ser como un poco la parte regular del verbo, ¿vale?
00:27:27
Y ils viennent, ¿de acuerdo?
00:27:30
Il vient, ils viennent, ¿vale?
00:27:32
La diferencia oral entre el singular y el plural es la pronunciación de la n.
00:27:35
Je viens, tu viens, il vient.
00:27:40
Nous venons, vous venez, il vient, ¿de acuerdo?
00:27:42
Faites attention avec le double n.
00:27:45
Cuidado con las dos n.
00:27:47
¿Vale?
00:27:49
Y luego, ¿qué más?
00:27:50
En el verbo aler, pues también.
00:27:51
Yo os digo, el consejo es que, hombre,
00:27:53
podéis tener el instinto de acordaros que el nous y el vous suele ser la parte
00:27:56
regular del verbo.
00:28:00
Entonces, nous allons, vous allez.
00:28:01
Pero luego, y un poquito con el español, porque es yo voy, je vais, tu vas,
00:28:03
él va.
00:28:08
Coincide con el español.
00:28:09
Tu vas, il va.
00:28:10
Nous allons, vous allez, il va en español y il va en, bueno.
00:28:12
Un poquito con el español, un poquito lo que memoricéis,
00:28:15
podéis sacar el verbo, ¿vale?
00:28:17
Je vais, acordaros.
00:28:18
La a y la i se pronuncia e.
00:28:20
Je vais, tu vas, no se pronuncia la s.
00:28:22
Il va o el va o on va.
00:28:25
Nous allons, vous allez, forma regular del verbo.
00:28:27
¿Vale?
00:28:30
Pues eso ya es cosa vuestra estudiarlo, ¿vale?
00:28:31
Pero no os va a costar mucho.
00:28:33
¿De acuerdo?
00:28:35
Lo que sí me interesa es ver qué preposiciones vamos a utilizar con
00:28:36
estos verbos, ¿vale?
00:28:41
Entonces, muy importante, ¿vale?
00:28:42
Muy importante.
00:28:46
Son verbos de movimiento, con lo cual, por ejemplo, el verbo ir nos implica que
00:28:48
vayamos a utilizar una preposición, ¿vale?
00:28:56
Normalmente, la preposición a.
00:28:59
Je vais a Montblanc, ¿vale?
00:29:00
Voy a mi despacho.
00:29:02
Esto lo tenéis también en, porque eso lo vimos en la clase online de los
00:29:04
lunes y lo tenéis también en los documentos, la documentación que luego
00:29:09
subo después de las clases, ¿vale?
00:29:14
Está ahí explicado en forma esquemática, ¿vale?
00:29:16
Pero normalmente, ir, igual que en español, nosotros vamos a algún sitio,
00:29:19
¿no?
00:29:23
Je vais a, en este caso, je vais a Montblanc, voy a mi despacho.
00:29:24
Sin embargo, si queremos poner, yo voy al despacho, en francés se contrae,
00:29:28
igual que en español.
00:29:38
Yo voy al despacho.
00:29:39
En español, ¿qué hacemos al decir al?
00:29:40
Contraemos la preposición a, el artículo le lo contraemos y se
00:29:42
convierte en o, au, ¿vale?
00:29:47
Je vais obligo.
00:29:49
O sea, ese o es la contracción de a más le.
00:29:50
Que sepáis que si lo vais a ver escrito en algún sitio, está mal.
00:29:53
Nunca podemos encontrar en francés la preposición a y el artículo le
00:29:56
seguidos, ¿vale?
00:30:02
Porque automáticamente se contrae.
00:30:03
En español no decimos, yo voy a el cine.
00:30:05
Se contrae y se dice, yo voy al cine.
00:30:08
Pues, en francés igual, ¿vale?
00:30:10
Sin embargo, si es femenino, se queda tal cual.
00:30:12
El va a la pharmacie.
00:30:14
Se queda igual, ¿vale?
00:30:16
Y luego, ¿qué pasa en plural?
00:30:19
Nous allons aux toilettes.
00:30:20
¿Qué pasa aquí en plural?
00:30:23
Bueno, en francés toilettes son baños.
00:30:26
Está en plural.
00:30:27
Esto sería así como literalmente traducido, voy a los baños, ¿vale?
00:30:28
Sería la preposición a, que la tenéis aquí, más el artículo plural,
00:30:32
les toilettes, les, L-E-S.
00:30:36
Nos da igual que se marque uno femenino, porque como os digo,
00:30:39
a no nos interesa.
00:30:41
A más el artículo les, L-E-S, se contrae y se convierte en o, ¿vale?
00:30:42
Por ejemplo, me parece que en la documentación que subí,
00:30:48
pone aux Etats-Unis.
00:30:51
Nous allons aux Etats-Unis.
00:30:53
Vamos a los Estados Unidos, ¿vale?
00:30:55
Aux Etats-Unis.
00:30:56
Luego, ¿qué más?
00:30:57
También se puede utilizar el verbo chez.
00:30:58
Chez, lo traducimos, es una preposición que se traduce como
00:31:00
en casa de o a casa de, ¿vale?
00:31:04
Il part chez des amis, se va a casa de unos amigos, ¿vale?
00:31:06
A casa de sus amigos, ¿vale?
00:31:11
Luego me interesa también la preposición de,
00:31:14
porque es un poquito, es un poquito lo contrario, ¿vale?
00:31:17
Se viene de algún sitio.
00:31:22
Il vient de la pharmacie, ¿vale?
00:31:24
Se viene de algún sitio.
00:31:28
O sea, el verbo nos va a, rige la preposición de, ¿vale?
00:31:29
Estamos un poco forzados a utilizarlo.
00:31:33
Il vient, a ver, perdón, a mí me empieza que es del principio,
00:31:36
que es aquí.
00:31:39
Je viens de mon bureau, yo vengo de mi despacho, ¿vale?
00:31:39
¿Pero qué pasa cuando decimos vengo del despacho?
00:31:44
Pues es lo mismo que en español.
00:31:46
Preposición de, más artículo L masculino singular,
00:31:48
se contrae y se convierte en du.
00:31:52
Tu viens du bureau, ¿vale?
00:31:55
Vienes del despacho.
00:31:56
El femenino no hay contracción.
00:31:58
Il vient de la pharmacie, no hay contracción, ¿vale?
00:32:00
Luego en plural si hay contracción, en español no,
00:32:03
pero en francés sí.
00:32:06
Nous venons de toilette, ¿vale?
00:32:06
Igual que antes hemos dicho o, a, o, x,
00:32:09
pues venir de algún sitio también.
00:32:11
La preposición de, más el artículo les, en plural,
00:32:14
L, E, S, se contrae y se convierte en des, ¿vale?
00:32:18
Nos da igual que sea masculino o femenino, ¿vale?
00:32:22
Y luego il part de chez les amis,
00:32:26
se va de casa de sus amigos.
00:32:28
Recordar que para ir a casa de es chez,
00:32:31
pero para venir de casa de, de chez, ¿vale?
00:32:35
Y, y nada, el qué más, ¿vale?
00:32:39
Aquí lo tenéis un poquito más, bueno.
00:32:43
De todos modos todas estas cosas volverán a salir, ¿vale?
00:32:45
Pero lo que nos quiere, así un poco como general,
00:32:48
lo que más claro nos tiene que quedar,
00:32:52
que después del verbo a, le, utilizamos la preposición a.
00:32:54
Y después del verbo venir, normalmente,
00:32:58
se utiliza la preposición de.
00:33:00
Y que de, más un artículo,
00:33:02
nos tenemos que fijar en la contracción, ¿vale?
00:33:04
Luego ya esto ya lo miréis vosotros, ¿vale?
00:33:07
Porque esto ya es, pues eso, los medios de transporte,
00:33:09
la preposición que se utiliza delante de,
00:33:12
pues si será caballo, cheval, moto, pie, velo,
00:33:15
pues utiliza la preposición a.
00:33:18
Si no, si es otro medio de transporte,
00:33:20
supuestamente más importante, ¿vale?
00:33:22
Bus, car, esto no se utiliza, pero bueno.
00:33:23
Avión, bato, bato es barco.
00:33:27
Camión, metro, taxi, tren,
00:33:29
tronco, voyo, voatio, voatio es coche,
00:33:32
pues utilizamos la preposición en delante, ¿vale?
00:33:34
Y luego también, pues otras, aquí nos ponen otra,
00:33:39
otros ejemplos de otras preposiciones, ¿vale?
00:33:41
Yo envuelé este colí para avión,
00:33:43
he enviado este paquete por avión.
00:33:45
Yo monto en un tren, subo al tren, ¿vale?
00:33:48
Ahí está la otra.
00:33:52
Bueno, pues espero, aquí hemos visto así un poquito resumido,
00:33:53
pero la gramática de la primera sesión, ¿vale?
00:33:56
El miércoles intentaré grabar la sesión 2, ¿vale?
00:34:00
Para que sea más fácil de estudiar.
00:34:04
Pero, o sea, no, aparte de los vídeos y los resúmenes,
00:34:06
intentar hacer los ejercicios, ¿vale?
00:34:12
Vosotros y leerlo despacio, ¿vale?
00:34:13
Bonne chance, buena suerte, au revoir.
00:34:16
- Idioma/s:
- Autor/es:
- Maria Navarro
- Subido por:
- Maria N.
- Licencia:
- Reconocimiento - No comercial
- Visualizaciones:
- 70
- Fecha:
- 13 de diciembre de 2023 - 11:19
- Visibilidad:
- Público
- Duración:
- 34′ 20″
- Relación de aspecto:
- 1.78:1
- Resolución:
- 1920x1080 píxeles
- Tamaño:
- 177.77 MBytes