Activa JavaScript para disfrutar de los vídeos de la Mediateca.
Health and diet - Contenido educativo
Ajuste de pantallaEl ajuste de pantalla se aprecia al ver el vídeo en pantalla completa. Elige la presentación que más te guste:
Como digo, entonces, vamos a ver dentro de este apartado que tenéis en el blog de salud,
00:00:00
que es lo que es un health, además con ese spelling un poco fastidioso.
00:00:09
El primero, que es el que dice health and diet, que se relaciona directamente,
00:00:13
porque viene un poco a cuento después de que hayamos visto este texto de los eating disorders.
00:00:19
Bueno, se presenta en forma de texto, también hay un listado de palabras y luego hay un ejercicio que en un principio no nos vamos a ocupar de ellos, sino que nos vamos a centrar un poco en los términos y tal.
00:00:27
Mira, tenemos ese texto, no voy a tener tampoco a leerlo detenidamente, sino que vamos a ver, sobre todo, los términos que están marcados en negrita, in both.
00:00:46
La idea, como otras veces hemos explicado, de presentarlos en un texto para que se vean en el contexto, es decir, dentro de una frase.
00:01:00
Bueno, además, en esta primera parte son términos, en este texto vamos a encontrar términos bastante comunes. Por ejemplo, get fat, it's the last year I noticed that I was getting fat, engordar, coger peso, to get fat, es una construcción, como veis, el verbo get, un adjetivo, en este caso fat, esa estructura se repite mucho en inglés.
00:01:07
A veces para crear una acción, indicar una acción a partir de un adjetivo, el inglés utiliza esto de get más ese adjetivo.
00:01:31
Bueno, entonces, get fat, pues, engordar, ser gordo, coger peso.
00:01:42
Weight es el término para peso, W-E-I-G-H-T, ¿vale?
00:01:48
El sustantivo, weight, terminado en T.
00:01:52
Bueno, metabolism, ¿vale?
00:01:56
Doing exercise, eating well, son términos más comunes.
00:01:58
Get fat, coger peso, lose weight, el opuesto, ¿no?
00:02:03
Es decir, el perder, perder peso.
00:02:07
Bueno, meals, las comidas
00:02:11
Bueno, tenéis, bueno, lunch
00:02:13
Que es el almuerzo, y meals
00:02:15
Meals
00:02:16
Al buscar en un diccionario tal
00:02:18
O comentándolo aquí
00:02:20
O dicen, es comida, meal
00:02:22
En singular, ¿no?
00:02:24
Claro, pero comida no aquello que yo
00:02:26
Que yo como
00:02:29
Sino el momento en el que tomo algo
00:02:30
¿No? Por eso las meals
00:02:33
Son el breakfast, el desayuno
00:02:34
Lunch, el almuerzo
00:02:36
Y dinner, la cena
00:02:38
Ese es el término, esa es la idea de comidas
00:02:40
Al cual meal se refiere
00:02:43
Para no confundirlo con la palabra
00:02:45
Que ya sabemos que es food
00:02:46
Es aquello que se come
00:02:48
Bueno, meal es el momento en el que
00:02:50
Tomamos algo, ¿no?
00:02:52
A veces reunidos con más gente
00:02:54
Big portion
00:02:56
Lo que nosotros llamamos aquí raciones
00:02:58
Trozos, etc
00:03:01
Es el portion
00:03:03
Es el término general que se suele utilizar
00:03:04
En inglés, ¿vale?
00:03:06
Entonces, si son grandes, pues como en este caso, big portions. Bueno, consumir, learn to eat, la necesidad de aprender a comer. Bueno, tenéis en el siguiente apartado, porque hablando un poco de, porque si leéis el texto completo, el hombre dice que tenía muy mala alimentación, una dieta regulera y que se decide a hacer una dieta, etc.
00:03:08
Y empieza a hablar de algún tipo de comida. Por ejemplo, steaks, hamburgers, filetes, steaks, que es el corte general, y burgers, las hamburguesas. Tenéis bread, el pan. Curb intake, bueno, aquí está un poquito más específico, que es la toma de carbohidratos, fijaos.
00:03:36
Carb, que es carbohydrates, pero resumido, o sea, el short form. Intake, la toma, todo lo que sea intake es una toma, como digo, pues carb intake, ¿no? To really control your carb intake.
00:03:57
Discouraged
00:04:12
Bueno, que es desanimar
00:04:15
Short-term energy
00:04:17
No sé si, bueno, si practicas deporte
00:04:19
Y está ahí un poco la cosa esta de la nutrición
00:04:21
No sé qué, yo un poco sí
00:04:24
A veces se ponen un poco frikis de cosas así
00:04:25
Esto es lo de la energía
00:04:27
A corto plazo, ¿no?
00:04:29
Es decir que, eso de que te tomas algo
00:04:31
Y te da un subidón, pero luego
00:04:33
No
00:04:34
No nutrients, nutrientes
00:04:35
Ok
00:04:39
Bueno, taste good, que es que sabe bien, ¿no?
00:04:39
Taste, aquí va como verbo, como sustantivo es, como digo, sabor, ¿vale?
00:04:45
Entonces, saber bien.
00:04:51
Fijaos, got down to my usual weight, pasándolo al infinitivo, sería get down to my usual weight,
00:04:53
que vendría a ser como volver a mi peso usual.
00:05:00
Ya tengo otra vez, estoy en el peso, ¿no? Pues I get down to my usual weight, volver a ese peso normal. Healthy, bueno, I'm healthier. Great tasting food, es decir, comida que sabe muy bien, eso es el great tasting food, ¿ok?
00:05:04
Una cosa, disculpa, Gealtide, que es algo relacionado con el corazón.
00:05:21
¿Cuál, Pablo, cuál?
00:05:27
Lo anterior, que está subrayado en negro.
00:05:29
Gealtide, pone, ¿no?
00:05:33
A ver.
00:05:37
Gealtide.
00:05:37
I am healthier.
00:05:38
No, el adjetivo healthy aquí está puesto en comparativo.
00:05:40
Healthy termina en Y, le ha quitado la Y, le ha puesto IR.
00:05:47
Entonces, ahora estoy o me siento más sano.
00:05:50
I am healthy.
00:05:54
O sea, sería, I am healthy, estoy más sano.
00:05:55
Healthier, estoy más sano.
00:06:00
El adjetivo, el grado positivo es healthy, terminado en Y.
00:06:01
No sé si ha aparecido por aquí arriba.
00:06:06
Bueno, está, el sustantivo es, el sustantivo es healthy.
00:06:10
Llega y ya tienes el adjetivo healthy.
00:06:14
Aquí aparece healthier porque aparece, como digo, como comparativo, en el grado comparativo.
00:06:17
¿Health solo valdría también la traducción como saludable?
00:06:24
Health es el sustantivo, salud, health. Healthy con la Y, el adjetivo, saludable, ¿vale? Solo el adjetivo y adjetivo. Healthy, unhealth.
00:06:28
Ok, bueno, y luego tenéis como dos listados más importantes, ¿no? También con algunas palabras que se pueden utilizar. Por ejemplo, pues, hemos dicho weight, bueno, lo tenéis ahí también al lado, era peso, pero el verbo pesar es weight, sin la T.
00:06:39
pensar, weight
00:06:55
to put on weight, ganar peso
00:06:57
luego tenéis ideal weight
00:07:00
el peso ideal, weight loss
00:07:03
pérdida de peso
00:07:04
fijaros un término que es ponerse a dieta
00:07:06
que muchas veces, que este sí que es un término
00:07:08
que se puede, si no piden
00:07:10
un texto o tal
00:07:12
ponerse a dieta
00:07:14
go on a diet
00:07:15
vale, go on
00:07:18
a diet, eso sería lo de ponerse
00:07:21
a dieta
00:07:22
slim down, pues también es otra forma
00:07:23
de decir adelgazar
00:07:26
fat diets
00:07:27
son aquellas dietas, todo lo que veáis
00:07:30
siempre con el término fat
00:07:33
es algo muy pasajero
00:07:34
o sea, efímero, algo que
00:07:37
se pone de moda
00:07:38
un tiempo y desaparece rápidamente
00:07:40
esas son las fat diets
00:07:42
aquellas dietas que aparecen y desaparecen
00:07:44
¿estas de moda?
00:07:47
pero es una moda
00:07:49
que dura muy poco
00:07:50
o que
00:07:52
de repente este año todo el mundo lo hace y al año siguiente
00:07:53
yo recuerdo
00:07:56
eso hace como 15 años, aquella la dieta
00:07:57
Duncan
00:07:59
aquel que era
00:08:00
un doctor francés y tal y que tú ibas a cualquier sitio
00:08:03
y te venden un producto y ahora todo el mundo
00:08:06
pues yo he perdido no sé cuánto y tal
00:08:07
de repente aquello apareció, eso es una
00:08:09
fat diet
00:08:11
reduce calorie diet
00:08:12
con pocas calorías
00:08:16
weight loss diet
00:08:18
a regular diet
00:08:19
sería una dieta normal.
00:08:22
En ese caso, regular
00:08:24
significaría eso.
00:08:25
Daily calorie allowance,
00:08:29
la cantidad diaria de calorías,
00:08:30
allowance, daily calorie allowance.
00:08:32
To burn calories,
00:08:36
esto es igual que en castellano,
00:08:37
llamar, to burn calories.
00:08:38
Bueno, luego anorexia
00:08:42
o anorexic, el adjetivo,
00:08:43
anorexia, el nombre de la enfermedad,
00:08:45
anorexic, el adjetivo.
00:08:47
Vale.
00:08:50
Bueno, en inglés como veis ahora hay como distintas
00:08:50
maneras de hablar de una persona gorda
00:08:53
o un gordo
00:08:55
Aunque a veces lo veis utilizado
00:08:55
siempre se recomienda no utilizar
00:08:59
fat, de hecho está en la siguiente
00:09:01
línea entre paréntesis
00:09:03
porque puede resultar muy
00:09:04
ofensivo, ya sabemos como es un poco el mundo anglosajón
00:09:07
con las cosas
00:09:09
de los ofendiditos y demás
00:09:10
Entonces hay diversos
00:09:12
O sea, tú lo llamas obeso y le parece bien
00:09:14
pero lo llamas gordo y le parece mal
00:09:16
Sí, podría ser, sí. Se puede resultar ofendido la persona, sí. Sí, sí, tú puedes decir, claro, si no le puedes cifrar, ¿cómo puedo hablar? Pues overweight, que es la forma más neutra. También puede decirse a sí mismo, I'm overweight, ¿no? Tengo un poco de peso, sobrepeso, overweight.
00:09:18
chavi
00:09:38
sería más bien para los niños
00:09:41
cuando están así de gordetes
00:09:43
un plant
00:09:45
es otra forma, sobre todo entre amigos
00:09:47
más cariñoso de referirse a alguien como que está un poco
00:09:48
rellenito
00:09:51
lo de chavi, ¿no? chavi es
00:09:51
gordito, rellenito, fuertecito
00:09:54
pero sobre todo para los niños
00:09:56
es decir, que
00:09:58
se suele utilizar ese término mucho con niños
00:09:59
digo que plant
00:10:03
que es el siguiente, sería otra forma de decir
00:10:04
de gordete
00:10:06
sobre todo entre amigos
00:10:07
o socialmente
00:10:10
o round, que tiene ya un carácter
00:10:12
también un poco
00:10:14
de humor, de humor, humorístico
00:10:15
pero bueno, son términos más o menos
00:10:18
aceptados, si tuvieras que utilizar uno
00:10:20
overweight, ¿vale? ese es el que
00:10:22
mejor, porque es el más neutro
00:10:24
bueno, medium size
00:10:26
pues ya hablamos de tamaños
00:10:28
el medio, ¿no? y yo puedo decir
00:10:30
por ejemplo, he is of medium size
00:10:32
he is of
00:10:35
L es de tamaño medio o una constitución media, he is of medium build, se puede decir así perfectamente. Luego hablamos de obeso, obesidad, quizás un término más técnico, obese, obesity, e igualmente que para referirse al sobrepeso hay distintos términos, también lo hay para referirse a delgado.
00:10:36
Igual, zen, que son los adjetivos típicos
00:10:55
Que nosotros nos hemos aprendido siempre
00:10:58
Lo de fat, que es zen
00:10:59
Pues bueno, zen
00:11:01
Puede quizás que a alguien resultarle como que no muy apropiado
00:11:02
Entonces, ¿cuál es el término mejor?
00:11:06
Bueno, pues slim
00:11:07
¿Vale? Slim
00:11:08
Sería el mejor para hablar
00:11:11
De alguien que está en su peso
00:11:14
Que está delgado
00:11:16
Y skinny
00:11:17
Bueno, pues este sería un término un poco
00:11:19
O sea, no tanto despectivo
00:11:21
Pero que tampoco
00:11:23
O sea, que si tú lo utilizas, no es muy positivo. Skinny es lo que nosotros diríamos que están los huesos. Skinny. En inglés es skin, es piel. Entonces, skinny sería como que solo tiene la piel.
00:11:24
si queremos tomar una traducción
00:11:43
literal
00:11:46
bueno, improve your health
00:11:47
mejorar la salud
00:11:50
improve your health
00:11:52
y luego ahí también tenéis una serie de
00:11:53
productos
00:11:56
referidos a estos que llaman
00:11:57
ahora por productos saludables
00:12:00
o
00:12:02
llaman también productos funcionales
00:12:02
porque tienen algún tipo
00:12:06
de propiedad
00:12:08
los superproductos
00:12:10
también hay muchos
00:12:12
superalimentos
00:12:13
eso sí
00:12:15
que tiene cualquier
00:12:17
avena, entonces miras tú
00:12:18
no sé qué con avena
00:12:21
la quinoa también
00:12:22
quinoa, avena
00:12:25
el mundo de las algas
00:12:27
todo eso un poco que se está introduciendo
00:12:29
y el famoso aguacate
00:12:31
también
00:12:34
el aguacate está muy rico
00:12:35
sí, sí, sí, yo también lo recomiendo
00:12:37
a ver
00:12:39
tú también eres aguacatero, ¿no?
00:12:40
Yo sí, yo para eso soy muy, o sea,
00:12:43
yo soy un poco obsesivo con muchas cosas.
00:12:45
Entre ellas con el vocabulario, como podéis comprobar,
00:12:49
en cada uno de los vocabularios,
00:12:51
y también con la cosa de la comida y eso, pero bueno.
00:12:53
Super sizing, bueno, también hablo de alguna cosita,
00:12:57
por ejemplo, de un tamaño, esto es muy interesante,
00:12:59
claro, para viajar, para ir a algún país,
00:13:03
especialmente a Estados Unidos,
00:13:06
que es el país de la exageración en todo,
00:13:07
Y, por supuesto, es la comida. Un país que vive para la comida así de forma exagerada. Pues el super size, super size, tamaño, super, ¿no? Esto que decían del término empty calories, que son los que algunos dietistas te dicen que se toman en ciertas, sobre todo, comidas, basura y tal, que son calorías, son perniciosas nativas, pero que no te aportan nada, ¿no? Las empty calories.
00:13:10
Ready to eat food
00:13:35
Esto sería como poner la comida preparada
00:13:38
Para nosotros, ¿no? Ready to eat
00:13:41
Aquella que te compras, la calientas en el microondas
00:13:42
Y ya está, ¿no? Ready to eat
00:13:45
Bueno, snacks
00:13:46
Podría traducirse aquí en español
00:13:48
Como aperitivo
00:13:50
Pero esto es aquello que sirve o que podemos tomar
00:13:51
Entre horas
00:13:54
Jam food, la comida basura
00:13:55
Camp food, la comida en lata
00:13:59
Camps, enlatada, literalmente
00:14:02
¿No? Camp es lata
00:14:04
como adjetivo canned food
00:14:05
puede ser también comida chatarra
00:14:08
y comida basura no se podría
00:14:10
decir trash food
00:14:12
pues hace poco Andrea, ¿dónde fue?
00:14:13
creo que hoy
00:14:17
es que me suena
00:14:17
además me llamó la atención porque
00:14:18
el término junk food también de repente
00:14:21
fast food, comida rápida
00:14:23
pero no sé
00:14:25
dónde fue y escuché lo de trash food
00:14:28
entonces puede ser que sí
00:14:29
no te lo podía asegurar pero
00:14:31
creo que recordar
00:14:33
que algo así fue
00:14:35
pues a lo mejor
00:14:36
es más americano
00:14:37
más que
00:14:38
pudiera ser
00:14:39
pero refiriéndose
00:14:40
a la comida transgénica
00:14:41
no no no
00:14:42
comida basura
00:14:43
trash
00:14:44
trash
00:14:45
t-r-a-s-h
00:14:46
es basura
00:14:47
la mejor forma
00:14:48
también de decir basura
00:14:48
entonces trash food
00:14:49
bueno
00:14:51
homemade
00:14:52
o home cooked
00:14:53
pues la comida casera
00:14:54
¿no?
00:14:55
como le dicen
00:14:55
hecha en casa
00:14:56
cocinada en casa
00:14:57
homemade
00:14:58
o home cooked
00:14:58
ya está esto
00:14:59
diciendo
00:15:02
Ya no se está entrando hambre
00:15:02
¿Cómo?
00:15:05
Ya no se está entrando hambre
00:15:06
Bueno
00:15:07
Queda todo en las líneas
00:15:10
Bueno, el food
00:15:12
Si tenéis, por ejemplo
00:15:14
De alta con muchas calorías
00:15:16
High calorie food
00:15:18
Minuta baja en carbohidratos
00:15:20
Low carb diet
00:15:23
Fijaos, binge eating
00:15:24
Eso sería
00:15:27
Ese término en inglés
00:15:28
Binge
00:15:30
Que a veces cuando plantean, oye, ¿cómo digo botellón? Y se utiliza y tal. Bueno, todo lo que sea un binge es darse un atracón de algo. Pues un binge eating es ponerse a comer como un loco y estar comiendo ahí todo lo que puedes. Eso es un binge eating.
00:15:31
Healthy portions
00:15:49
Mira, esto
00:15:52
Pablo, hay que estar healthy
00:15:54
Lo que decíamos de saludable
00:15:56
Y portions, pues como
00:15:58
Porciones, raciones
00:16:00
Cuando hablamos de comida
00:16:02
Para referirnos a eso, el portions
00:16:04
Healthy y su contrario
00:16:06
Unhealthy, que ya hemos comentado
00:16:08
Otras veces como
00:16:10
Ese prefijo un
00:16:11
Añadido sobre todo al adjetivo
00:16:13
Crear el contrario
00:16:16
Bueno, el mundo ahora sí de productos
00:16:17
Bueno, pues skimmed milk
00:16:23
Es la leche desnatada
00:16:25
Whole milk
00:16:27
La entera
00:16:28
Whole meal bread
00:16:30
El bread integral, todo lo que lleve whole meal
00:16:32
¿Vale?
00:16:35
Eso es integral, whole meal
00:16:37
Cuando uno viaja al extranjero
00:16:39
Ir, que parece una tontería
00:16:43
pero ir a un supermercado
00:16:47
porque eso te cuenta mucho del lugar
00:16:48
te cuenta mucho del país
00:16:51
y por ejemplo, si es en Estados Unidos
00:16:52
el supermercado te lo dice todo
00:16:54
de cómo es, no solo de lo que comes
00:16:56
sino cómo puede ser su vida
00:16:59
sugar free food
00:17:00
el que no tiene azúcar, low fat food
00:17:02
que tiene poca grasa, fijaos
00:17:05
fat como sustantivo
00:17:06
es otra forma, es como se dice
00:17:08
grasa, entonces low fat
00:17:11
bajo en grasa
00:17:13
falta ver el gordo
00:17:14
Sí, pero aquí ya no,
00:17:16
entonces aquí sí se puede utilizar porque habla de
00:17:18
grasa, ¿no? De la grasa. Entonces ya aquí
00:17:20
no hay problema, no se refiere a alguien.
00:17:22
Fat-free, sin grasa.
00:17:25
Calorie-free,
00:17:28
¿ok?
00:17:29
O low-calorie food, es decir, sin calorías,
00:17:30
baja en calorías.
00:17:32
También puede ser producto que te digan
00:17:34
full fat, es decir, que tiene toda la grasa del mundo
00:17:36
o que no le han reducido nada
00:17:38
y es tal cual, ¿no?
00:17:40
O food high in fat.
00:17:42
diet soda
00:17:44
sería un refresco light
00:17:46
eso es un error muy común
00:17:48
entre los españoles
00:17:51
claro que como nosotros
00:17:53
hemos estado acostumbrados
00:17:55
pero estamos acostumbrados a que cuando empezaron a surgir
00:17:55
estos productos de bajas calorías eran light
00:17:59
la coca cola light
00:18:00
bueno, eso es una invención de aquí
00:18:02
porque en inglés no se dice así
00:18:05
en inglés bien ahora se utilizan
00:18:07
estos términos que estamos diciendo
00:18:09
low calorie, fat free
00:18:10
o también, sobre todo en las bebidas
00:18:13
diet
00:18:14
la Coca-Cola Light no existía
00:18:15
fuera de España, o al menos no en los países
00:18:18
donde era diet coke
00:18:20
¿vale? diet
00:18:23
eso es curioso porque
00:18:25
si no existe fuera de España
00:18:27
aquí le han metido una palabra inglesa
00:18:28
para decir que es
00:18:31
bajo, en vez de decir bajo en calorías
00:18:33
usan un término
00:18:35
inglés, cuando fuera de España
00:18:37
no se usa
00:18:39
los publicistas piensan
00:18:39
y bueno, debe de funcionar porque se sigue
00:18:42
haciendo así, que aquí en España los términos
00:18:44
en inglés como que le dan más sustancia
00:18:46
a un producto, ¿no?
00:18:48
Bueno, la otra cola
00:18:50
sin cafeína, o sea, sin
00:18:52
calorías o sin azúcar, que es la
00:18:54
cero, zero también es el cero
00:18:56
en inglés, tampoco es el término español,
00:18:58
o sea, que también está puesto en inglés,
00:19:00
pero bueno. Bueno, sweetness es
00:19:02
cuán dulce es algo, ¿no?
00:19:04
Se puede traducir por dulzura, pero aplicada
00:19:06
a la comida, cuán dulce es algo, ¿no?
00:19:08
Los edulcorantes,
00:19:10
No, sweeteners. Si son artificiales, artificial sweeteners. Bueno, esto ya tiene un tiempo, entonces solo era la leche de soja. Esto era soy milk. Pero ahí tenemos, no se podía añadir, almond milk de almendra, rice milk de arroz, coconut milk de coco.
00:19:12
bueno
00:19:34
que engorda
00:19:35
nutricional
00:19:37
nutricions
00:19:38
nutrients
00:19:39
vegetarian
00:19:40
¿vale?
00:19:41
todo más o menos
00:19:42
nutricional
00:19:42
nutrientes
00:19:43
vegetarianes
00:19:45
¿vale?
00:19:46
y relaciona
00:19:48
y esto era
00:19:48
siempre me
00:19:49
me gusta ponerlo
00:19:50
añadirlo
00:19:51
es un extra
00:19:51
que
00:19:52
que es algo muy usual
00:19:53
pues son las tallas
00:19:55
¿no?
00:19:56
pero muchas
00:19:56
no sé si alguien se ha planteado
00:19:57
alguna vez
00:19:58
o sabe
00:19:58
porque es M
00:19:59
L
00:20:00
S
00:20:00
bueno pues
00:20:01
extra large
00:20:01
large
00:20:02
medium
00:20:03
small, extra small. Por eso es que
00:20:03
la mayoría o muchas tiendas
00:20:05
antes de la 40, la 45,
00:20:08
que todavía se mantiene a lo mejor para pantalones
00:20:09
y tal, pero
00:20:12
el código este de letras
00:20:13
responde a eso.
00:20:16
¿A qué se refiere cada
00:20:18
letra? Es la inicial
00:20:20
de una de dos palabras.
00:20:21
Y bueno, y la otra, apartado,
00:20:25
health problems, health care.
00:20:28
No, problemas de salud.
00:20:29
Health care es
00:20:31
literalmente cuidado de la salud
00:20:33
y es lo que podemos hablar de
00:20:35
sanidad, es decir, una de las
00:20:37
formas de referirse a
00:20:39
la sanidad, health care, el cuidado
00:20:41
de la salud
00:20:44
bueno
00:20:44
aquí tenéis varias expresiones
00:20:46
muy comunes, bastante coloquiales
00:20:49
para decir que te sientes fatal
00:20:52
bueno, la primera no es tan
00:20:53
coloquial, es más neutra
00:20:56
feel ill, estoy enfermo, me siento enfermo
00:20:57
ill es uno
00:21:00
de los objetivos para el feliz y el enfermo.
00:21:01
O pueden decir, I don't feel well.
00:21:04
O I feel really
00:21:07
rough. O I'm shattered.
00:21:08
Or you look poorly.
00:21:10
Bueno, estas últimas ya son
00:21:12
más coloquiales.
00:21:13
Y frente a feel ill,
00:21:16
you feel great.
00:21:18
Bueno,
00:21:21
para hacer los problemas de salud,
00:21:22
comiencen los common complaints, es decir,
00:21:23
las quejas o problemas
00:21:25
más comunes. Bueno,
00:21:28
She sprained or twisted her ankle or her wrist
00:21:29
Esto es lo que sería una torcedura
00:21:33
Por ejemplo, del tobillo, ankle o de la muñeca
00:21:37
Her wrist
00:21:41
Sprained or twisted
00:21:42
She sprained, se ha torcido
00:21:44
Sprained or twist
00:21:47
Cualquiera de los dos verbos sería válida
00:21:50
Her ankle or her wrist
00:21:53
Podéis encontrar también perfectamente
00:21:56
She's damaged her ankle or wrist in a fall
00:21:58
Se ha dañado el tobillo o la muñeca en una caída
00:22:01
Puede ser perfectamente así
00:22:05
Está el esguince también
00:22:07
Cuando dice, hoy me he hecho un esguince
00:22:09
¿Cómo digo eso?
00:22:11
Bueno, pues una forma puede ser
00:22:13
I have sprained or I have twisted my ankle
00:22:14
Or I have sprained my wrist
00:22:18
Broke, por romper, ¿no?
00:22:20
She's broken her arm
00:22:23
Pues se ha roto el brazo
00:22:24
She'll be in plasters for weeks
00:22:25
Es decir, va a tener una escayola
00:22:28
In plaster
00:22:29
Eso es la escayola
00:22:31
Y luego tenéis la siguiente
00:22:34
Lim, lim es miembro
00:22:36
Brazo, pierna
00:22:38
Una forma de referirse a él en un término general
00:22:39
Sería como dice ahí, lim
00:22:42
Doler
00:22:43
Me duele tan, me duele la cabeza
00:22:46
Bueno, pues en inglés
00:22:47
Hay dos formas
00:22:50
De decirlo, de utilizarlo
00:22:50
Y hay veces que también
00:22:53
Que dependiendo de la parte del cuerpo
00:22:55
Se utiliza una u otra
00:22:56
Por ejemplo
00:22:57
Me duele la espalda
00:22:58
Pues yo puedo decir
00:22:59
My back aches
00:23:00
O
00:23:01
I got a back ache
00:23:02
Pero también
00:23:04
Y aquí está otra cosa
00:23:07
Puede ser
00:23:08
I have a sore back
00:23:08
My back aches
00:23:10
I got a back ache
00:23:13
I got a sore back
00:23:15
Me duele la espalda
00:23:17
Todo sirve para lo mismo
00:23:18
Por ejemplo
00:23:19
Dolor de muelas
00:23:20
Toothache
00:23:21
Dolor de cabeza
00:23:22
Headache
00:23:23
dolor de estómago
00:23:24
stomach ache
00:23:25
¿y no se podría usar pain?
00:23:26
¿cómo lo? a ver
00:23:32
¿puede haber una forma?
00:23:32
¿en plan head pain o stomach pain?
00:23:35
no, yo puedo decir
00:23:38
I've got pain in my
00:23:39
eso a lo mejor podría valer
00:23:41
me duele
00:23:43
I've got pain in my
00:23:45
ok
00:23:48
eso podría entenderse
00:23:49
sí
00:23:52
I feel sick
00:23:52
es un poco también, me siento
00:23:55
enfermo, me siento mareado
00:23:57
feeling noses
00:23:59
bueno, una cosa que aquí no es muy común
00:24:01
pero curiosamente, a veces salen
00:24:04
estadísticas y en Estados Unidos es muy común
00:24:06
que es la intoxicación por comida
00:24:07
food poisoning
00:24:10
es curioso que un país, pues imagínate
00:24:12
desarrollado y tal
00:24:15
venenado
00:24:17
en inglés es veneno
00:24:18
pues food poisoning es el término para decir
00:24:21
intoxicación alimentaria
00:24:24
que siento que es bastante común
00:24:25
en España
00:24:28
I've got a really bad cold
00:24:30
bueno, pues tengo un resfriado horrible
00:24:32
I've got a really bad cold
00:24:34
por ejemplo
00:24:35
tengo décima de fiebre
00:24:38
I've got a temperature
00:24:39
I've got a temperature
00:24:41
así se puede decir
00:24:44
en la garganta
00:24:45
I've got a sore throat
00:24:47
es otra forma de decir el dolor
00:24:50
sore throat
00:24:52
O bueno, un poco de todo, un poco coloquial, un poco vulgar. Se me caen los mocos. Tengo muchos mocos.
00:24:53
Runny nose. I've got a runny nose.
00:24:59
Runny nose.
00:25:03
¿Veis que se utiliza mucho el verbo have? ¿Vale? En muchas de estas expresiones, have, have, have.
00:25:05
Bueno, getting treatment. Es decir, ¿cómo me trata? ¿Cómo me lo trata?
00:25:12
Bueno, pues yo puedo ir a... Yo puedo decir, go to the doctors. Así tal cual.
00:25:16
to the doctors es ir al médico.
00:25:21
Go to the doctors.
00:25:24
El GP, que dicen
00:25:27
general practitioner, es como
00:25:29
el médico nuestro general de cabecera.
00:25:31
Y yo puedo decir, you should go
00:25:33
or go to the GP.
00:25:35
Check up, una
00:25:38
revisión. Bueno,
00:25:39
x-ray, examination, scan,
00:25:41
es decir, los rayos X, un
00:25:43
examen,
00:25:45
una prueba
00:25:46
de...
00:25:48
bueno, ya me sale
00:25:49
el escaneo
00:25:57
porque no sé escanear
00:25:58
como un tag
00:26:00
todo lo que tenga que ver
00:26:04
a través de ese aparato
00:26:05
el tag
00:26:09
el tag
00:26:12
de precisión y tal
00:26:13
eso sería
00:26:15
o bien
00:26:15
en lugar de al General Practitioner
00:26:18
al médico de calidad, to the specialist
00:26:20
a cualquier especialista
00:26:23
¿no?
00:26:24
Health issue, que lo tenéis destacado
00:26:26
sería problema de salud
00:26:28
issue, creo que ya ha salido, lo he comentado
00:26:30
alguna otra vez, así en general
00:26:33
significa problema
00:26:34
en el health issue, problema de salud
00:26:35
bueno, vamos ya
00:26:39
con esto último
00:26:41
enfermedad, tenéis dos términos
00:26:41
illness o disease
00:26:44
cualquiera de los dos es válido
00:26:46
Sufrir una enfermedad, tener una enfermedad
00:26:48
Suffer a disease
00:26:50
O, que aparecía en el texto
00:26:52
Suffer from a disease
00:26:54
¿Ok?
00:26:57
Las dos también son válidas
00:26:58
Dolores, fijaos
00:27:00
Con ache
00:27:02
E-rate
00:27:03
Bueno, de oído, de cabeza
00:27:05
Stomach ache, tooth ache
00:27:08
Cancer
00:27:10
Pues como en castellano, ¿no?
00:27:12
Cold, el resfriado
00:27:14
Calf, toser o tos. Flu, la fiebre. También a veces aparece, no lo he recogido ahí, pero si encontráis influenza, así tal cual, la palabra italiana. Influenza es también para referirse a la gripe.
00:27:16
Heart attack, infection, infectious disease, que sería el adjetivo, infectious, pain, virus, bacteria, dirt, eso es muy parecido. Injuries, heridas, también en el deporte cuando hablan de lesiones, injury.
00:27:33
Por ejemplo, ¿qué tipo de lesiones
00:27:53
o heridas? Bueno, pues a bruise
00:27:57
que es como una rozadura y tal
00:27:59
Cat, un corte
00:28:01
Grace, wound
00:28:03
que
00:28:05
no sé, como que te deslizas y tal
00:28:05
y también te quedan como unas
00:28:10
¿Patrices o algo así?
00:28:12
No, no, no
00:28:15
Grace, wound son que
00:28:16
por ejemplo, te caes
00:28:19
vas con la moto y te has caído
00:28:20
y entonces tiene toda la pierna
00:28:22
ahí como destrozada
00:28:25
y es porque del
00:28:27
contacto, al caerte
00:28:29
deslizarte por el...
00:28:31
Rasgado, rasgado cuando te
00:28:32
rasgado, que te
00:28:35
deja la pierna destrozada.
00:28:37
Son salidas muy profundas y tal, pero
00:28:38
sí que se producen así de...
00:28:40
Como una cornada de toro.
00:28:42
No, no, no, porque no es que...
00:28:43
Dios mío.
00:28:46
Claro, como dices que es algo así,
00:28:49
digo, pues no sé, una cosa así muy bárbara,
00:28:50
por ejemplo, eso.
00:28:53
Pues si montáis en bicicleta y
00:28:55
alguna vez te has caído y al caerte
00:28:56
te has deslizado por el suelo y si estabas en un
00:28:59
camino que no lo haces, pues no lo haces de toda la vida.
00:29:00
...así fuerte y tal.
00:29:03
Eso es el graceful.
00:29:05
Bandage, que es la
00:29:07
la
00:29:08
la gasa, ¿no? Para
00:29:10
el vendaje. Dose,
00:29:12
la dosis. Si es de una medicina,
00:29:15
dose of medicine.
00:29:17
Para poner una inyección
00:29:18
Give Sam an injection
00:29:22
Generalmente darle algo
00:29:24
Tomar la medicina
00:29:28
Operación
00:29:30
Surgery
00:29:31
Es cirugía en general
00:29:33
Fijaos, painkiller
00:29:36
Es para contra el dolor
00:29:38
Madre mía
00:29:44
que tiene este término
00:29:46
analgésico
00:29:50
pain killer
00:29:51
ay dios, es literalmente
00:29:52
iba a comentar eso porque
00:29:55
es matar al dolor, es el asesino
00:29:58
del dolor, pain killer
00:30:01
queda más bonito en español
00:30:02
asesino de dolor
00:30:04
asesino de dolor, tal cual
00:30:07
painful, doloroso
00:30:09
es el adjetivo para eso, pill, una pastilla
00:30:11
que puede ser por ejemplo
00:30:13
tranquilizer
00:30:14
O tranquilizantes. Fijaos, coger una enfermedad, pues to catch, catch a cold, o infectarse, coger una infección, catch an infection. El verbo curar, to cure. Y una cura, a cure. También existe heal, ¿vale? Es otra forma de decir curar. To cure o to heal.
00:30:15
Herir, dañar, hurt
00:30:38
Muy común ese verbo
00:30:41
O también to injure
00:30:43
Hurt or injure, herir
00:30:45
Operate on
00:30:47
Es operar a alguien
00:30:50
Operate on
00:30:51
La operación
00:30:53
Prescribe
00:30:55
Recetar
00:30:57
Esto es un false friend porque
00:30:58
Alguien en español le puede significar
00:31:00
Prescribir, que prescribe algo
00:31:02
Prescribe, recetar
00:31:04
Prescription, la receta
00:31:07
A prescription
00:31:09
To treat
00:31:11
Puede ser también
00:31:14
Es decir, tratar una enfermedad
00:31:15
Y de ahí viene treatment, el tratamiento
00:31:17
Y bueno, vomit
00:31:19
Que es lo suficientemente expresivo
00:31:21
Y parecido para
00:31:23
Se entiende, se parece mucho
00:31:24
Vale
00:31:26
Bueno, pues aquí quedaría esto
00:31:28
- Subido por:
- Fco. Javier S.
- Licencia:
- Dominio público
- Visualizaciones:
- 71
- Fecha:
- 2 de febrero de 2022 - 16:13
- Visibilidad:
- Público
- Centro:
- CEPAPUB ENRIQUE TIERNO GALVAN
- Duración:
- 31′ 34″
- Relación de aspecto:
- 1.86:1
- Resolución:
- 1920x1030 píxeles
- Tamaño:
- 96.09 MBytes